Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственной

Примеры в контексте "Directly - Непосредственной"

Примеры: Directly - Непосредственной
Storms directly trigger landslides and debris flows in mountainous areas and floods in flood plains. Так, ливни являются непосредственной причиной оползней и селевых потоков в горной местности и наводнений в затопляемых поймах рек.
FRPI also sells gold directly to Ugandan armed forces officers posted along the Congolese border. ПФСИ занимается также непосредственной продажей золота военнослужащим вооруженных сил Уганды, размещенным вдоль конголезской границы.
This reflects activities undertaken by United Nations system organizations that cannot be directly linked to a national development plan. Эта категория включает осуществляемую организациями системы Организации Объединенных Наций деятельность, которая не имеет непосредственной привязки к национальному плану развития.
The Office also hopes to continue to directly support national counterparts by participating in practical, hands-on skills training to address identified needs. Канцелярия также надеется продолжать оказание непосредственной поддержки национальным партнерам посредством участия в практической, конкретной профессиональной подготовке в целях удовлетворения выявленных потребностей.
Pre-treatment: Soils may be treated directly. Грунт может быть подвергнут непосредственной обработке.
To date, there is no specific record of any case where the Convention has been directly invoked before our Courts. К настоящему времени нет конкретной информации о каких-либо случаях непосредственной ссылки на Конвенцию в наших судах.
2.2.7 Free of hemorrhaging and freezer burn, when product is to be sold directly to the end consumer. 2.2.7 Свободны от кровоподтеков и морозильных ожогов, если продукт предназначен для непосредственной продажи конечному потребителю.
The Hamburg Racecourse is located directly next door to the hotel. Ипподром Гамбурга находится в непосредственной близости от отеля.
A muezzin was appointed to perform the Islamic call to prayer and Sufi rites directly next to the Wall. Был назначен муэдзин, для исполнения исламского призыва к молитве и суфийских ритуалов в непосредственной близости от Стены.
Japanese success here would have directly endangered the major city of Wuhan. Японский успех стал бы непосредственной угрозой крупным городам Уханю и Сианю.
This meeting led directly to the 1792 voyage of Galiano and Valdés. Эта встреча послужила непосредственной причиной экспедиции Галиано и Вальдеса в 1792 году.
The subretinal placement is also more straightforward, as it places the stimulating array directly adjacent to the damaged photoreceptors. Субретинальное размещение также упрощает дело, так как размещает стимулирующий массив в непосредственной близости от повреждённых фоторецепторов.
China's much lower labor costs mean that Mexican jobs and income levels are directly at risk. Значительно более дешевая рабочая сила в Китае означает, что рабочие места в Мексике и тамошний уровень доходов находятся под непосредственной угрозой.
My second pledge is that we will never go to war unless our interests are directly threatened. Моё второе обещание - мы никогда не пойдём на войну, если только не будет непосредственной угрозы нашим интересам.
The refugee population, whose situation was already tragic, is even more directly threatened today. Беженцы, положение которых и без того уже было исключительно тяжелым, подверглись сегодня еще более непосредственной опасности.
Whereas special assistance measures have indirect positive effects, they are not directly aimed at mitigating the negative consequences of the sanctions. В то время как меры по оказанию специальной помощи и оказывают косвенное позитивное воздействие, они не имеют непосредственной направленности на снижение негативных последствий санкций.
FAO has continuously emphasized the strengthening of national capacities and has systematically involved nationals directly in its field programmes and projects. ФАО постоянно подчеркивает необходимость укрепления национальных потенциалов и на систематической основе подключает граждан той или иной страны к непосредственной работе в рамках ее страновых программ и проектов.
In Brazil, there was no violence associated with religion or even directly linked to the many problems with which the country was faced. В Бразилии нет случаев насилия, совершаемого на религиозной почве или в непосредственной связи с многочисленными проблемами страны.
A number of sea-based activities contribute directly to about 20 per cent of marine pollution. Ряд осуществляемых на море видов деятельности является непосредственной причиной приблизительно 20 процентов загрязнения морской среды.
In 1999, seizures of precursor chemicals were directly attributed to UNDCP support. В 1999 году благодаря непосредственной поддержке со стороны ЮНДКП были произведены изъятия прекурсоров.
This has now returned to directly endanger its own territorial integrity. Сейчас это привело к созданию непосредственной угрозы для ее собственной территориальной целостности.
However, there still seemed to be some uncertainty about the possibility of directly invoking those rules in the courts. Однако, как представляется, существует неопределенность в отношении возможности непосредственной ссылки на эти нормы в судах.
Separately identified undertaking relating to international drug control matters and directly assisting recipient organizations. Комплекс конкретных мероприятий, связанных с международным контролем над наркотиками и направленных на оказание непосредственной помощи организациям-бенефициарам.
Although their disposal might be hazardous and dangerous, they do not directly threaten civilians in the vast majority of situations. Хотя их обезвреживание могло бы оказаться рискованным и опасным занятием, они в подавляющем большинстве ситуаций не создают непосредственной угрозы для граждан.
The institutional activities of international agencies are no substitute for real programmes and projects that directly assist African entrepreneurs. Институциональные мероприятия международных учреждений не могут заменить реальные программы и проекты по оказанию непосредственной помощи африканским предпринимателям.