GLBPM takes the approach of having a non-linear path through a matrix of alternatives directly from GSBPM. |
ТМППСИ использует подход нелинейного прохождения через матрицу альтернатив непосредственно из ТМПСИ. |
It may happen that this glue is purchased directly by the supplier. |
Возможен вариант, когда этот клей закупается непосредственно поставщиком. |
These other parts are sent directly to the foreign affiliate in country B. |
Эти другие детали направляются непосредственно в зарубежный филиал в стране В. |
The last production arrangements include direct investment enterprises that are themselves not directly engaged in the production of goods of services. |
Последняя производственная модель включает предприятия, осуществляющие прямые инвестиции, которые сами непосредственно не участвуют в производстве услуг. |
The Census Bureau directly collects data from establishments of multi-establishment businesses and larger single-establishment businesses. |
Бюро переписей собирает данные непосредственно от предприятий, входящих в состав компаний с несколькими предприятиями, и более крупных компаний с одним предприятием. |
One advantage of such a situation is that IPP related asset values or capital service values can be directly observed from market transactions. |
Одним из преимуществ подобной ситуации является то, что стоимость активов, связанных с ПИС, или услуг капитала можно зафиксировать непосредственно по рыночным операциям. |
An enforced disappearance creates a network of victims that extends far beyond the individuals that are directly subjected to this human rights violation. |
Насильственное исчезновение порождает намного более широкий круг жертв, чем те конкретные люди, которые непосредственно подвергаются этому нарушению прав человека. |
Some of those countries based such information directly on the Convention. |
Большинство государств-участников осуществляют такой обмен информацией непосредственно на основе Конвенции. |
It should also be noted that a number of States parties applied the Convention directly on that issue. |
Следует также отметить, что в ряде государств данный вопрос решается непосредственно исходя из положений Конвенции. |
In case of emergency, the requests - and the answers - shall directly be communicated between the judicial authorities involved. |
В неотложных случаях просьбы, равно как и ответы, передаются непосредственно от одного судебного органа другому. |
Additional savings were to be realized by delivering training directly in all official languages. |
Дополнительная экономия была достигнута за счет проведения обучения непосредственно на всех официальных языках. |
In four cases, requests could be addressed directly to the competent authority from which assistance was sought. |
В четырех случаях просьбы могут направляться непосредственно тому компетентному органу, со стороны которого требуется оказание помощи. |
The Convention may be applied directly to this end. |
Для этой цели может непосредственно применяться Конвенция. |
If an international agreement exists or there is reciprocity, the requests are transmitted directly between the competent authorities. |
При наличии международного соглашения или взаимности просьбы передаются непосредственно одним компетентным органом другому компетентному органу. |
Articles 328 and 329 of the Criminal Code criminalize passive bribery when committed either directly or through an intermediary. |
Уголовная ответственность за пассивный подкуп, совершаемый непосредственно или через посредника, предусмотрена статьями 328 и 329 уголовного кодекса. |
International treaties constitute laws of the Republic; the Convention can therefore be applied directly. |
Международные договоры являются частью законодательства Республики, следовательно, положения Конвенции могут применяться непосредственно. |
Requests can be forwarded directly to the central authority and do not have to be sent through diplomatic channels. |
Просьбы могут направляться непосредственно в центральный орган и необязательно должны направляться по дипломатическим каналам. |
The PCEO bill would allow DCEO to directly request a court order to seize, freeze or confiscate assets. |
Законопроект о ПКЭП позволил бы УКЭП непосредственно запрашивать судебный приказ об аресте, замораживании или конфискации активов. |
He claims that this was done on purpose, to avoid him appealing against this decision directly during the trial. |
Заявитель утверждает, что это было сделано намеренно, с целью избежать подачи им жалобы на это решение непосредственно во время судебного разбирательства. |
Anyone may file a complaint against a judge directly with the Commission. |
Каждое лицо имеет право непосредственно обратиться с жалобой на судью в Высшую квалификационную комиссию. |
The recommendations are directly linked to the relevant articles and paragraphs of the Convention and do not entail any additional obligations for States parties. |
Рекомендации непосредственно увязаны с соответствующими статьями и пунктами Конвенции и не влекут за собой дополнительных обязательств государств-участников. |
The Office, to which individuals could lodge complaints directly, had branches in the main provinces. |
Частные лица могут непосредственно подавать жалобы в Канцелярию, отделения которой имеются в основных провинциях. |
Moreover, judicial proceedings may be conducted directly in enterprises, establishments and organizations. |
Кроме этого, судебные процессы могут проводиться непосредственно на предприятиях, в учреждениях и организациях. |
All this work involves multiple efforts to provide reparations for the consequences and damages suffered by the persons directly affected and their family members. |
Вышеупомянутая задача предполагает многочисленные направления деятельности по устранению последствий и компенсации вреда, причиненного непосредственно потерпевшим и членам их семей. |
This article provides for the criminal proceedings directly called for by the rule laid down in article 9, paragraph 2, of the Convention. |
Эта статья позволяет возбуждать уголовное преследование непосредственно на основании нормы, установленной в пункте 2 статьи 9 Конвенции. |