Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Directly - Непосредственно"

Примеры: Directly - Непосредственно
In his delegation's view, the right of response should be given only to States that were directly affected. По мнению его делегации, право реагировать следует предоставлять лишь непосредственно пострадавшим государствам.
It was stated that the concept had merit to the extent that States were directly affected in their rights by violations of international law. Отмечалось, что эта концепция имеет смысл тогда, когда нарушения международного права непосредственно негативно сказываются на правах государств.
From the commentary, it appears that the scope of this article is limited to the period directly following a succession of States. Как явствует из комментария, сфера охвата этой статьи ограничена периодом, следующим непосредственно за правопреемством государств.
This is particularly the case for projects involving the provision of a service directly to the general public. Это прежде всего относится к проектам, связанным с предоставлением услуг непосредственно населению.
What is more, States often make commitments that are not strictly unilateral but are directly related to the conduct of another State. Более того, в этой области часто принимаются обязательства, которые не являются в строгом смысле односторонними, а связаны непосредственно с поведением другого государства.
The EU promoted and supported investment in directly related areas such as health, education and employment. ЕС поощряет и поддерживает инвестиции в непосредственно связанные друг с другом области, такие, как здравоохранение, образование и занятость.
In these locations, goods are relatively freely traded without certification and fed directly into the manufacturing industry. В этих точках продукция относительно свободно продается без сертификации и направляется непосредственно на обрабатывающие предприятия.
These aid flows should respond directly to the need for increased productive capacity in Africa, which required significant long-term sustainable and predictable capital investment. Эти потоки помощи должны быть направлены непосредственно на удовлетворение потребностей в расширении производственных возможностей в Африке, требующих значительных, долговременных, устойчивых и предсказуемых капиталовложений.
They directly review the results of evaluation activities in 12 of the programmes surveyed, a process supported by units or focal points. Они непосредственно проводят обзор результатов деятельности по оценке в 12 из проверенных программ при поддержке подразделений или координаторов.
It is mounted directly to the outlet flange of the external valve. Он смонтирован непосредственно на выпускном фланце внешнего клапана.
Delegates were requested to submit any comments or reflections as informal documents for the October meeting or directly to the Chairman. Делегатам было предложено представить свои замечания и возможные соображения в форме неофициальных документов к сессии, которая состоится в октябре, или непосредственно Председателю.
Their equipment was supplemented directly from United Nations resources, as well as arrangements made with third parties. Их снаряжение было дополнено непосредственно из ресурсов Организации Объединенных Наций, а также за счет договоренностей с третьими сторонами.
Trafficking in women was a comparatively new phenomenon in Armenia and was not directly addressed in legislation. Незаконная торговля женщинами является относительно новым явлением в Армении, которое в законодательстве непосредственно не отражено.
Projects to be implemented by consultants should be clearly and directly linked to outputs and achievements programmed by the Mission. Проекты, которые будут осуществляться консультантами, должны быть четко и непосредственно увязаны с мероприятиями и достижениями, запланированными Миссией.
The spirit of this celebration is thus directly linked to the Millennium Development Goals. Таким образом, по своему духу проведение этого Года непосредственно связано с работой по достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
Granting observer status by agreement directly in the General Assembly to a country or an intergovernmental organization is not in conformity with existing procedures. Предоставление статуса наблюдателя по согласию непосредственно в Генеральной Ассамблее стране или неправительственной организации не соответствует существующим процедурам.
Of the 30 variables in the table just under half are drawn directly from the national accounts. Из 30 переменных, включенных в таблицу, чуть менее половины непосредственно разрабатываются на основе национальных счетов.
For this reason, the shipping industry was directly involved in the ILO tripartite process. По этой причине индустрия судоходства непосредственно участвует в трехстороннем процессе МОТ.
All of the proposals included in the present report have either emerged directly from the duty stations or have been extensively discussed with them. Все изложенные в настоящем докладе предложения либо поступили непосредственно из самих отделений, либо были обстоятельно обсуждены с ними.
The meeting examined the measures that can be taken directly under existing laws and those that require legislative reform. В этой связи был проведен анализ мер, которые могут быть непосредственно осуществлены на основе существующих норм, и мер, которые требуют осуществления законодательных реформ.
In many jurisdictions, the trucking company would also be liable to the cargo claimant directly in tort. Во многих правовых системах автотранспортная компания будет также нести ответственность перед стороной, заявляющей требование на груз, непосредственно из деликта.
Berths shall not be directly underneath air vents. Койки не должны находиться непосредственно под вентиляционными отверстиями.
RID is a compulsory legal requirement which links the Member States directly. МПОГ является императивным правовым документом, непосредственно возлагающим обязательства на государства-члены.
1.2. The section numbers in this document correspond directly with the section numbers in the Application Requirements document. 1.2 Нумерация рубрик настоящего документа непосредственно соответствует нумерации пунктов в документе, содержащем требования в отношении представления ходатайств.
The new questionnaire, based on web dynamic technology, will allow data providers to insert their data directly into the database. Новый вопросник, базирующийся на динамичной вебтехнологии, позволит поставщикам данных вводить свою информацию непосредственно в базу данных.