Storms directly trigger landslides and debris flows in mountainous areas and floods in flood plains. |
Так, ливни являются непосредственной причиной оползней и селевых потоков в горной местности и наводнений в затопляемых поймах рек. |
FRPI also sells gold directly to Ugandan armed forces officers posted along the Congolese border. |
ПФСИ занимается также непосредственной продажей золота военнослужащим вооруженных сил Уганды, размещенным вдоль конголезской границы. |
This reflects activities undertaken by United Nations system organizations that cannot be directly linked to a national development plan. |
Эта категория включает осуществляемую организациями системы Организации Объединенных Наций деятельность, которая не имеет непосредственной привязки к национальному плану развития. |
The Office also hopes to continue to directly support national counterparts by participating in practical, hands-on skills training to address identified needs. |
Канцелярия также надеется продолжать оказание непосредственной поддержки национальным партнерам посредством участия в практической, конкретной профессиональной подготовке в целях удовлетворения выявленных потребностей. |
Pre-treatment: Soils may be treated directly. |
Грунт может быть подвергнут непосредственной обработке. |
To date, there is no specific record of any case where the Convention has been directly invoked before our Courts. |
К настоящему времени нет конкретной информации о каких-либо случаях непосредственной ссылки на Конвенцию в наших судах. |
2.2.7 Free of hemorrhaging and freezer burn, when product is to be sold directly to the end consumer. |
2.2.7 Свободны от кровоподтеков и морозильных ожогов, если продукт предназначен для непосредственной продажи конечному потребителю. |
The Hamburg Racecourse is located directly next door to the hotel. |
Ипподром Гамбурга находится в непосредственной близости от отеля. |
A muezzin was appointed to perform the Islamic call to prayer and Sufi rites directly next to the Wall. |
Был назначен муэдзин, для исполнения исламского призыва к молитве и суфийских ритуалов в непосредственной близости от Стены. |
Japanese success here would have directly endangered the major city of Wuhan. |
Японский успех стал бы непосредственной угрозой крупным городам Уханю и Сианю. |
This meeting led directly to the 1792 voyage of Galiano and Valdés. |
Эта встреча послужила непосредственной причиной экспедиции Галиано и Вальдеса в 1792 году. |
The subretinal placement is also more straightforward, as it places the stimulating array directly adjacent to the damaged photoreceptors. |
Субретинальное размещение также упрощает дело, так как размещает стимулирующий массив в непосредственной близости от повреждённых фоторецепторов. |
China's much lower labor costs mean that Mexican jobs and income levels are directly at risk. |
Значительно более дешевая рабочая сила в Китае означает, что рабочие места в Мексике и тамошний уровень доходов находятся под непосредственной угрозой. |
My second pledge is that we will never go to war unless our interests are directly threatened. |
Моё второе обещание - мы никогда не пойдём на войну, если только не будет непосредственной угрозы нашим интересам. |
The refugee population, whose situation was already tragic, is even more directly threatened today. |
Беженцы, положение которых и без того уже было исключительно тяжелым, подверглись сегодня еще более непосредственной опасности. |
Whereas special assistance measures have indirect positive effects, they are not directly aimed at mitigating the negative consequences of the sanctions. |
В то время как меры по оказанию специальной помощи и оказывают косвенное позитивное воздействие, они не имеют непосредственной направленности на снижение негативных последствий санкций. |
FAO has continuously emphasized the strengthening of national capacities and has systematically involved nationals directly in its field programmes and projects. |
ФАО постоянно подчеркивает необходимость укрепления национальных потенциалов и на систематической основе подключает граждан той или иной страны к непосредственной работе в рамках ее страновых программ и проектов. |
In Brazil, there was no violence associated with religion or even directly linked to the many problems with which the country was faced. |
В Бразилии нет случаев насилия, совершаемого на религиозной почве или в непосредственной связи с многочисленными проблемами страны. |
A number of sea-based activities contribute directly to about 20 per cent of marine pollution. |
Ряд осуществляемых на море видов деятельности является непосредственной причиной приблизительно 20 процентов загрязнения морской среды. |
In 1999, seizures of precursor chemicals were directly attributed to UNDCP support. |
В 1999 году благодаря непосредственной поддержке со стороны ЮНДКП были произведены изъятия прекурсоров. |
This has now returned to directly endanger its own territorial integrity. |
Сейчас это привело к созданию непосредственной угрозы для ее собственной территориальной целостности. |
However, there still seemed to be some uncertainty about the possibility of directly invoking those rules in the courts. |
Однако, как представляется, существует неопределенность в отношении возможности непосредственной ссылки на эти нормы в судах. |
Separately identified undertaking relating to international drug control matters and directly assisting recipient organizations. |
Комплекс конкретных мероприятий, связанных с международным контролем над наркотиками и направленных на оказание непосредственной помощи организациям-бенефициарам. |
Although their disposal might be hazardous and dangerous, they do not directly threaten civilians in the vast majority of situations. |
Хотя их обезвреживание могло бы оказаться рискованным и опасным занятием, они в подавляющем большинстве ситуаций не создают непосредственной угрозы для граждан. |
The institutional activities of international agencies are no substitute for real programmes and projects that directly assist African entrepreneurs. |
Институциональные мероприятия международных учреждений не могут заменить реальные программы и проекты по оказанию непосредственной помощи африканским предпринимателям. |