Less than half a cent of every United States dollar spent on international assistance programmes is invested directly in girls. |
Менее половины цента от каждого доллара США, расходуемого на международные программы помощи, непосредственно инвестируется в развитие девочек. |
Funds are awarded in the form of interest-free loans received directly from SGWU every six months. |
Средства предоставляются в виде беспроцентных ссуд, которые выдаются непосредственно данной организацией каждые шесть месяцев. |
Starting in 2011, the streamlined programme will be managed directly from headquarters. |
Начиная с 2011 года упорядоченная программа будет управляться непосредственно из штаб-квартиры. |
Ad hoc While PPPs are not produced directly by NSOs, it is strongly recommended that countries join the ICP programme. |
Несмотря на то, что НСО непосредственно не занимается определением ППС, странам настоятельно рекомендуется присоединиться к программе ПМС. |
The regional programme responds directly to the expressed country need for support in improving national capacity to produce economic statistics. |
Региональная программа непосредственно отвечает высказанным странами потребностям в поддержке совершенствования национального потенциала для сбора статистических данных по экономике. |
The organization served on a panel during the Forum and facilitated the participation of those directly affected by human rights violations. |
Кроме того, в рамках Форума представители Центра проводили групповое обсуждение и привлекали к участию в дискуссии лиц, непосредственно пострадавших от нарушений прав человека. |
From the site, the item was transported directly to a museum or a warehouse, as appropriate. |
Прямо с места раскопок предмет перемещают непосредственно в музей или, в соответствующих случаях, на склад. |
It is exploited at suitable sites for electricity generation after transformation, or directly as heat for district heating, agriculture etc. |
Она используется в подходящих местах для выработки электроэнергии после преобразования или непосредственно в виде тепла для бытового отопления, сельского хозяйства и т.п. |
Over 250 million people are directly affected by desertification, and some 1 billion are at risk. |
Более 250 миллионов человек непосредственно столкнулись с воздействием опустынивания, и около 1 миллиарда подвержены этому риску. |
Around 10 million people are employed in forest management and conservation, but many more are directly dependent on forests for their livelihoods. |
Около 10 миллионов человек заняты в лесохозяйственной и лесоохраной деятельности, но гораздо большее число людей непосредственно зависит от лесов в плане получения средств к существованию. |
Tenure rights are directly related to the commitment of a family or community to long-term sustainable forest management. |
Право владения непосредственно связано с обязательством семьи или общины по долгосрочному неистощительному лесопользованию. |
Throughout 2010 the Regional Adviser has worked directly on the Energy Security Progress within ECE region and all related activities. |
На протяжении 2010 года Региональный советник непосредственно занимался работой над вопросом повышения энергетической безопасности в регионе ЕЭК, а также всей связанной с этим деятельностью. |
All the necessary information is generally made available to provide estimates that can be compared directly with estimates that would be reported under SPE-PRMS. |
Для подготовки оценок, которые могут быть непосредственно сопоставлены с оценками, подлежащими включению в отчетность в рамках СОНР-ОИН, как правило, предоставляется вся необходимая информация. |
At the same time, it encouraged bilateral initiatives, projects and exchange of expertise directly carried out by Parties in the area. |
Одновременно она поддержала двусторонние инициативы, проекты и обмены экспертными знаниями, непосредственно осуществляемые Сторонами в этой области. |
Switzerland constitutes a good example of complete reporting and has provided the figures directly related to the number of samples taken. |
Швейцария демонстрирует наглядный пример представления полноценного доклада и цифровых данных, непосредственно связанных с количеством взятых проб. |
He stressed that an applicant did not have to be directly affected by the situation of non-compliance in order to make a communication. |
Он подчеркнул, что заявитель не должен непосредственно затрагиваться положением, вызванным несоблюдением, в отношении того, чтобы направлять сообщение. |
These measures are not needed in countries where reference to the standards can be done directly. |
Такие меры не являются необходимыми в странах, где разрешено непосредственно ссылаться на соответствующие стандарты. |
The Governor-General on behalf of her Majesty may exercise the executive authority either directly or through officers subordinate to him. |
Генерал-губернатор от имени Ее Величества может осуществлять исполнительную власть непосредственно или через подчиненных ему должностных лиц. |
Homeless children are directly affected by the insufficient recognition and implementation of the right to adequate housing. |
Бездомные дети непосредственно страдают от недостаточного признания и осуществления их права на достаточное жилище. |
The latter shall exercise power directly and through the bodies established by the Constitution. |
Народ осуществляет власть непосредственно и через органы, предусмотренные Конституцией. |
Courts are authorised to directly apply international treaties in deciding matters related to the protection of human rights of individuals. |
Суды имеют право непосредственно применять международные договоры при решении вопросов, связанных с защитой прав человека отдельных лиц. |
The Legislature has enacted several laws which directly deal with the protection of human rights and good governance. |
Законодательная власть приняла ряд законов, непосредственно касающихся защиты прав человека и благого управления. |
It was an honour to hear directly from your foreign minister. |
Для нас было честью заслушать слова, прозвучавшие непосредственно из уст Министра внешних сношений Вашей страны. |
Accordingly, it was not considered necessary to enact the Convention directly into domestic law. |
Соответственно, непосредственно имплементировать Конвенцию во внутреннее право не было сочтено необходимым. |
However, there are a number of Government bodies and international organizations that implement NFE Programs either directly or through partner organizations. |
Однако ряд правительственных органов и международных организаций осуществляют программы неформального образования непосредственно либо через партнерские организации. |