Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
The private component of the Network contains information for individuals who are directly involved in legal cooperation in criminal matters. Частный компонент сети содержит информацию, предназначенную для лиц, непосредственно участвующих в правовом сотрудничестве по уголовным делам.
Applications must be considered and disposed of directly after they are filed. Ходатайство подлежит рассмотрению и разрешению непосредственно после его заявления.
The legislation of the Russian Federation provides for a set of legal and organizational measures directly linked to the juvenile justice system. Законодательство Российской Федерации предусматривает комплекс правовых и организационных мер, непосредственно связанных с системой ювенальной юстиции.
It is proposed to establish a small Implementation Support Unit (ISU), reporting directly to the States Parties and led by a Director. Предлагается учредить небольшую Группу имплементационной поддержки (ГИП), подотчетную непосредственно государствам-участникам и возглавляемую Директором.
Complaints could be lodged directly with the competent bodies and remained confidential. Жалобы могут подаваться непосредственно в компетентные органы, причем сохраняется их конфиденциальность.
Non-governmental organizations have run seminars and training courses for the district militia inspectors dealing directly with problems of domestic violence. В плане подготовки сотрудников милиции неправительственными организациями были организованы семинары и тренинги с участковыми инспекторами милиции, кто непосредственно сталкиваются с проблемами бытового насилия.
Therefore, its provisions may be applied directly, particularly by domestic courts. Соответственно положения Пакта могут непосредственно применяться, в частности национальными судами.
Examples were given of regional arrangements, under which comparable information was provided directly by the various States involved. Были приведены примеры региональных механизмов, в рамках которых соответствующая информация предоставляется непосредственно различными заинтересованными государствами.
Funding from the VFFTA should also be directly available to civil society organizations for these purposes. Для этих целей финансирование из ДФФТП должно быть также непосредственно доступным для организаций гражданского общества.
The Government mentions the ongoing programmes developed by a number of NGOs working directly with prisoners and detainees in Angola. Правительство сослалось на осуществляемые в настоящее время программы, разработанные рядом НПО, которые непосредственно работают с заключенными и содержащимися под стражей лицами в Анголе.
The latter consists of 25,000 members formally under the Ministry of the Interior but reporting directly to the President and his inner circle. Последнее насчитывает 25000 сотрудников, официально относящихся к системе Министерства внутренних дел, но подчиняющихся непосредственно Президенту и его ближайшему окружению.
They are applied in the creation and interpretation of national legal norms, as well as in some cases they may be applied directly. Они применяются в процессе разработки и толкования национальных правовых норм, а также в ряде случаев могут применяться непосредственно.
As a Member State of the European Union, Latvia applies EU law directly or transposes it into national legislation. В качестве государства - члена Европейского союза Латвия применяет законодательство ЕС непосредственно или включает его в положения национального законодательства.
There is no specific institution in PNG that is directly responsible for the promotion and protection of human rights. В Папуа-Новой Гвинее отсутствует отдельный институт, непосредственно отвечающий за поощрение и защиту прав человека.
Approximately 5,300 people or 685 households across 23 villages were directly affected by the tsunami. Цунами непосредственно затронуло 5300 человек, или 685 домохозяйств, в 23 деревнях.
For the most part, these minefields and hazardous areas are located in areas that do not directly affect the population. З. Эти минные поля и опасные районы расположены по большей части в зонах, которые непосредственно не затрагивают население.
His Government reiterated its position that the report of the Council should be presented directly to the General Assembly instead of the Third Committee. Правительство его страны вновь подтверждает свою позицию, заключающуюся в том, что доклад Совета должен быть представлен непосредственно Генеральной Ассамблее, а не Третьему комитету.
Namibia ratified the core international human rights instruments, which are directly applicable in the national legal order. Намибия ратифицировала основные международные договоры о правах человека, которые непосредственно применяются в национальной правовой системе.
Local actors are well placed to tailor prevention activities to meet local needs and can work directly with affected people. Действующие субъекты на местном уровне могут успешно адаптировать деятельность по предупреждению насилия в отношении женщин к местным потребностям и работать непосредственно с пострадавшими лицами.
These fundamentals directly affect a woman's ability to equitably and holistically participate in public and private spaces. Эти основополагающие факторы непосредственно сказываются на способности женщины на равной основе и гармонично участвовать в общественной и частной жизни.
Stereotyping is directly related to the adoption and/or implementation of laws, policies and practices that discriminate against women. Стереотипное обращение непосредственно связано с принятием и/или осуществлением дискриминационных по отношению к женщинам законов, политики и практики.
Some 100 written submissions were sent directly to the Special Representative, including by Governments. Непосредственно Специальному представителю было направлено около 100 письменных материалов, в том числе от правительств.
They can engage the business enterprise directly in assessing the issues and seeking remediation of any harm. Эти механизмы могут непосредственно обращаться к предприятию для проведения оценки соответствующих вопросов и возмещения любого ущерба.
This is particularly important for embassy commercial and political officers, export credit agencies and other such bodies that engage directly with the private sector. Особенно это важно для сотрудников посольства, занимающихся торговыми и политическими вопросами, учреждений по кредитованию экспорта и других таких органов, которые непосредственно контактируют с частным сектором.
At times, inmates contract illnesses directly linked to the quality or quantity of food distributed. Были случаи, когда они страдали от патологии, обусловленной непосредственно качеством или количеством распределяемой пищи.