| Furthermore, they apply in matters that may affect Sami interests directly. | Это в первую очередь касается вопросов, которые могут непосредственно затрагивать интересы народности саами. |
| Of these, the first three factors are directly relevant for investigating resilience embedded in the social organization of reindeer pastoralism. | Первые три фактора непосредственно касаются определения устойчивости, характерной для социальной организации оленеводства. |
| Whereas those articles are general provisions on consultation and participation, article 15, paragraph 1, is directly linked to natural resources. | Тогда как эти статьи содержат общие положения о проведении консультаций и участии, в пункте 1 статьи 15 речь идет непосредственно о природных ресурсах. |
| These ongoing activities contribute directly to Millennium Development Goal 3, promoting gender equality and the empowerment of women. | Эта постоянно осуществляемая деятельность непосредственно содействует достижению цели развития тысячелетия З в области поощрения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин. |
| Moreover, students have year-round direct access to the NMS and communicate directly with officers on the topics of weather and climate change. | Кроме того, студенты в течение всего года могут непосредственно посещать НМС и напрямую общаться с их сотрудниками по вопросам погодных и климатических изменений. |
| Over 1,000 stakeholders are engaged directly in working group activities. | В мероприятиях рабочих групп непосредственно участвуют более 1 тыс. активистов. |
| A number of persons in power in the Region were directly involved in the war. | Несколько лиц во властных структурах в регионе были непосредственно причастны к войне. |
| Some threat warnings were also relayed directly to Ms. Bhutto or people close to her by foreign governments. | Некоторые предупреждения об угрозах были также переданы иностранными правительствами непосредственно г-же Бхутто или приближенным к ней лицам. |
| Prisons are subject to inspection by Her Majesty's Chief Inspector of Prisons who is appointed by the Queen and reports directly to the Justice Secretary. | Инспектированием тюрем занимается Главный инспектор Ее Величества по тюрьмам, назначаемый Королевой и подчиняющийся непосредственно Министру юстиции. |
| Members of these councils are directly elected by citizens for a three-year term. | Члены Генгеше избираются гражданами непосредственно сроком на три года. |
| In all, the project is estimated to have directly benefited more than 1,000 people, who are now proficient in their respective professions. | По общим оценочным данным, этим проектом непосредственно воспользовались более 1000 человек, которые уже овладели различными профессиями. |
| The vertical distribution of light directly affects primary productivity in the euphotic zone. | Вертикальное распространение света непосредственно влияет на первичную продуктивность в эвфотической зоне. |
| The Inspectors note that the committee is composed of independent external experts appointed by the legislative/governing body and directly reporting to Member States. | Инспекторы отмечают, что в состав комитета входят независимые внешние эксперты, назначаемые руководящим/директивным органом и непосредственно подотчетные государствам-членам. |
| The 15 November elections were organized directly by the Kosovo Central Election Commission. | Выборы 15 ноября были организованы непосредственно Центральной избирательной комиссией Косово. |
| In November and December 2009, WFP and its cooperating partners directly distributed food to approximately 4.2 million people at over 400 distribution points throughout Darfur. | В ноябре и декабре 2009 года ВПП и сотрудничающие с ней партнеры непосредственно предоставили продовольствие примерно 4,2 млн. человек в более чем 400 распределительных пунктах по всей территории Дарфура. |
| We believe that peace, security and stability in South-Eastern Europe are of vital importance and directly linked with those of a wider European region. | Мы считаем, что мир, безопасность и стабильность в Юго-Восточной Европе имеют жизненно важное значение и непосредственно связаны с положением в европейском регионе в целом. |
| Some judges, however, adjudicated cases that they had received directly from complainants. | Однако в ряде случаев суды рассматривали дела непосредственно по заявлениям граждан. |
| Some of these agreements directly affect the management of the border between the two countries. | Некоторые из этих соглашений касаются непосредственно контроля на общей границе этих двух стран. |
| Eco-efficiency and internalizing ecological costs will directly contribute to climate change mitigation and adaptation. | Экологическая эффективность и интернализация экологических издержек будут непосредственно способствовать смягчению последствий изменения климата и адаптации. |
| The State Statistical Office collected social and economic data directly from entities through surveys and gathered data from different ministries. | Государственное статистическое управление собирает социально-экономические данные непосредственно от организаций путем проведения обследований, а также от различных министерств. |
| To encourage businesses to protect the environment, governments can use regulatory measures, levy taxes directly linked to pollution or provide other economic incentives. | Чтобы поощрять усилия бизнеса, направленные на защиту окружающей среды, правительства могут использовать регулирующие меры или устанавливать налоги, непосредственно связанные с загрязнением, или вводить другие экономические стимулы. |
| Some statistical organizations have permission from tax authorities to contact businesses directly with queries about data. | Некоторые статистические организации имеют разрешение от налоговых властей непосредственно контактировать с предприятиями с целью получения данных. |
| This implies that not all data from BoP can be directly linked to corresponding ESA95-transactions. | Это означает, что не все данные платежного баланса могут быть непосредственно связаны с соответствующими операциями ЕСС-95. |
| IMF also manages technical assistance projects supported by topical trust funds, of which two directly support work on national accounts statistics. | МВФ также управляет проектами технической помощи, финансируемыми за счет средств тематических целевых фондов, два из которых непосредственно связаны с поддержкой работы по статистике национальных счетов. |
| Age discrimination in employment also directly impacts on older people's income poverty. | Дискриминация по возрасту на работе также непосредственно содействует нищете пожилых, ввиду их уровня доходов. |