| In his delegation's view, the right of response should be given only to States that were directly affected. | По мнению его делегации, право реагировать следует предоставлять лишь непосредственно пострадавшим государствам. |
| It was stated that the concept had merit to the extent that States were directly affected in their rights by violations of international law. | Отмечалось, что эта концепция имеет смысл тогда, когда нарушения международного права непосредственно негативно сказываются на правах государств. |
| From the commentary, it appears that the scope of this article is limited to the period directly following a succession of States. | Как явствует из комментария, сфера охвата этой статьи ограничена периодом, следующим непосредственно за правопреемством государств. |
| This is particularly the case for projects involving the provision of a service directly to the general public. | Это прежде всего относится к проектам, связанным с предоставлением услуг непосредственно населению. |
| What is more, States often make commitments that are not strictly unilateral but are directly related to the conduct of another State. | Более того, в этой области часто принимаются обязательства, которые не являются в строгом смысле односторонними, а связаны непосредственно с поведением другого государства. |
| The EU promoted and supported investment in directly related areas such as health, education and employment. | ЕС поощряет и поддерживает инвестиции в непосредственно связанные друг с другом области, такие, как здравоохранение, образование и занятость. |
| In these locations, goods are relatively freely traded without certification and fed directly into the manufacturing industry. | В этих точках продукция относительно свободно продается без сертификации и направляется непосредственно на обрабатывающие предприятия. |
| These aid flows should respond directly to the need for increased productive capacity in Africa, which required significant long-term sustainable and predictable capital investment. | Эти потоки помощи должны быть направлены непосредственно на удовлетворение потребностей в расширении производственных возможностей в Африке, требующих значительных, долговременных, устойчивых и предсказуемых капиталовложений. |
| They directly review the results of evaluation activities in 12 of the programmes surveyed, a process supported by units or focal points. | Они непосредственно проводят обзор результатов деятельности по оценке в 12 из проверенных программ при поддержке подразделений или координаторов. |
| It is mounted directly to the outlet flange of the external valve. | Он смонтирован непосредственно на выпускном фланце внешнего клапана. |
| Delegates were requested to submit any comments or reflections as informal documents for the October meeting or directly to the Chairman. | Делегатам было предложено представить свои замечания и возможные соображения в форме неофициальных документов к сессии, которая состоится в октябре, или непосредственно Председателю. |
| Their equipment was supplemented directly from United Nations resources, as well as arrangements made with third parties. | Их снаряжение было дополнено непосредственно из ресурсов Организации Объединенных Наций, а также за счет договоренностей с третьими сторонами. |
| Trafficking in women was a comparatively new phenomenon in Armenia and was not directly addressed in legislation. | Незаконная торговля женщинами является относительно новым явлением в Армении, которое в законодательстве непосредственно не отражено. |
| Projects to be implemented by consultants should be clearly and directly linked to outputs and achievements programmed by the Mission. | Проекты, которые будут осуществляться консультантами, должны быть четко и непосредственно увязаны с мероприятиями и достижениями, запланированными Миссией. |
| The spirit of this celebration is thus directly linked to the Millennium Development Goals. | Таким образом, по своему духу проведение этого Года непосредственно связано с работой по достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| Granting observer status by agreement directly in the General Assembly to a country or an intergovernmental organization is not in conformity with existing procedures. | Предоставление статуса наблюдателя по согласию непосредственно в Генеральной Ассамблее стране или неправительственной организации не соответствует существующим процедурам. |
| Of the 30 variables in the table just under half are drawn directly from the national accounts. | Из 30 переменных, включенных в таблицу, чуть менее половины непосредственно разрабатываются на основе национальных счетов. |
| For this reason, the shipping industry was directly involved in the ILO tripartite process. | По этой причине индустрия судоходства непосредственно участвует в трехстороннем процессе МОТ. |
| All of the proposals included in the present report have either emerged directly from the duty stations or have been extensively discussed with them. | Все изложенные в настоящем докладе предложения либо поступили непосредственно из самих отделений, либо были обстоятельно обсуждены с ними. |
| The meeting examined the measures that can be taken directly under existing laws and those that require legislative reform. | В этой связи был проведен анализ мер, которые могут быть непосредственно осуществлены на основе существующих норм, и мер, которые требуют осуществления законодательных реформ. |
| In many jurisdictions, the trucking company would also be liable to the cargo claimant directly in tort. | Во многих правовых системах автотранспортная компания будет также нести ответственность перед стороной, заявляющей требование на груз, непосредственно из деликта. |
| Berths shall not be directly underneath air vents. | Койки не должны находиться непосредственно под вентиляционными отверстиями. |
| RID is a compulsory legal requirement which links the Member States directly. | МПОГ является императивным правовым документом, непосредственно возлагающим обязательства на государства-члены. |
| 1.2. The section numbers in this document correspond directly with the section numbers in the Application Requirements document. | 1.2 Нумерация рубрик настоящего документа непосредственно соответствует нумерации пунктов в документе, содержащем требования в отношении представления ходатайств. |
| The new questionnaire, based on web dynamic technology, will allow data providers to insert their data directly into the database. | Новый вопросник, базирующийся на динамичной вебтехнологии, позволит поставщикам данных вводить свою информацию непосредственно в базу данных. |