| Storms directly trigger landslides and debris flows in mountainous areas and floods in flood plains. | Так, ливни являются непосредственной причиной оползней и селевых потоков в горной местности и наводнений в затопляемых поймах рек. | 
| FRPI also sells gold directly to Ugandan armed forces officers posted along the Congolese border. | ПФСИ занимается также непосредственной продажей золота военнослужащим вооруженных сил Уганды, размещенным вдоль конголезской границы. | 
| This reflects activities undertaken by United Nations system organizations that cannot be directly linked to a national development plan. | Эта категория включает осуществляемую организациями системы Организации Объединенных Наций деятельность, которая не имеет непосредственной привязки к национальному плану развития. | 
| The Office also hopes to continue to directly support national counterparts by participating in practical, hands-on skills training to address identified needs. | Канцелярия также надеется продолжать оказание непосредственной поддержки национальным партнерам посредством участия в практической, конкретной профессиональной подготовке в целях удовлетворения выявленных потребностей. | 
| Pre-treatment: Soils may be treated directly. | Грунт может быть подвергнут непосредственной обработке. | 
| To date, there is no specific record of any case where the Convention has been directly invoked before our Courts. | К настоящему времени нет конкретной информации о каких-либо случаях непосредственной ссылки на Конвенцию в наших судах. | 
| 2.2.7 Free of hemorrhaging and freezer burn, when product is to be sold directly to the end consumer. | 2.2.7 Свободны от кровоподтеков и морозильных ожогов, если продукт предназначен для непосредственной продажи конечному потребителю. | 
| The Hamburg Racecourse is located directly next door to the hotel. | Ипподром Гамбурга находится в непосредственной близости от отеля. | 
| A muezzin was appointed to perform the Islamic call to prayer and Sufi rites directly next to the Wall. | Был назначен муэдзин, для исполнения исламского призыва к молитве и суфийских ритуалов в непосредственной близости от Стены. | 
| Japanese success here would have directly endangered the major city of Wuhan. | Японский успех стал бы непосредственной угрозой крупным городам Уханю и Сианю. | 
| This meeting led directly to the 1792 voyage of Galiano and Valdés. | Эта встреча послужила непосредственной причиной экспедиции Галиано и Вальдеса в 1792 году. | 
| The subretinal placement is also more straightforward, as it places the stimulating array directly adjacent to the damaged photoreceptors. | Субретинальное размещение также упрощает дело, так как размещает стимулирующий массив в непосредственной близости от повреждённых фоторецепторов. | 
| China's much lower labor costs mean that Mexican jobs and income levels are directly at risk. | Значительно более дешевая рабочая сила в Китае означает, что рабочие места в Мексике и тамошний уровень доходов находятся под непосредственной угрозой. | 
| My second pledge is that we will never go to war unless our interests are directly threatened. | Моё второе обещание - мы никогда не пойдём на войну, если только не будет непосредственной угрозы нашим интересам. | 
| The refugee population, whose situation was already tragic, is even more directly threatened today. | Беженцы, положение которых и без того уже было исключительно тяжелым, подверглись сегодня еще более непосредственной опасности. | 
| Whereas special assistance measures have indirect positive effects, they are not directly aimed at mitigating the negative consequences of the sanctions. | В то время как меры по оказанию специальной помощи и оказывают косвенное позитивное воздействие, они не имеют непосредственной направленности на снижение негативных последствий санкций. | 
| FAO has continuously emphasized the strengthening of national capacities and has systematically involved nationals directly in its field programmes and projects. | ФАО постоянно подчеркивает необходимость укрепления национальных потенциалов и на систематической основе подключает граждан той или иной страны к непосредственной работе в рамках ее страновых программ и проектов. | 
| In Brazil, there was no violence associated with religion or even directly linked to the many problems with which the country was faced. | В Бразилии нет случаев насилия, совершаемого на религиозной почве или в непосредственной связи с многочисленными проблемами страны. | 
| A number of sea-based activities contribute directly to about 20 per cent of marine pollution. | Ряд осуществляемых на море видов деятельности является непосредственной причиной приблизительно 20 процентов загрязнения морской среды. | 
| In 1999, seizures of precursor chemicals were directly attributed to UNDCP support. | В 1999 году благодаря непосредственной поддержке со стороны ЮНДКП были произведены изъятия прекурсоров. | 
| This has now returned to directly endanger its own territorial integrity. | Сейчас это привело к созданию непосредственной угрозы для ее собственной территориальной целостности. | 
| However, there still seemed to be some uncertainty about the possibility of directly invoking those rules in the courts. | Однако, как представляется, существует неопределенность в отношении возможности непосредственной ссылки на эти нормы в судах. | 
| Separately identified undertaking relating to international drug control matters and directly assisting recipient organizations. | Комплекс конкретных мероприятий, связанных с международным контролем над наркотиками и направленных на оказание непосредственной помощи организациям-бенефициарам. | 
| Although their disposal might be hazardous and dangerous, they do not directly threaten civilians in the vast majority of situations. | Хотя их обезвреживание могло бы оказаться рискованным и опасным занятием, они в подавляющем большинстве ситуаций не создают непосредственной угрозы для граждан. | 
| The institutional activities of international agencies are no substitute for real programmes and projects that directly assist African entrepreneurs. | Институциональные мероприятия международных учреждений не могут заменить реальные программы и проекты по оказанию непосредственной помощи африканским предпринимателям. |