| These external flows went directly to domestic stock markets through pension funds, mutual funds and other investment vehicles. | Эти внешние потоки поступают непосредственно на внутренние акционерные рынки через пенсионные фонды, взаимные фонды и другие инвестиционные механизмы. |
| Other matters, including the consideration and adoption of decisions recommended by the subsidiary bodies, would be dealt with directly in plenary meetings. | Другие вопросы, включая рассмотрение и утверждение решений, рекомендованных вспомогательными органами, будут изучены непосредственно в ходе пленарных заседаний. |
| The Office for Inter-Agency Affairs provides substantive and technical support directly to the Administrative Committee on Coordination machinery. | Отделение по межучрежденческим вопросам оказывает основную и техническую поддержку непосредственно системе органов Административного комитета по координации. |
| The responsible units should report directly to the Executive Director (para. 139). | Отвечающие за это подразделения должны быть подотчетны непосредственно Директору-исполнителю (пункт 139). |
| The Unit reports directly to the Deputy Executive Director, who supervises programme delivery. | Данная группа представляет доклады непосредственно заместителю Директора-исполнителя, который руководит деятельностью по выполнению программы. |
| There is a need for a mechanism to monitor organizational performance and evaluate it and to report thereon directly to the Head of the Centre. | Необходимо создать механизм контроля за работой организации, ее оценки и представления по этому вопросу отчетов непосредственно руководителю Центра. |
| In addition, major peacekeeping missions are continuously audited by outposted resident auditors who report directly to Headquarters. | Кроме того, постоянно проводятся ревизии крупных миссий по поддержанию мира с направлением туда ревизоров-резидентов, отчитывающихся непосредственно перед Центральными учреждениями. |
| Investigation protocols require that both documentary and testimonial evidence be collected directly, and as such travel is an essential component of the Section. | Правила проведения расследований требуют сбора как документов, так и свидетельских показаний непосредственно на месте, и поездки как таковые являются важным компонентом работы Секции. |
| The Section reports directly to the Under-Secretary-General and receives guidance from the Communications and Coordination Service of the Department. | Секция подотчетна непосредственно заместителю Генерального секретаря и подчиняется Службе коммуникации и координации Департамента. |
| He further noted that economic growth in cities would also directly benefit the economic and other development of rural areas. | Он далее отметил, что экономический рост городов будет также непосредственно способствовать развитию сельских районов в экономической и иных областях. |
| We support a further transfer from UNMIK to the Provisional Institutions of all competencies not directly involving sovereignty. | Мы поддерживаем дальнейшую передачу МООНК временным институтам всех полномочий, не затрагивающих непосредственно суверенитет. |
| It also decided that matters regarding security of staff would continue to be addressed directly in ACC. | Кроме того, Комитет постановил, что вопросы, связанные с безопасностью персонала, по-прежнему будут рассматриваться непосредственно в АКК. |
| In five countries activities under the Special Initiative are being developed directly under the resident coordinators. | В пяти странах мероприятия в рамках Специальной инициативы разрабатываются непосредственно под руководством координаторов-резидентов. |
| The Forum has evolved into a strategic process that provides information and generates debate on critical issues which feed directly into the Convention process. | Форум превратился по сути в стратегический процесс, который обеспечивает информацию и позволяет развертывать дискуссии по вопросам исключительной важности, которые непосредственно касаются процесса в рамках Конвенции о биологическом разнообразии. |
| During 1998 and 1999, more than $45 million dollars have been channelled directly to mine action projects. | В 1998-1999 годах свыше 45 млн. долл. США были направлены непосредственно на проекты по разминированию. |
| Antarctica, the only land in the world that is administered directly by the international community, is a recent case in point. | Антарктика, единственная территория в мире, которой непосредственно руководит международное сообщество, является недавним таким случаем. |
| As is usually the case, financial crisis amplified other causes of economic meltdown, rather than igniting it directly. | Как это обычно бывает, финансовый кризис усиливает другие причины экономического кризиса, а не разжигает его непосредственно. |
| The Turks and Caicos Islands lie directly in the path of Haitian boat people attempting to reach the United States or the Bahamas. | Острова Тёркс и Кайкос находятся непосредственно на пути гаитянцев, пытающихся морем добраться до Соединенных Штатов или Багамских островов. |
| Then there are many cases in which the attacks have originated directly from China. | Также есть много случаев, когда атаки происходили непосредственно из Китая. |
| Civil-society groups don't often run hospitals directly, but they can make their performance more transparent. | Группы гражданского общества не часто непосредственно управляют больницами, однако они могут сделать их работу более прозрачной. |
| Another delegation expressed concern about the increased number of cases of tuberculosis in his country that were directly linked to lower immunization coverage. | Другая делегация выразила озабоченность относительно увеличения числа случаев заболевания туберкулезом в его стране, которые непосредственно связаны с низкой степенью охвата населения программами иммунизации. |
| The rules of procedure and the Guidelines do not directly address these contingencies. | Правила процедуры и Руководство непосредственно не регулируют такие случаи. |
| Protection against proliferation of chemical weapons does not directly fall within this scope. | Противодействие распространению химического оружия не относится непосредственно к сфере применения Закона. |
| There has been a marked feminization of poverty in Argentina, which is directly linked to the gender inequalities in the distribution of economic power. | В Аргентине зарегистрирована значительная феминизация нищеты, которая непосредственно связана с гендерным неравноправием в процессе распределения экономических благ. |
| COHRE and HIC collaborate directly in activities oriented towards the implementation of the right to housing. | ЦПЖВ и МКХ непосредственно участвуют в мероприятиях, ориентированных на осуществление права на жилье. |