Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
Such measures would, he suggested, directly address existing inequalities and bring about a more balanced recovery. Такие меры, по его мнению, непосредственно способствовали бы преодолению существующего неравенства и более сбалансированному подъему экономики.
Access to reliable modern energy services directly affects incomes, gender equality, health, education and environmental sustainability. Доступ к надежным современным энергетическим услугам непосредственно влияет на доходы, гендерное равенство, здравоохранение, образование и экологическую устойчивость.
Such increases directly affect the provision of life-saving drugs to people living with HIV/AIDS and tuberculosis. Подобные скачки непосредственно влияют на меры обеспечения жизненно важными лекарствами лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа и туберкулеза.
The second is the exercise by States of jurisdiction directly in relation to actors or activities overseas. Вторая форма - применение государством юрисдикции непосредственно в отношении субъектов и действий за рубежом.
Ratified and published treaties shall be applied directly. Ратифицированные и опубликованные договоры применяются непосредственно.
The rules of international customary law and the general principles of law are directly applicable even in dualist States. Нормы международного обычного права и общие принципы права непосредственно применимы даже в дуалистических государствах.
In view of the prioritization of this mandated task, the Tehran and Islamabad Liaison Offices will report directly to the Deputy Special Representative. В связи с приданием приоритетного значения осуществлению этой установленной в соответствии с мандатом задачи, отделения связи в Тегеране и Исламабаде будут подчиняться непосредственно заместителю Специального представителя.
Twenty-three heads of regional and provincial offices will be reporting directly to the Head of Unit. Двадцать три руководителя региональных и провинциальных отделений будут подчиняться непосредственно начальнику Группы.
IMF thus receives (as it has registered its own travel agency) the commissions and overrides directly from the airlines. Таким образом, МВФ получает (зарегистрировав свое транспортное агентство) комиссионные, непосредственно выходя на авиакомпании.
(b) Head of ethics function reports directly to the executive head of the organization. Ь) Руководитель функционального звена по вопросам этики подотчетен непосредственно исполнительному главе организации.
Reports directly to Director-General in capacity as Ethics Officer. Отчитывается непосредственно перед Генеральным директором в качестве сотрудника по вопросам этики.
Agencies agreed with this recommendation and supported the submission of a report by the head of the ethics office directly to the legislative body. Учреждения согласились с данной рекомендацией и поддерживают идею представления подразделениями по вопросам этики докладов непосредственно руководящим органам.
The purpose of the missions was to directly assist Governments in evaluating their national disaster response preparedness plans and to make recommendations for improvement. Задача этих миссий заключалась в том, чтобы непосредственно на местах оказать правительствам помощь в оценке своих национальных планов готовности к стихийным бедствиям и выработать рекомендации по их улучшению.
Three Millennium Development Goal (MDG) targets are directly related to public health. Три цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), непосредственно касаются здравоохранения.
The lack of transparency directly affects our companies, and we need to encourage ethical and responsible behaviour at the heart of their activities. Недостаточная транспарентность непосредственно сказывается на наших компаниях, и нам нужно поощрять этическое и ответственное поведение в рамках их деятельности.
Millennium Development Goal 6 relates directly to halting and reversing HIV/AIDS by the year 2015. Цель 6 в области развития непосредственно состоит в том, чтобы остановить и обратить вспять эпидемию ВИЧ/СПИДа к 2015 году.
The first group includes issues that are directly related to Government engagement in managing emigration and relations with expatriate communities. Первая группа включает вопросы, непосредственно касающиеся участия правительств в управлении эмиграцией и отношений с эмигрантскими общинами.
Detention directly affects the right to liberty and security of individuals. Задержание непосредственно затрагивает право на свободу и безопасность личности.
The housing situation of children is directly connected to the status of their migrant parents. Условия проживания детей непосредственно связаны со статусом их родителей-мигрантов.
Gender equality is also the goal of policies and projects directly targeted either at women or men. Достижение гендерного равенства также является целью политики и проектов, непосредственно направленных на улучшение положения либо женщин, либо мужчин.
Humanitarian assistance should be exempt from taxes or duties directly associated with relief and assistance towards initial recovery, including value-added tax and customs duties. Гуманитарная помощь должна быть освобождена от уплаты налогов и пошлин, непосредственно связанных с чрезвычайной и иной помощью в целях проведения первичных восстановительных работ, включая налог на добавленную стоимость и таможенные пошлины.
For 2009, the auditors entered their reports directly into the Nationally Executed Expenditure Audit Management System (NEXAMS). В 2009 году ревизоры ввели свои доклады непосредственно в систему управления ревизией расходов по линии национального исполнения (НЕКСАМС).
For 2009, the auditors entered their reports directly into NEXAMS. В 2009 году ревизоры ввели свои доклады непосредственно в НЕКСАМС.
The rest are implemented directly by bilateral agencies, and in isolated cases, by the beneficiary. Остальные проекты осуществляются непосредственно двусторонними учреждениями и в отдельных случаях самим бенефициаром.
These risks directly affect the markets for consumer goods, as well as the workplace. Эти риски непосредственно затрагивают рынки потребительских товаров, а также производственную сферу.