| However, the latest information was based on accounting data coming directly from the Secretariat's information systems. | Последняя информация, однако, была получена на основе данных бухгалтерского учета, поступающих непосредственно из информационных систем Секретариата. |
| Owing to the severe and exceptional nature of the crisis, the Special Envoy and UNMEER report directly to the Secretary-General. | По причине серьезного и экстраординарного характера этого кризиса Специальный посланник и МООНЧРЭ будут отчитываться непосредственно перед Генеральным секретарем. |
| To adapt management accountability and performance oversight to this approach, the Centre would report directly to the Department of Field Support. | Для повышения подотчетности руководства и усиления контроля за работой Центра он будет подчиняться непосредственно Департаменту полевой поддержки. |
| Six of these programmes are directly administered by UNEP. | Шестью из этих программ руководит непосредственно ЮНЕП. |
| This will contribute directly to structural transformation and support private sector growth in Tuvalu. | Эти проекты будут непосредственно способствовать структурным преобразованиям и поддерживать развитие частного сектора в Тувалу. |
| The unit would be represented in every county and answerable directly to the Inspector General. | Эта группа будет представлена во всех графствах и будет подчиняться непосредственно Генеральному инспектору. |
| At least 180 schools and 83 health centres were directly affected by the armed conflict. | Вооруженным конфликтом непосредственно были затронуты по меньшей мере 180 школ и 83 медицинских учреждения. |
| The Ombudsperson remains unable to directly divulge the recommendation to the petitioner and there is no provision for disclosure of the comprehensive report. | Омбудсмен по-прежнему не имеет возможности непосредственно доводить рекомендацию до сведения заявителя, и не имеется положений, предусматривающих раскрытие информации, содержащейся во всеобъемлющем докладе. |
| However, this issue was merely symptomatic of the wider problem arising directly from the current contractual and administrative arrangements that are in place. | Тем не менее этот вопрос является лишь проявлением более широкой проблемы, непосредственно обусловленной существующими контрактными и административными механизмами. |
| UNFCCC independently manages and presents its budgets and financial reports directly to the Conference of the Parties. | РКИКООН составляет свой бюджет и финансовые отчеты сама и сама же представляет их непосредственно Конференции Сторон на рассмотрение. |
| The Chair requested the Rapporteur to report directly thereon to the General Assembly on the actions taken by the Committee. | Председатель просил Докладчика непосредственно информировать Генеральную Ассамблею о решениях, принятых Комитетом. |
| Members of the configuration contributed to the election budget directly or through the trust fund managed by the United Nations Development Programme. | Члены Структуры внесли взносы в бюджет выборов - непосредственно либо через Целевой фонд, находящийся под управлением Программы развития Организации Объединенных Наций. |
| They suffer from weapons proliferation from Libya, either directly or as transit countries. | Они страдают от распространения оружия из Ливии, либо непосредственно, либо как страны транзита. |
| Consequently, the Panel has written directly to all of the relevant Member States in order to establish their implementation capability. | В этой связи Группа направила письменные запросы непосредственно всем соответствующим государствам-членам, с тем чтобы определить их возможности в плане осуществления мер. |
| NGOs directly promote the dissemination of human rights values and have a major contribution to the protection of these rights. | НПО непосредственно содействуют распространению ценностей, связанных с правами человека, и вносят ощутимый вклад в дело защиты этих прав. |
| Judges may directly apply the provisions that seem clear and precise to them and that do not require legislative translation or incorporation. | Судьи имеют право применять непосредственно те положения, которые им кажутся точными и ясными, не требующими предварительно переноса или включения в законодательную базу. |
| The majority of voters voted in favour of inserting an article into the Constitution dealing directly with the rights of the child. | Большинство граждан, участвовавших в референдуме, проголосовали за включение в Конституцию статьи, которая непосредственно касается прав ребенка. |
| The Act provides for rights under the Convention to be pleaded directly before Irish Courts and tribunals. | Закон предусматривает защиту прав, содержащихся в Конвенции, непосредственно в ирландских судах. |
| The state is responsible for the majority of universities and university colleges, which are directly subordinate to the Ministry of Education and Research. | К компетенции государства относится большинство университетов и университетских колледжей, подведомственных непосредственно Министерству образования и научных исследований. |
| It was instead processed directly through UNAMID. | Вместо этого выплаты непосредственно обрабатывались ЮНАМИД. |
| As an indigenous people, the Sami are entitled to be consulted on matters that may affect them directly. | Будучи коренным народом, саами имеют право на то, чтобы с ними консультировались по вопросам, которые могут непосредственно их затрагивать. |
| The results of the review fed directly into the development of a new partnership between the two programmes. | Результаты этого обзора непосредственно использовались при разработке нового механизма партнерства между двумя программами. |
| The partnership builds directly on the independent review conducted in 2013. | Это партнерство непосредственно опирается на итоги независимого обзора, проведенного в 2013 году. |
| The new location of ODG/EVA in the organizational structure furthered EVA's independence as it now reports directly to the Director General. | Новое положение КГД/ГО в организационной структуре способствовало повышению самостоятельности ГО, которая теперь подчиняется непосредственно Генеральному директору. |
| Implementing projects and delivering services directly to beneficiaries. | Осуществление проектов и предоставление услуг непосредственно получателям. |