Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
Any diversion of public resources into private pockets by malfeasance, misappropriation or conflict of interest directly reduces available resources for the achievement of development goals. Любой перевод государственных средств в личный карман в результате совершения должностных преступлений, незаконного присвоения или коллизии интересов непосредственно ведет к сокращению ресурсов, выделяемых на достижение целей в области развития.
In many countries, taxes on income from employment are deducted by the employer and paid directly to general government. Во многих странах налоги с доходов от занятости вычитаются работодателем и уплачиваются непосредственно органу государственного управления.
Many of them work directly with the most disadvantaged women, providing training and supporting self-employment opportunities. Многие из них работают непосредственно с находящимися в наиболее неблагоприятном положении женщинами, организуя для них профессиональную подготовку и содействуя созданию возможностей для их самозанятости.
The Commission can receive individual applications directly. Комиссия имеет право непосредственно принимать личные заявления.
Since indirect variable costs are by nature indirect, they cannot be directly linked to specific co-financing activities. Так как переменные косвенные расходы по своему определению не являются прямыми, они не могут быть непосредственно отнесены к конкретным мероприятиям, осуществляемым по линии совместного финансирования.
Co-payments were considerably raised - with the exception of those for hospital stays and rehabilitation measures directly following hospital treatment. Значительно повышена покрываемая страхователем часть расходов, за исключением пребывания в больнице и реабилитационных мер непосредственно после больничного лечения.
Candidates are nominated directly by the voters in public assemblies, rather than through political parties. Выдвижение кандидатов осуществляется непосредственно избирателями в ходе общественных собраний, а не через политические партии.
This information may be provided directly to other Parties or through the Secretariat. Эта информация может предоставляться другим Сторонам непосредственно или через секретариат.
Upstream activities are associated directly with the mining operation and are generally undertaken to enhance mine safety. Деятельность в начале цикла непосредственно связана с горными разработками, и ее основной целью является повышение безопасности шахтных работ.
If the test is conducted outside, the side not directly in the sun shall be used. Если испытание проводится на открытой площадке, то используется та сторона, которая не находится непосредственно на солнце.
The existence of rights that directly accrue to other persons or entities is thereby not prejudiced. Таким образом, существованию прав, непосредственно возникающих у других лиц или образований, никакого ущерба не наносится.
It is, primarily, the parties directly involved that must take constructive steps to reduce tensions. В первую очередь, сами непосредственно вовлеченные стороны должны предпринять конструктивные шаги по уменьшению напряженности.
Those suspected of taking part in the 1994 genocide can be sent directly to the International Criminal Tribunal in Arusha. Лица, подозреваемые в участии в геноциде 1994 года, могут быть непосредственно переданы Международному уголовному трибуналу в Аруше.
We would now like to address you directly. Сейчас хотелось бы обратиться непосредственно к вам.
UNITA itself cannot sell diamonds directly without a licence and may be using an intermediary. УНИТА сам по себе не может продавать алмазы непосредственно без такой лицензии или разрешения и, очевидно, использует посредников.
We were also able to establish a constructive relationship with the Member States directly concerned with the Angolan problem. Нам также удалось наладить конструктивные взаимоотношения с государствами-членами, которых непосредственно касается ангольская проблема.
The defense of principles of international law should be the business of everyone, not only of those directly affected. Защита принципов международного права должна стать делом каждого, а не только тех, кого это непосредственно касается.
UNOA currently addresses, mainly, capacity-building initiatives designed to overcome structural problems in areas not affected directly by the conflict. В настоящее время ЮНОА занимается главным образом инициативами по созданию потенциала, предназначенными для преодоления структурных проблем в районах, непосредственно не затронутых конфликтом.
Activities related to energy security are now being undertaken directly by the Committee. Деятельность, связанную с энергетической безопасностью, сейчас осуществляет непосредственно Комитет.
NGOs can submit relevant information on a particular country directly to the country rapporteur responsible for drafting the list of issues. НПО могут представлять соответствующую информацию по конкретной стране непосредственно национальным докладчикам, отвечающим за подготовку списка вопросов.
The project is directly executed by the national planning office, which formulates national policies for economic, social, territorial and institutional development. Этот проект осуществляется непосредственно Национальным бюро по планированию, в котором разрабатывается национальная политика в области экономического, социального, территориального и институционального развития.
Solar thermal energy can be used directly as heat for drying and for water desalination. Гелиотермическую энергию можно использовать непосредственно для целей сушки различных веществ и опреснения воды.
They are agreed upon directly by the parties concerned. Объем этих услуг согласовывается непосредственно заинтересованными сторонами.
We have raised our voices and taken responsibility for those issues that directly impact us. Мы возвысили свои голоса и приняли на себя ответственность за те проблемы, которые непосредственно касаются нас.
A number of the recommendations in this report refer directly to or have implications for the Office of the High Commissioner for Human Rights. Ряд рекомендаций в настоящем докладе непосредственно касаются или имеют отношение к деятельности Управления Верховного комиссара по правам человека.