Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
These external flows went directly to domestic stock markets through pension funds, mutual funds and other investment vehicles. Эти внешние потоки поступают непосредственно на внутренние акционерные рынки через пенсионные фонды, взаимные фонды и другие инвестиционные механизмы.
Other matters, including the consideration and adoption of decisions recommended by the subsidiary bodies, would be dealt with directly in plenary meetings. Другие вопросы, включая рассмотрение и утверждение решений, рекомендованных вспомогательными органами, будут изучены непосредственно в ходе пленарных заседаний.
The Office for Inter-Agency Affairs provides substantive and technical support directly to the Administrative Committee on Coordination machinery. Отделение по межучрежденческим вопросам оказывает основную и техническую поддержку непосредственно системе органов Административного комитета по координации.
The responsible units should report directly to the Executive Director (para. 139). Отвечающие за это подразделения должны быть подотчетны непосредственно Директору-исполнителю (пункт 139).
The Unit reports directly to the Deputy Executive Director, who supervises programme delivery. Данная группа представляет доклады непосредственно заместителю Директора-исполнителя, который руководит деятельностью по выполнению программы.
There is a need for a mechanism to monitor organizational performance and evaluate it and to report thereon directly to the Head of the Centre. Необходимо создать механизм контроля за работой организации, ее оценки и представления по этому вопросу отчетов непосредственно руководителю Центра.
In addition, major peacekeeping missions are continuously audited by outposted resident auditors who report directly to Headquarters. Кроме того, постоянно проводятся ревизии крупных миссий по поддержанию мира с направлением туда ревизоров-резидентов, отчитывающихся непосредственно перед Центральными учреждениями.
Investigation protocols require that both documentary and testimonial evidence be collected directly, and as such travel is an essential component of the Section. Правила проведения расследований требуют сбора как документов, так и свидетельских показаний непосредственно на месте, и поездки как таковые являются важным компонентом работы Секции.
The Section reports directly to the Under-Secretary-General and receives guidance from the Communications and Coordination Service of the Department. Секция подотчетна непосредственно заместителю Генерального секретаря и подчиняется Службе коммуникации и координации Департамента.
He further noted that economic growth in cities would also directly benefit the economic and other development of rural areas. Он далее отметил, что экономический рост городов будет также непосредственно способствовать развитию сельских районов в экономической и иных областях.
We support a further transfer from UNMIK to the Provisional Institutions of all competencies not directly involving sovereignty. Мы поддерживаем дальнейшую передачу МООНК временным институтам всех полномочий, не затрагивающих непосредственно суверенитет.
It also decided that matters regarding security of staff would continue to be addressed directly in ACC. Кроме того, Комитет постановил, что вопросы, связанные с безопасностью персонала, по-прежнему будут рассматриваться непосредственно в АКК.
In five countries activities under the Special Initiative are being developed directly under the resident coordinators. В пяти странах мероприятия в рамках Специальной инициативы разрабатываются непосредственно под руководством координаторов-резидентов.
The Forum has evolved into a strategic process that provides information and generates debate on critical issues which feed directly into the Convention process. Форум превратился по сути в стратегический процесс, который обеспечивает информацию и позволяет развертывать дискуссии по вопросам исключительной важности, которые непосредственно касаются процесса в рамках Конвенции о биологическом разнообразии.
During 1998 and 1999, more than $45 million dollars have been channelled directly to mine action projects. В 1998-1999 годах свыше 45 млн. долл. США были направлены непосредственно на проекты по разминированию.
Antarctica, the only land in the world that is administered directly by the international community, is a recent case in point. Антарктика, единственная территория в мире, которой непосредственно руководит международное сообщество, является недавним таким случаем.
As is usually the case, financial crisis amplified other causes of economic meltdown, rather than igniting it directly. Как это обычно бывает, финансовый кризис усиливает другие причины экономического кризиса, а не разжигает его непосредственно.
The Turks and Caicos Islands lie directly in the path of Haitian boat people attempting to reach the United States or the Bahamas. Острова Тёркс и Кайкос находятся непосредственно на пути гаитянцев, пытающихся морем добраться до Соединенных Штатов или Багамских островов.
Then there are many cases in which the attacks have originated directly from China. Также есть много случаев, когда атаки происходили непосредственно из Китая.
Civil-society groups don't often run hospitals directly, but they can make their performance more transparent. Группы гражданского общества не часто непосредственно управляют больницами, однако они могут сделать их работу более прозрачной.
Another delegation expressed concern about the increased number of cases of tuberculosis in his country that were directly linked to lower immunization coverage. Другая делегация выразила озабоченность относительно увеличения числа случаев заболевания туберкулезом в его стране, которые непосредственно связаны с низкой степенью охвата населения программами иммунизации.
The rules of procedure and the Guidelines do not directly address these contingencies. Правила процедуры и Руководство непосредственно не регулируют такие случаи.
Protection against proliferation of chemical weapons does not directly fall within this scope. Противодействие распространению химического оружия не относится непосредственно к сфере применения Закона.
There has been a marked feminization of poverty in Argentina, which is directly linked to the gender inequalities in the distribution of economic power. В Аргентине зарегистрирована значительная феминизация нищеты, которая непосредственно связана с гендерным неравноправием в процессе распределения экономических благ.
COHRE and HIC collaborate directly in activities oriented towards the implementation of the right to housing. ЦПЖВ и МКХ непосредственно участвуют в мероприятиях, ориентированных на осуществление права на жилье.