The strengthening of the non-proliferation regime for weapons of mass destruction depends directly upon reliable prevention of the illicit traffic in fissile materials. |
Укрепление режима нераспространения оружия массового уничтожения непосредственно зависит и от надежного пресечения незаконного оборота расщепляющихся материалов. |
We are also grateful to Member States whose diplomats and soldiers are more directly involved in the successful implementation of the UNTAES mandate. |
Мы также признательны тем государствам-членам, дипломаты и солдаты которых более непосредственно вовлечены в успешное осуществление мандата ВАООНВС. |
Moreover, both the United Nations and the OSCE are purposefully cooperating directly in drawing up and implementing the aforementioned OSCE operation. |
Более того, обе организации целенаправленно сотрудничают непосредственно в сфере подготовки и реализации вышеуказанной операции ОБСЕ. |
Article 14 of the new Constitution of Georgia directly reflects the requirements of this article of the Covenant. |
Статья 14 новой Конституции Грузии непосредственно откликается на требования данной статьи Пакта. |
Also, in recent years, Spain's Constitutional Court had directly invoked the Covenant in 61 of its rulings. |
Кроме того, за последние годы Конституционный суд Испании в 61 из своих постановлений непосредственно ссылался на положения Пакта. |
Nuclear-weapon States have been directly involved in four conflicts in which they have not prevailed. |
Государства, обладающие ядерным оружием, непосредственно участвовали в четырех конфликтах, в которых им не удалось добиться успеха. |
These assurances are directly related to the scope of the CTBT. |
Такие гарантии непосредственно связаны со сферой охвата ДВЗИ. |
Even more disquieting were the cases when institutions in charge of law and order were directly involved in the violation of rights. |
Еще большее беспокойство вызывают те случаи, когда учреждения, занимающиеся обеспечением правопорядка, непосредственно участвуют в нарушении их прав. |
It was essential that the United Nations should become directly involved in regional arrangements and provide financial and other forms of assistance. |
Важно, чтобы Организация Объединенных Наций непосредственно участвовала в региональных соглашениях и оказывала им финансовую и иную поддержку. |
His own view was that the matter should be taken up directly by the Fifth Committee. |
Его личная точка зрения заключается в том, что этот вопрос должен быть рассмотрен непосредственно Пятым комитетом. |
That operation had become an independent mission and would submit its report directly to United Nations Headquarters. |
Эта операция стала носить характер самостоятельной миссии, которая представляет свои доклады непосредственно Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Exhibits are displayed via the individual monitors in the courtroom, thus enabling all parties to follow the proceedings directly. |
Вещественные доказательства демонстрируются на индивидуальных мониторах, установленных в зале суда, что позволяет всем сторонам непосредственно следить за разбирательством. |
Subprogramme 4.3 is directly relevant to this objective. |
Подпрограмма 4.3 непосредственно связана с этой целью. |
But it is not only the countries directly involved in such conflicts that suffer the consequences. |
Но от последствий страдают не только страны, непосредственно участвующие в таких конфликтах. |
We applaud and thank Australia for the initiative to bring the Treaty directly to the General Assembly. |
Мы приветствуем и благодарим Австралию за инициативу непосредственно представить этот Договор вниманию Генеральной Ассамблеи. |
More attention will be given concentrating our official development assistance on purposes benefitting children directly. |
Большее внимание будет уделяться сосредоточению нашей официальной помощи на цели развития непосредственно в интересах развития детей. |
These measures directly promote the well-being of children. |
Эти меры непосредственно содействуют повышению благополучия детей. |
The programme is decentralized, with most activities carried out at the local and grass-roots levels, directly by local governments or through non-governmental organizations and cooperatives. |
Программа носит децентрализованный характер, причем большинство мероприятий осуществляется на местном и низовом уровнях непосредственно местными органами управления или через неправительственные организации и кооперативы. |
Services need not be directly provided by the State, but are often better provided through other agencies. |
Услуги необязательно должны предоставляться непосредственно государством, нередко они более эффективно предоставляются другими учреждениями. |
As it has been a long debate, I will come fairly directly to the point. |
Поскольку прения были долгими, я непосредственно перейду к сути. |
So I've decided - from now on, you'll be working directly for me. |
И я решил: с этого дня ты работаешь непосредственно на меня. |
His delegation attached importance to the fact that Trade Points must assist traders without participating directly in transactions. |
Его делегация придает большое значение тому, что центры по вопросам торговли должны оказывать помощь коммерсантам, не участвуя непосредственно в сделках. |
ONUSAL reported the situation directly to the Director-General of the PNC. |
МНООНС информировала об этом непосредственно Генерального директора НГП. |
An executive civil servant, he reported directly to the Cabinet and its Ministers. |
Будучи государственным служащим руководящего уровня, он был подотчетен непосредственно кабинету и входящим в него министрам. |
Under this option, disbursement could be made either through a national authority or directly to the beneficiary. |
В соответствии с этим вариантом выплату можно было бы производить либо через тот или иной национальный орган, либо непосредственно бенефициару. |