Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
The Commission has supervised and verified the destruction of all known items, production equipment and infrastructure directly associated with that programme. Комиссия осуществила надзор и контроль за уничтожением всех известных средств, производственного оборудования и инфраструктуры, которые были непосредственно связаны с осуществлением этой программы.
This meeting should provide the proper political direction to the United Nations civilian and military leadership directly responsible for implementing the Council's decision. Это заседание должно обеспечить надлежащие политические директивы гражданскому и военному руководству Организации Объединенных Наций, непосредственно отвечающему за осуществление решения Совета.
Consequently, the draft declaration contains a number of principles that directly address this subject. Проект декларации содержит ряд принципов, непосредственно относящихся к этому вопросу.
The chief of mission is forbidden, even in urgent situations, to contact the Special Rapporteur directly. Руководителю миссии запрещено, даже в крайних случаях, обращаться непосредственно к Специальному докладчику.
However, employment directly provided by TNCs even in these countries remains low. В то же время даже в этих странах число рабочих мест, созданных непосредственно на ТНК, является сравнительно небольшим.
The next morning, an UNPROFOR political officer spoke directly by radio to General Mladic and asked him about Mr. Palic. Утром следующего дня сотрудник СООНО по политическим вопросам обратился по радио непосредственно к генералу Младичу и просил его сообщить о судьбе г-на Палича.
While the Preparatory Commission had made recommendations on some items, others had been referred directly to the Meeting of States Parties. По одним пунктам Подготовительная комиссия сделала рекомендации, а другие были непосредственно переданы Совещанию государств-участников.
Recent legal reforms of the Constitutional framework and Penal Code, on matters related directly to racial discrimination, are welcomed. С удовлетворением отмечается осуществленная в последнее время правовая реформа Конституции и Уголовного кодекса, посвященная вопросам, непосредственно связанным с расовой дискриминацией.
Donors should make stronger efforts to ensure that a greater percentage of their funding is aimed directly at social infrastructures and programmes for children. Донорам следует активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы более значительная процентная доля выделяемых ими средств направлялась непосредственно на развитие социальной инфраструктуры и осуществление программ в интересах детей.
The Secretariat also made contact, as appropriate, with Member States directly concerned with this matter. Секретариат установил также надлежащий контакт с непосредственно затронутыми этим делом государствами-членами.
Many delegations indicated their preference that all staff positions in the Department be funded directly by the United Nations. Многие делегации высказались за то, чтобы все должности в Департаменте финансировались непосредственно Организацией Объединенных Наций.
Item (a) was not directly addressed either by the Oslo Workshop or the Working Group. Пункт а) непосредственно не рассматривался в ходе Рабочего совещания в Осло или в рамках самой Рабочей группы.
Furthermore, a number of responses were reported directly by the parent company. Помимо этого, некоторые ответы были получены непосредственно от головных компаний.
They remain mostly of a formal nature and do not directly tackle potential economic effects of integration. Они в большинстве своем остаются формальными и непосредственно не затрагивают потенциальное экономическое влияние интеграции.
For example, newly emerging policy instruments at times set requirements for corporations rather than directly for products. Например, вновь возникающие инструменты политики порою предусматривают установление требований для корпораций, а не непосредственно для продукции.
The UNCDF project feeds directly into a UNDP capacity-building programme. Проект ФКРООН непосредственно связан с программой создания потенциала ПРООН.
The workplans of all bureaux and departments and country offices now directly address the new requirements of the UNDP mission. Планы работы всех бюро и департаментов, а также отделений в странах сейчас непосредственно направлены на выполнение новых требований, возникающих в связи с миссией ПРООН.
Newly industrialized economies have the opportunity to "leapfrog" old methods and unsustainable technologies directly to newer, more sustainable approaches. Новые индустриальные страны имеют возможность как бы "перескочить" через старые и не обеспечивающие устойчивого развития технологии и непосредственно применять новые, более устойчивые подходы.
It could be considered that the decision of disqualification should rest directly with the President. Право принятия решения об отводе должно непосредственно принадлежать председателю.
The first situation would obtain when the property or environment of the affected State is directly affected. Первый случай имеет место, когда непосредственно затрагивается собственность или окружающая среда государства.
Where there are financial guarantors, claims for compensation may be brought directly against them. В тех случаях, когда будут иметься финансовые гаранты, иски о возмещении могут направляться непосредственно им.
Many areas are not covered by active regional agencies, so this would necessitate FAO requesting data directly from national sources. Многие районы не охватываются существующими региональными учреждениями, поэтому ФАО необходимо будет запрашивать данные непосредственно из национальных источников.
At least two manifestations of this monetary imperialism directly threaten the future of modern societies. По меньшей мере два проявления этого денежного империализма непосредственно угрожают будущему современных обществ.
The key issues enshrined in the proposed programme of action cover a number of areas which affect Africa directly. Ключевые вопросы, отраженные в предлагаемой программе действий, охватывают ряд областей деятельности, непосредственно касающейся Африки.
The quality of family-planning programmes is often directly related to the level of contraceptive use and to the growth in demand for services. Качество программ в области планирования семьи часто непосредственно связано с уровнем применения контрацептивных средств и с ростом спроса на услуги.