Furthermore, they apply in matters that may affect Sami interests directly. |
Это в первую очередь касается вопросов, которые могут непосредственно затрагивать интересы народности саами. |
Of these, the first three factors are directly relevant for investigating resilience embedded in the social organization of reindeer pastoralism. |
Первые три фактора непосредственно касаются определения устойчивости, характерной для социальной организации оленеводства. |
Whereas those articles are general provisions on consultation and participation, article 15, paragraph 1, is directly linked to natural resources. |
Тогда как эти статьи содержат общие положения о проведении консультаций и участии, в пункте 1 статьи 15 речь идет непосредственно о природных ресурсах. |
These ongoing activities contribute directly to Millennium Development Goal 3, promoting gender equality and the empowerment of women. |
Эта постоянно осуществляемая деятельность непосредственно содействует достижению цели развития тысячелетия З в области поощрения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин. |
Moreover, students have year-round direct access to the NMS and communicate directly with officers on the topics of weather and climate change. |
Кроме того, студенты в течение всего года могут непосредственно посещать НМС и напрямую общаться с их сотрудниками по вопросам погодных и климатических изменений. |
Over 1,000 stakeholders are engaged directly in working group activities. |
В мероприятиях рабочих групп непосредственно участвуют более 1 тыс. активистов. |
A number of persons in power in the Region were directly involved in the war. |
Несколько лиц во властных структурах в регионе были непосредственно причастны к войне. |
Some threat warnings were also relayed directly to Ms. Bhutto or people close to her by foreign governments. |
Некоторые предупреждения об угрозах были также переданы иностранными правительствами непосредственно г-же Бхутто или приближенным к ней лицам. |
Prisons are subject to inspection by Her Majesty's Chief Inspector of Prisons who is appointed by the Queen and reports directly to the Justice Secretary. |
Инспектированием тюрем занимается Главный инспектор Ее Величества по тюрьмам, назначаемый Королевой и подчиняющийся непосредственно Министру юстиции. |
Members of these councils are directly elected by citizens for a three-year term. |
Члены Генгеше избираются гражданами непосредственно сроком на три года. |
In all, the project is estimated to have directly benefited more than 1,000 people, who are now proficient in their respective professions. |
По общим оценочным данным, этим проектом непосредственно воспользовались более 1000 человек, которые уже овладели различными профессиями. |
The vertical distribution of light directly affects primary productivity in the euphotic zone. |
Вертикальное распространение света непосредственно влияет на первичную продуктивность в эвфотической зоне. |
The Inspectors note that the committee is composed of independent external experts appointed by the legislative/governing body and directly reporting to Member States. |
Инспекторы отмечают, что в состав комитета входят независимые внешние эксперты, назначаемые руководящим/директивным органом и непосредственно подотчетные государствам-членам. |
The 15 November elections were organized directly by the Kosovo Central Election Commission. |
Выборы 15 ноября были организованы непосредственно Центральной избирательной комиссией Косово. |
In November and December 2009, WFP and its cooperating partners directly distributed food to approximately 4.2 million people at over 400 distribution points throughout Darfur. |
В ноябре и декабре 2009 года ВПП и сотрудничающие с ней партнеры непосредственно предоставили продовольствие примерно 4,2 млн. человек в более чем 400 распределительных пунктах по всей территории Дарфура. |
We believe that peace, security and stability in South-Eastern Europe are of vital importance and directly linked with those of a wider European region. |
Мы считаем, что мир, безопасность и стабильность в Юго-Восточной Европе имеют жизненно важное значение и непосредственно связаны с положением в европейском регионе в целом. |
Some judges, however, adjudicated cases that they had received directly from complainants. |
Однако в ряде случаев суды рассматривали дела непосредственно по заявлениям граждан. |
Some of these agreements directly affect the management of the border between the two countries. |
Некоторые из этих соглашений касаются непосредственно контроля на общей границе этих двух стран. |
Eco-efficiency and internalizing ecological costs will directly contribute to climate change mitigation and adaptation. |
Экологическая эффективность и интернализация экологических издержек будут непосредственно способствовать смягчению последствий изменения климата и адаптации. |
The State Statistical Office collected social and economic data directly from entities through surveys and gathered data from different ministries. |
Государственное статистическое управление собирает социально-экономические данные непосредственно от организаций путем проведения обследований, а также от различных министерств. |
To encourage businesses to protect the environment, governments can use regulatory measures, levy taxes directly linked to pollution or provide other economic incentives. |
Чтобы поощрять усилия бизнеса, направленные на защиту окружающей среды, правительства могут использовать регулирующие меры или устанавливать налоги, непосредственно связанные с загрязнением, или вводить другие экономические стимулы. |
Some statistical organizations have permission from tax authorities to contact businesses directly with queries about data. |
Некоторые статистические организации имеют разрешение от налоговых властей непосредственно контактировать с предприятиями с целью получения данных. |
This implies that not all data from BoP can be directly linked to corresponding ESA95-transactions. |
Это означает, что не все данные платежного баланса могут быть непосредственно связаны с соответствующими операциями ЕСС-95. |
IMF also manages technical assistance projects supported by topical trust funds, of which two directly support work on national accounts statistics. |
МВФ также управляет проектами технической помощи, финансируемыми за счет средств тематических целевых фондов, два из которых непосредственно связаны с поддержкой работы по статистике национальных счетов. |
Age discrimination in employment also directly impacts on older people's income poverty. |
Дискриминация по возрасту на работе также непосредственно содействует нищете пожилых, ввиду их уровня доходов. |