Английский - русский
Перевод слова Directly

Перевод directly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непосредственно (примеров 17940)
Portugal provided electoral materials directly to the National Electoral Commission, and Nigeria supported election security operations. Португалия непосредственно предоставила Национальной избирательной комиссии избирательные материалы, а Нигерия оказала помощь в финансировании мероприятий по обеспечению безопасности при проведении выборов.
Substantial progress has been made in implementing the Mauritius Strategy, which is directly linked to achieving the Millennium Development Goals (MDGs). В реализации Маврикийской стратегии, которая непосредственно связана с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), достигнут существенный прогресс.
In Kosovo, the Tribunal engaged directly with youth through meetings and discussions with high school students. В Косово Трибунал непосредственно работал с молодежью во время собраний и дискуссий с учащимися старших классов.
The truck drivers informed the Group that the minerals were sourced directly from the Bisie mine. Водители грузовиков сообщили Группе, что полезные ископаемые были получены непосредственно с рудника Бизи.
Portugal provided electoral materials directly to the National Electoral Commission, and Nigeria supported election security operations. Португалия непосредственно предоставила Национальной избирательной комиссии избирательные материалы, а Нигерия оказала помощь в финансировании мероприятий по обеспечению безопасности при проведении выборов.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 4780)
Developing countries remain grossly underrepresented in the Council, even though most decisions taken by the Security Council directly affect them. Развивающиеся страны до сих пор существенно недопредставлены в Совете, даже несмотря на то, что большинство принимаемых этим органом решений напрямую их затрагивает.
In the prior biennium, the Fund indicated that it initiated a project to improve its process of receiving participant data through a web-based system, which would allow member organizations to directly upload their contribution data into the Fund's PENSYS system. Фонд сообщил, что в предыдущем двухгодичном периоде он приступил к осуществлению проекта по совершенствованию процесса регистрации данных о получении взносов участников с помощью веб-системы, благодаря которой организации-члены смогут напрямую загружать данные о своих взносах в систему ПЕНСИС Фонда.
The element the gate is made of, absorbs energy directly, internal functions will convert and store that energy in capacitor like reservoirs. Материал, из которого сделаны Врата, впитывает энергию напрямую, внутренние механизмы преобразуют и хранят эту энергию в конденсаторе, подобно хранилищу.
RTVi has consistently received acclaim for its independently produced news programs, which are transmitted directly from New York City, Moscow and Tel Aviv. RTVI регулярно получает признание за независимое производство информационных программ, которые транслируются напрямую из Нью Йорка, Москвы и Тель-Авива.
The Machian approach requires physics to be constructed from directly observable quantities. Махистский подход требует чтобы формирование физической картины происходило напрямую из наблюдаемых величин.
Больше примеров...
Прямо (примеров 3378)
They lead directly into the body's central processor. Они идут прямо к центральному процессору.
Payments in support of gratis personnel could be made to the Organization either directly or through trust funds. Платежи в поддержку предоставляемого на безвозмездной основе персонала могут вноситься на счета Организации прямо или через целевые фонды.
The budgetary process directly reflects, in particular, the cooperation between the General Assembly and the Secretariat, two of the main United Nations organs. Бюджетный процесс прямо отражает, в частности, взаимодействие Генеральной Ассамблеи и Секретариата как двух из числа главных органов Организации Объединенных Наций.
The amount of energy and of attention devoted by the Member States to the issue of humanitarian aid is no doubt directly proportional to the exceptional importance accorded to it. То количество энергии и внимания, которое уделяется государствами-членами вопросу гуманитарной помощи, несомненно, прямо пропорционально тому исключительному значению, которое ей придается.
The issue of demand for trafficking must be addressed directly: trafficking existed because there was a demand for it. К вопросу, касающемуся спроса на торговлю людьми, следует подходить прямо: торговля людьми существует там, где на нее есть спрос.
Больше примеров...
Прямой (примеров 543)
She proposed deleting the words "in community with other members of their group", even though the phrase was taken directly from article 27. Она предлагает исключить слова «совместно с другими членами той же группы», хотя эта фраза является прямой цитатой из статьи 27.
After the harvest and the processing of the sugar cane, Rabobank gets repaid directly by the sugar factory. После сбора урожая и переработки сахарного тростника Рабобанк получает прямой платеж от сахарного завода.
We will explore the links between climate change and conflict, because climate change directly threatens not only the most vulnerable but all of our shared goals of progress, peace and development. Мы намерены изучать связь между изменениями климата и конфликтами, поскольку климатические изменения являются прямой угрозой не только для самых уязвимых, но и для достижения всех наших общих целей - прогресса, мира и развития.
(c) Many more people would have direct access to the programmes, since they would be able to tune in directly without dependence on local stations; с) увеличится число людей, имеющих прямой доступ к передачам, поскольку они смогут настраиваться напрямую и не будут зависеть от местных станций; и
In addition to directly financing such projects, the fund acted as a guarantee fund in the case of major projects involving bank loans to new entrepreneurs. Помимо прямой финансовой деятельности Фонд выступает еще и в роли поручителя, когда частные банки кредитуют новых предпринимателей.
Больше примеров...
Непосредственное (примеров 1175)
Every child alleged as or accused of having infringed the penal law has the right to be informed promptly and directly of the charges brought against him/her. Каждый ребенок, который, как считается, нарушил уголовное законодательство или обвиняется в его нарушении, имеет право на незамедлительное и непосредственное информирование об обвинениях, выдвинутых против него.
One representative said that reporting provisions developed under the instrument should focus on information directly relevant to party obligations, serve clear and specific purposes and not divert resources from implementation activities. Один представитель заявил, что предусматриваемые документом положения о представлении отчетности должны касаться информации, имеющей непосредственное отношение к обязательствам сторон, служить четким и конкретным целям и не отвлекать ресурсы от деятельности по выполнению документа.
He highlighted the need to benefit communities directly impacted by mining activities as well as to manage mineral resources so as to provide greater benefits for a country's citizens. Оратор особо подчеркнул необходимость оказания помощи общинам, на которые непосредственное воздействие оказывает добыча полезных ископаемых, а также управления минеральными ресурсами с тем, чтобы сделать это более выгодным для жителей страны.
More appropriate measures, based on the insight and experiences of all those most directly involved, can then be drawn up and put in place to ensure that the project reflects the genuine needs and concerns of all prospective beneficiaries. Впоследствии с учетом мнений и опыта всех тех, кто имеет самое непосредственное отношение к происходящему, могут быть определены и приняты более уместные меры для обеспечения того, чтобы проект отражал реальные потребности и озабоченность всех возможных бенефициаров.
This directly links in with achieving universal access: the nature of the epidemic, in combination with particular access gaps that are prevalent in a certain setting, should determine where resources should flow to achieve universal access. Эта работа имеет непосредственное отношение к усилиям по обеспечению всеобщего доступа: при определении направления потоков ресурсов, предназначенных для предоставления всеобщего доступа, необходимо учитывать особенности эпидемии, а также отсутствие доступа в определенных районах.
Больше примеров...
Непосредственного (примеров 583)
The total pledges during a year thus do not translate directly into the annual budget for that year. Таким образом, общая сумма объявленных в течение года взносов не находит непосредственного отражения в бюджете на этот год.
The Tribunal's sessions were devoted essentially to administrative and legal matters not directly related to cases. Сессии Трибунала были посвящены главным образом административным и правовым вопросам, не имеющим непосредственного отношения к рассматриваемым делам.
The State party should also provide the Committee with specific, representative examples of cases in which the Convention has been applied directly by the courts or has been invoked before them. Кроме того, государству-участнику следует сообщить Комитету конкретные и характерные примеры случаев непосредственного применения Конвенции или ссылок на нее в судах.
To create didactic material, simple and objective, to directly make agricultural workers aware of the range of work safety measures; разработать инструктивные материалы, отличающиеся простотой и конкретикой, для непосредственного ознакомления работников сельского хозяйства с мерами безопасности труда;
Secondly, the provision in question must be sufficiently precise and complete to be directly applicable in the domestic courts without the need for an execution measure. С другой стороны, это положение должно быть достаточно четким и полным для непосредственного применения во внутригосударственном праве, с тем чтобы не возникало необходимости в показателях реализации.
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 354)
UNDP was heavily involved in directly supporting, as well as coordinating, international assistance, and expected to increase that support in the near future. ПРООН активно участвует в оказании непосредственной поддержки деятельности по предоставлению международной помощи, а также в ее координации и предполагает расширить свою поддержку в ближайшем будущем.
It was necessary to review the set of tasks and conditions of the institutions of arts and economic companies directly maintained by the Ministry for Cultural Heritage. Назрела необходимость пересмотреть круг задач и условия деятельности учреждений искусства и коммерческих предприятий, работающих при непосредственной поддержке со стороны Министерства по вопросам национального культурного наследия.
A total amount of some $40 million was pledged, directly related to supporting implementation of the General Agreement, against an aggregate of some $65 million sought. Из требовавшихся средств в объеме примерно 65 млн. долл. США для оказания непосредственной поддержки осуществлению Общего соглашения в качестве объявленных взносов были мобилизованы средства на общую сумму порядка 40 млн. долл. США.
Regarding the process followed by a judge to determine whether a provision of the Convention was directly applicable, the plaintiff needed to request a remedy based on failure to abide by the Convention. ЗЗ. Что касается процесса, которому следует судья при определении непосредственной применимости того или иного положения Конвенции, истцу необходимо обратиться с просьбой о предоставлении ему средства правовой защиты на основании несоблюдения Конвенции.
In sum, evidence was found of 13 detonations inside or directly above the compound and 4 very close to it. В общей сложности были обнаружены доказательства того, что 13 взрывов произошло на территории объекта или непосредственно над ним, а 4 - в непосредственной близости от него;
Больше примеров...
Непосредственным образом (примеров 513)
National councils for sustainable development have been a major institutional innovation, bringing non-governmental stakeholders directly into policy consultations and decision-making processes. Национальные советы по устойчивому развитию являются важным институциональным новшеством и позволяют непосредственным образом задействовать неправительственных субъектов в процессах проведения консультаций по вопросам политики и принятия решений.
In particular, indigenous peoples' free, prior and informed consent was not sought for aspects of the policies that would most directly impact them. В частности, он не предусматривает получения свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов в отношении аспектов политики, затрагивающих их самым непосредственным образом.
In the context of the Beijing Platform for Action, there are certain key issues directly connected to issues of gender and the furtherance of women's rights. В контексте Пекинской платформы действий существуют определенные ключевые вопросы, которые непосредственным образом связаны с гендерной проблематикой и улучшением положения в области прав человека женщин.
This Bill does not directly address the manufacture, acquisition, possession, stockpile, transport, transfer and use of biological, chemical or nuclear weapons or other weapons of mass destruction. Этот законопроект непосредственным образом не касается производства, приобретения, владения, хранения, транспортировки, передачи или использования биологического, химического или ядерного оружия или других видов оружия массового уничтожения.
CEDS directly contributes to Goal 8 (Develop a global partnership for development), because training in diplomacy and decision-making provides useful expertise in concluding agreements and contracts that are appropriate to the development process. Центр дипломатических и стратегических исследований непосредственным образом содействует осуществлению восьмой цели развития тысячелетия (формирование глобального партнерства в целях развития), так как подготовка дипломатических и руководящих кадров на основе экспертного подхода делает возможным заключение соглашений и договоров, соответствующих динамике развития.
Больше примеров...
Непосредственную (примеров 337)
The participants and their supervisors found UNCTAD's approach directly relevant to their jobs. По мнению участников и их руководства подход ЮНКТАД имеет непосредственную актуальность для их работы.
The Government of Uganda is thus directly responsible for their actions. Таким образом, непосредственную ответственность за их деяния несет правительство Уганды.
The Republic of Bulgaria is greatly concerned by any excessive accumulation, illicit proliferation, unaccounted circulation and criminal trafficking of small arms and light weapons as they all directly challenge stability and development in conflict-prone regions worldwide. Республику Болгарию серьезно волнует любое чрезмерное накопление, незаконное распространение, неучтенное обращение и преступный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку все это представляет собой непосредственную угрозу стабильности и развитию в затронутых конфликтами регионах мира.
The IRU and its members would like to see the addition, in article 1, of a definition of the person directly responsible for the discharge of a TIR operation and a definition of discharge obtained in an improper or fraudulent manner. МСАТ и его члены хотели бы, чтобы в статью 1 было добавлено определение лица, несущего непосредственную ответственность за оформление операции МДП, и определение таможенного оформления, полученного противозаконным или обманным образом.
For example, in Yemen, in partnership with other donors, the programme has created 8.7 million working days and benefited directly more than 3 million people, 1.83 million of whom are women. Например, в Йемене по линии такой программы, осуществляемой в партнерстве с другими донорами, созданы рабочие места в объеме 8,7 млн. рабочих дней, что принесло непосредственную пользу 3 миллионам человек, в том числе 1,83 миллионам женщин.
Больше примеров...
Сразу (примеров 365)
I suggest we move directly to a vote. Я предлагаю сразу перейти к голосованию.
I'll go to bed directly after supper. Я лягу спать сразу после обеда.
Emergencies are referred directly to hospitals by the emergency care system. В экстренных случаях больные сразу направляются врачами-реаниматологами в больничные отделения неотложной помощи.
The membership at Stardoll is free, and as a new member you receive 45 Stardollars deposited directly to your account. Членство на Stardoll-бесплатное, и становясь членом сообщества ты сразу же получаешь 45 Стар-долларов на твой аккаунт.
There would be four rounds of play: First Round: 4 teams, Sudan, Liberia, Togo, and Zimbabwe, received byes and advanced to the Second Round directly. Отборочный турнир был сыгран в четыре этапа: Первый этап: 4 страны (Судан, Либерия, Того и Зимбабве) выходят сразу во второй этап.
Больше примеров...
Лично (примеров 224)
It's impossible to contact anyone directly in headquarters. Вы не сможете поговорить лично с инспекторами, ведущими дело.
Uribe has spent weeks directly and personally lobbying key American legislators, and he is undoubtedly his own best advocate. Урибе неделями напрямую лично лоббировал ведущих американских законодателей, и он, несомненно, является лучшим адвокатом для самого себя.
However, if a prison governor received a complaint directly, he handled it himself. Однако, если жалоба поступает непосредственно к начальнику тюрьмы, он рассматривает ее лично.
This law applies to any public servant of the Federation or the Federal District who employs these illegal methods of torture, whether directly or through third parties. Таким образом, этот закон применяется в отношении любого государственного должностного лица на территории Федерации или Федерального округа, которое лично или через третьих лиц применяет эти незаконные методы пыток.
In addition, on 7 January 2012, additional enquiries were undertaken by the Secretary of Justice in the presence of the Director General for the United Nations of the Ministry of External Affairs and local authorities directly with Inya Bharathi. Кроме того, 7 января 2012 года, министр юстиции в присутствии генерального директора отдела по делам Организации Объединенных Наций министерства иностранных дел и представителей местных властей лично обсудил этот вопрос с Инией Бхарадхи.
Больше примеров...
Непосредственном (примеров 171)
In their conclusion they claim: ... [The] analysis shows that many transportation strategies are cost-effective when compared directly with options in other economic sectors under consistent assumptions. В своем заключении они утверждают следующее: ... анализ показывает, что многие транспортные стратегии при непосредственном сравнении с вариантами в других секторах экономики при использовании аналогичных предположений оказываются рентабельными.
Permanent Forum members could work directly with the United Nations system in Ecuador to explain the Declaration and its implications. Члены Постоянного форума могли бы работать в непосредственном контакте с учреждениями системы Организации Объединенных Наций в Эквадоре в целях разъяснения положений Декларации и их осуществления.
The Chief of Service will directly supervise a Senior Officer, who will assist him or her in the day-to-day management of the Service and serve as deputy in the Chief's absence. В непосредственном подчинении у начальника Службы будет старший сотрудник, оказывающий ему/ей помощь в повседневном управлении Службой и выполняющий функции его заместителя в отсутствие начальника.
The way in which this text is written makes it clear that the author(s) was appealing to a community of practitioners, interested in directly applying the law to every day cases. Стиль, которым написана эта смрити, ясно показывает, что автор или авторы обращались к сообществу профессионалов, заинтересованных в непосредственном приложении законов к повседневным делам.
They also emphasized the role of Governments not only in promoting services and systems supportive of e-commerce and international harmonization of regulations, but also in participating directly in e-commerce-related activities. GE.-53311 Эксперты подчеркнули также роль правительств, причем не только в содействии расширению использования услуг и систем, благоприятствующих электронной торговле, и международной унификации нормативных положений, но и в непосредственном осуществлении деятельности, связанной с электронной торговлей.
Больше примеров...
Прямиком (примеров 80)
Well, I almost filed that directly in the crazy pile, but then I figured... Ну, я чуть не выкинул это прямиком в бредовую кучу, но потом подумал...
We're going to be able to dump our ideas directly to digital media. Мы сможем выгружать наши идеи прямиком на цифровые носители.
they went directly to Koker and... и направились прямиком в Кокер...
Just go directly to your meeting. Просто иди прямиком на встречу.
He took the impact directly above the knee - directly. Удар пришёлся прямиком на колено. Прямиком.
Больше примеров...
Самым непосредственным образом (примеров 170)
In all, more than 8,700 military staff and 200 police are participating directly in the implementation of Security Council mandates. В общей сложности 8700 военнослужащих и 200 гражданских полицейских самым непосредственным образом участвуют в осуществлении на практике мандатов Совета Безопасности.
Notwithstanding its observer status, Switzerland feels very directly involved in this event. Несмотря на свой статус наблюдателя, Швейцария считает себя самым непосредственным образом связанной с этим событием.
In that connection, the Advisory Committee noted that the introduction of ERP would directly affect vast numbers of staff, information systems and the Organization as a whole. В этой связи Консультативный комитет отмечает, что внедрение системы ОПР самым непосредственным образом отразится на работе большого числа сотрудников и информационных систем и на Организации в целом.
Let us look at a spectrum of the possibilities: what is the considered advice, worked out in consultation with those most directly involved? Давайте рассмотрим ряд имеющихся перспектив: каково будет взвешенное решение, выработанное в консультации с теми, кого это касается самым непосредственным образом?
This bears out the relevance of the assessment of the peace process that is currently being undertaken, which includes consultations with the two parties and those international organizations and Member States, including the Group of Friends, that have been most directly involved in the peace process. Это подтверждает уместность проводимой в настоящее время оценки мирного процесса, которая включает консультации с обеими сторонами и теми международными организациями, государствами-членами, включая Группу друзей, которые были самым непосредственным образом вовлечены в мирный процесс.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 102)
Presently MAMTA is working in 12 states of the country either directly or in collaboration with local Non Governmental Organisations from these states. В настоящее время МАМТА действует в 12 штатах нашей страны либо самостоятельно, либо в сотрудничестве с неправительственными организациями этих штатов.
UNICRI regularly publishes (directly or, in a few cases, through commercial publishers) monographs as well as a series of executive summaries related to its projects. ЮНИКРИ регулярно публикует (самостоятельно или в ряде случаев с привлечением коммерческих издателей) монографии, а также серию резюме, посвященных его проектам.
The contractor's contract was terminated immediately and the Chief of Mission Support instructed that recruitment be centralized through the Personnel Section, while the Engineering Section was stopped from directly hiring individual contractors; Контракт этого подрядчика был незамедлительно прекращен, а начальник Отдела поддержки Миссии издал распоряжение об осуществлении деятельности по найму в централизованном порядке через Кадровую секцию, запретив Инженерной секции самостоятельно привлекать индивидуальных подрядчиков;
The Ivorian forces, alone or with the added strength of non-State combatants, showed not only that they had been incapable of protecting the population but also, in some cases, that they were directly responsible for certain violations. Силы Кот-д'Ивуара, действовавшие самостоятельно или при поддержке негосударственных комбатантов, показали не только свою неспособность защитить население, но и в некоторых случаях - что они несут прямую ответственность за ряд нарушений.
The novels either implied, or directly stated, the view that African Americans were unable to live their lives without being directly overseen by white people. В романах либо подразумевалось, либо прямо указывалось, что афроамериканцы неспособны самостоятельно жить без контроля белых людей.
Больше примеров...