| They are based on constellations of satellites capable of providing telecommunication services directly to end-users anywhere in the world. | Эти системы основаны на использовании группировок спутников, обеспечивающих предоставление телекоммуникационных услуг непосредственно конечным пользователям в любой точке земного шара. |
| Some benefits are provided directly by the technology, as in the case of telemedicine, tele-education and emergency communications. | Некоторые выгоды дает непосредственно применение космической техники, например в области телемедицины, телеобразования и в чрезвычайных ситуациях. |
| In doing so, the Swiss responded directly and in good faith to the November resolution. | При этом швейцарцы непосредственно и добросовестно откликнулись на ноябрьскую резолюцию. |
| Freedom of movement was particularly important in Croatia since it was directly linked to returnees, especially those of Serbian origin. | Вопрос о свободе передвижения имеет особо важное значение в Хорватии, поскольку он непосредственно связан со свободой возвращения беженцев, в частности лиц сербского происхождения. |
| As a consequence, civilian users cannot observe the P-codes directly. | Следовательно, гражданские пользователи не могут непосредственно наблюдать Р-коды. |
| He wondered, incidentally, why the matter had not been directly referred to the Security Council. | Кроме того, он спрашивает, почему Совет Безопасности непосредственно не рассматривал этот вопрос. |
| The Convention was not directly applicable, although the rights it contained were enshrined in the Constitution. | Конвенция не применяется непосредственно, хотя содержащиеся в ней права закреплены в Конституции. |
| Second, many statistics are used directly by government for administrative purposes, that is putting the policy into practice. | Во-вторых, значительный объем статистических данных непосредственно используется правительствами в административных целях, т.е. для практической реализации политики. |
| Recently, it has been made possible for the counties to access health statistics directly through the HSS. | Недавно округам было предоставлен доступ к статистическим данным о здравоохранении непосредственно через ССЗ. |
| In this way, data can be accessed directly through a web-browser. | Это позволяет обеспечить доступ к данным непосредственно через программы просмотра ШёЬ. |
| In OFS, only Health Section staff directly involved in the project have access to the database. | В ФСУ доступ к базам данных имеют лишь сотрудники Секции здравоохранения, непосредственно участвующие в проекте. |
| Not all indicators are collected directly from the countries. | Не все показатели собираются непосредственно от стран. |
| The system lets the users make their own selections directly from the underlying relational databases. | Применяемая система позволяет пользователям получать нужную им информацию непосредственно из основных реляционных баз данных. |
| Experiences made with co-ordinate based statistics in foreign countries cannot be directly transferred on Austrian conditions. | Накопленный в зарубежных странах опыт работы со статистическими данными, полученными на основе использования сетки координат, не может быть непосредственно перенесен на австрийские условия. |
| Some of these sources have also requested that Statistics Canada obtain information on income directly from Revenue Canada income tax records. | Некоторые из этих источников также просили, чтобы Статистическое управление Канады получало информацию по доходам непосредственно из учетной документации сбора подоходных налогов в Канаде. |
| Some forms will be posted back directly by the public. | Некоторые опросные листы будут непосредственно отсылаться респондентами обратно по почте. |
| The poverty eradication programme targeted the poor directly to enable them to be more active in their own development. | Программа искоренения нищеты осуществляется непосредственно в интересах бедных групп населения, с тем чтобы дать им возможность более активно обеспечивать свое собственное развитие. |
| Mongolia had been pursuing political reform since 1990, and both its President and Parliament were now elected directly by the people. | С 1990 года Монголия проводит политическую реформу, и в настоящее время президент и парламент страны избираются непосредственно народом. |
| Citizens participate directly in the conduct of public affairs when they exercise power as members of legislative bodies or by holding executive office. | Граждане принимают участие в ведении государственных дел непосредственно в том случае, если они осуществляют свои полномочия в качестве членов законодательных органов или занимают исполнительные посты. |
| The rents and communication costs were therefore met directly by UNCHS (Habitat). | Таким образом, расходы на аренду помещений и связь покрывались непосредственно ЦООННП (Хабитат). |
| It will be made to the Permanent Representatives of the donors and other Governments directly concerned. | Он будет проведен для постоянных представителей стран-доноров и других непосредственно заинтересованных стран. |
| As concerns the Water Convention, two articles refer directly to the application of environmental impact assessment in a transboundary context. | Что касается Водной конвенции, проведения оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте непосредственно касаются две статьи. |
| Minister Coric told investigators that the Special Police do exist and report directly to Chief Radic. | Министр Корич сообщил следователям, что Специальные полицейские силы существуют и непосредственно подчиняются начальнику полиции Радичу. |
| Other materials and supplies are being procured directly by the United Nations agencies. | Закупки других материалов и предметов производятся непосредственно учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| In a number of these incidents, local police were implicated either directly or through failure to act. | В ряде этих инцидентов местная полиция была замешана либо непосредственно, либо в результате непринятия мер. |