| Child benefit payments made directly to the mother had more than doubled in real terms since 1997. | С 1997 года пособия на ребенка, выплачиваемые непосредственно матерям, увеличились в реальном исчислении более чем в два раза. |
| A benefit is paid directly to the individual who is providing child-care services. | Пособие выплачивается непосредственно лицу, оказывающему услуги по уходу за ребенком. |
| Enterprises and organizations arrange vocational training for their staff directly. | Профессиональную подготовку кадров осуществляют непосредственно предприятия и организации. |
| The Directorate is under the Office of the President and the Director is formally and directly responsible to the President. | Управление работает под руководством Администрации президента, а его директор официально и непосредственно подчиняется самому президенту. |
| Racism in Brazil was a structural phenomenon directly inherited from slavery. | Расизм в Бразилии представляет собой структурное явление, унаследованное непосредственно от эпохи рабства. |
| In post-conflict situations, UNESCO intends to contribute more directly to the restoration and/or establishment of democracy through a programme of research and capacity-building. | В постконфликтных ситуациях ЮНЕСКО намерена более непосредственно содействовать восстановлению и/или установлению демократии в рамках программы научных исследований и наращивания потенциалов. |
| The word "directly" should be deleted in order to be consistent with amended article 1. | Следует исключить слово "непосредственно", с тем чтобы обеспечить согласованность с исправленной статьей 1. |
| During 2004, OHCHR has directly facilitated 10 national-level training workshops. | В 2004 году УВКПЧ непосредственно обеспечило проведение десяти учебных семинаров на национальном уровне. |
| It addresses homelessness directly at paragraph 11, highlighting the threats it poses to health, security and even life itself. | В ней бездомность непосредственно рассматривается в пункте 11 и перечисляются угрозы, которые она создает для здоровья, безопасности и даже самой жизни людей. |
| It was established in 1994 as a consultative body reporting directly to the President of the Republic. | Создана в 1994 году в качестве консультативного органа, непосредственно подотчетного Президенту Республики. |
| The cultural right that was directly covered by a mandate was the right to education. | Культурным правом, которое непосредственно охвачено одним из мандатов, является право на образование. |
| The meta-information system is the first system, where statisticians will be involved directly in the system. | Метаинформационная система является первой системой, в которой непосредственно будут задействованы статистики. |
| Security problems are also important as individual data are transferred directly through the internet. | Проблемы безопасности также имеют важное значение, поскольку индивидуальные данные передаются непосредственно через Интернет. |
| In addition, the Sub-commission examining the submission of Brazil would convey the content of the opinion directly to the Brazilian experts. | Кроме того, подкомиссии, рассматривающей представление Бразилии, было поручено довести содержание заключения непосредственно до сведения бразильских экспертов. |
| The question of misconceptions about the Convention, on the other hand, might best be raised directly with the signatory States. | Напротив, вопрос о заблуждениях по поводу Конвенции лучше всего рассматривать с участием непосредственно государств-сигнатариев. |
| This part of the discussion paper will be directly reproduced from the author's file (see para. 1). | Эта часть дискуссионного документа будет непосредственно воспроизведена с представленного автором файла (см. пункт 1). |
| Incomplete employment of women directly conditions poverty feminisation, whereas long-term unemployment has an especially painful effect on women. | Неполная занятость женщин непосредственно обусловливает феминизацию бедности, при этом длительная безработица особенно негативно сказывается на женщинах. |
| Payment of Family benefits is usually made in cash, paid directly to the Head of Household. | Семейное пособие обычно выплачивается наличными и непосредственно главе домохозяйства. |
| One knows, however, that this is directly linked to lack of schooling. | Однако, как известно, это непосредственно связано с недостатком школьного образования. |
| In order to do this, a national campaign is being launched that directly addresses the target group. | Для этого была начата национальная кампания, непосредственно направленная на целевую группу. |
| The shortcomings in the implementation of the Convention, inevitable in any country, are not directly attributable to the declaration. | Недостатки в выполнении Конвенции, неизбежные в любой стране, не связаны непосредственно с данным заявлением. |
| In particular, she wondered whether victims needed to contact the police first or could approach shelters directly. | В частности, она хотела бы узнать о том, должны ли пострадавшие сообщать о насилии сначала в полицию, или же они могут обращаться непосредственно в убежища. |
| Fully implement FATF Special Recommendation 9, which directly concerns cash couriers. | в полной мере выполнить специальную рекомендацию 9 ЦГФМ, которая непосредственно касается курьеров, перевозящих наличные средства; |
| I will lead directly the implementation of actions mandated in the Summit Outcome. | Я буду непосредственно руководить выполнением решений, изложенных в Итоговом документе Саммита. |
| Financial support and operating resources need to be provided directly to women's ministries and women's groups. | Финансовая поддержка и оперативные ресурсы должны предоставляться непосредственно министерствам по делам женщин и женским организациям. |