Английский - русский
Перевод слова Directly

Перевод directly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непосредственно (примеров 17940)
COHRE and HIC collaborate directly in activities oriented towards the implementation of the right to housing. ЦПЖВ и МКХ непосредственно участвуют в мероприятиях, ориентированных на осуществление права на жилье.
Between November 2008 and October 2009, the Group directly documented a total of 192 recruitment cases by FDLR. В период с ноября 2008 года по октябрь 2009 года Группа непосредственно зарегистрировала в общей сложности 192 случая вербовки детей отрядами ДСОР.
The truck drivers informed the Group that the minerals were sourced directly from the Bisie mine. Водители грузовиков сообщили Группе, что полезные ископаемые были получены непосредственно с рудника Бизи.
Substantial progress has been made in implementing the Mauritius Strategy, which is directly linked to achieving the Millennium Development Goals (MDGs). В реализации Маврикийской стратегии, которая непосредственно связана с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), достигнут существенный прогресс.
Their members can share information directly and immediately request investigative action without the need for formal procedures. Их члены могут непосредственно обмениваться информацией и немедленно направлять просьбы о совершении следственных действий без необходимости выполнения официальных процедур.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 4780)
We will continue to make our determined contribution through the participation of our men in the European Union and NATO missions aimed at maintaining regional stability, an issue that is directly connected with Italy's national security. Мы будем и далее решительно вносить в это дело свой вклад за счет участия наших граждан в миссиях Европейского союза и НАТО, направленных на поддержание региональной стабильности, ибо этот вопрос напрямую связан с национальной безопасностью Италии.
Problems of mental health have mass character in a society in the conditions of fear, stigma and discrimination and in the given context they directly are connected about HIV/AIDS. Проблемы психического здоровья имеют массовый характер в обществе в условиях боязни, стигмы и дискриминации и в данном контексте они напрямую связаны с ВИЧ/СПИД.
They can get up-to-date information on web sites and be briefed directly by e-mail about new developments and opportunities to engage and influence ministers, legislators and newspapers. Они могут получать обновленную информацию на различных веб-сайтах, напрямую узнавать с помощью электронной почты о новых событиях и возможностях, которыми они могут воспользоваться, связываться с министрами, законодателями и газетами и влиять на них.
Implementing entities allocated 2 per cent of the project budget for the conduct of an external evaluation during the last quarter of the project's life cycle by an independent consultant who is recruited directly by the implementing entity. В течение последней четверти проектного цикла учреждения-исполнители выделили 2 процента от бюджета проекта для проведения внешней оценки независимым консультантом, нанятым напрямую учреждением-исполнителем.
From an operational perspective, the Board of Inquiry Unit of the Office of the Chief of Administrative Services has been reporting directly to the Director of Mission Support in view of the sensitivities surrounding the cases. В оперативном плане Группа комиссии по расследованию в структуре Канцелярии Директора Отдела административного обслуживания напрямую подотчетна Директору Отдела поддержки Миссии ввиду непростых обстоятельств, связанных с рассматриваемыми делами.
Больше примеров...
Прямо (примеров 3378)
All the information required to reach Sorrento and other tourist destinations directly from our Campsite by public transport. Вся нужная информация как достичь Сорренто и другие туристические пункты общественным транспортом прямо с нашего Кемпинга.
The deaths of eight children, directly and indirectly related to armed conflict, were confirmed during the reporting period. За отчетный период была подтверждена гибель восьми детей, которая прямо или косвенно была связана с вооруженным конфликтом.
There is a general consensus that plutonium and highly enriched uranium can be directly used for nuclear weapons and other explosive devices. Имеется общий консенсус на тот счет, что плутоний и высокообогащенный уран могут быть прямо использованы для целей ядерного оружия и других взрывных устройств.
And directly in front of you, you'll see an original copy of A Christmas Carol arguably one of Dickens' most famous books. И прямо перед собой вы можете видеть оригинальную рукопись "Рождественской истории" вероятно, одной из самых известных книг Диккенса.
In some States, debtor-creditor law does not directly concern itself with the relationship among a debtor's various creditors; it only deals with the relationship between the creditor and its debtor. В некоторых государствах нормы права, касающиеся взаимоотношений между должником и кредитором, прямо не затрагивают взаимоотношений между различными кредиторами должника; эти нормы касаются только взаимоотношений между кредитором и его должником.
Больше примеров...
Прямой (примеров 543)
The rural population has also benefited directly from programmes implemented by the Revolution over the last two years to improve education and the overall culture of the entire population. Кроме того, сельское население имеет прямой доступ к программам Революции по повышению образовательного и культурного уровня всего населения, реализация которых развернулась в стране в течение последних двух лет.
It was noted that the Office was not directly responsible for assisting the least developed countries in graduating from that category, but that its role was to coordinate with the United Nations entities involved in order to ensure a smooth transition during the graduation process. Было отмечено, что Канцелярия не несет прямой ответственности за оказание помощи наименее развитым странам в переходе в другую категорию стран и что ее роль состоит в координации с соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций, нацеленной на обеспечение упорядоченного прохождения процесса перехода.
As a first contribution, the LEG identified issues relating to adaptation technology in the LDCs and the NAPs, to help the TEC to focus on issues that would directly benefit the LDCs. В качестве первой области сотрудничества ГЭН назвала проблемы, касающиеся технологии адаптации в НРС и НПА, с тем чтобы помочь ИКТ сосредоточить внимание на вопросах, которые могут дать НРС прямой выигрыш.
The pigeon flies swiftly and directly. Полёт птицы быстрый и прямой.
In addition, an online application, known as GNApp, has been developed to allow staff of various naming authorities to enter names directly into the database using a Web-based form. Эта программа обладает способностью принимать загружаемые данные, что позволяет также обновлять их путем прямой загрузки данных из местных баз данных провинций и территорий.
Больше примеров...
Непосредственное (примеров 1175)
All the activities reported are directly related to field work carried out during the previous year. Все эти мероприятия имеют непосредственное отношение к деятельности на местах, проведенной в истекшем отчетном году.
Furthermore, all this information was to be made available to those directly concerned and affected by the arrests. Кроме того, всем лицам, имеющим непосредственное отношение к таким арестам и непосредственно пострадавшим в результате них, должен быть предоставлен доступ к этой информации.
The human rights whose enjoyment can be affected by environmental harm are not the only rights directly relevant to the environment. Права человека, осуществление которых может затрагиваться экологическим ущербом, являются не только правами, которые имеют непосредственное отношение к окружающей среде.
HRU has also worked directly with the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation, providing training on accessing information about international human rights and the assistance provided by the international treaty bodies. ГПЧ установила также непосредственное взаимодействие с министерством иностранных дел и сотрудничества, организовав подготовку по вопросам доступа к информации, касающейся международных норм в области прав человека и той помощи, которую оказывают международные договорные органы.
Directly relevant to the discussions on issues pertaining to genetic resources and traditional knowledge is article 31 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which is expected to provide a basis for the negotiations on an access and benefit-sharing regime. Непосредственное отношение к обсуждению вопросов, касающихся генетических ресурсов и традиционных знаний, имеет статья 31 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, которая, как ожидается, ляжет в основу переговоров по режиму доступа и совместного использования выгод.
Больше примеров...
Непосредственного (примеров 583)
Understanding the need to reach our clients directly we have our own transport fleet. Понимая необходимость непосредственного контакта с клиентами, мы располагаем собственным транспортным отделом.
Efforts should be made to directly involve representatives of contractors in these activities. Следует принять меры по обеспечению непосредственного участия представителей подрядчиков в этой деятельности.
Such developments may be incremental: as the coverage, quality and timeliness of master address lists improve, more and more parts of the area frame can use them directly. Такая работа может вестись постепенно: по мере того, как единые адресные списки будут становиться все более полными и включать все более качественную и актуальную информацию, будет появляться возможность их непосредственного использования для формирования выборок во все большем числе географических районов.
These forces have used their newly captured positions as well as those that they were called to withdraw from previously, to fire directly into Gorazde and civilian targets with impunity. Эти силы используют вновь захваченные позиции, а также позиции, которые их ранее призвали эвакуировать, для безнаказанного непосредственного обстрела Горажде и гражданских объектов.
Where access to such equipment proves possible through intermediaries, the cost is particularly high for Cuba in comparison to what it would be if the equipment could be obtained directly from the manufacturers. В тех случаях, когда удается получить доступ к этому оборудованию через посредников, их стоимость является исключительно обременительной для нашей страны по сравнению с расходами, которые могли бы возникнуть в случае непосредственного доступа к производителям.
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 354)
The Panel also discovered during its investigation that individual Ugandan loggers violated forestry legislation, recognized by their ally RCD-ML, by logging the timber directly. В ходе своего расследования Группа также установила, что отдельные угандийские лесозаготовители нарушали лесное законодательство, признанное их союзниками из КОД-ОД, путем непосредственной рубки леса.
These units are in addition to approximately 30,000 low-income households that are assisted directly through Social Services' income security shelter allowance programs. Это жилье дополняют примерно 30000 квартир для малоимущих лиц, построенных при непосредственной помощи, оказываемой по линии программ жилищного строительства Департаментом социального обеспечения.
That view was shared by an indigenous representative from the Russian Federation who further stated that the success of the Decade would depend on the United Nations directly supporting projects developed by indigenous peoples themselves. Эту точку зрения разделил представитель одного из коренных народов Российской Федерации, отметивший далее, что успех Десятилетия будет зависеть от непосредственной поддержки Организацией Объединенных Наций тех проектов, которые самостоятельно разработаны коренными народами.
The first was in 2011 when it was included in an extended form, directly related to the experience of members of the force: at one training session, the candidates had to prepare a dossier on a real-life case and submit it to the school. В первый раз он был предложен в 2011 году в расширенной форме с непосредственной опорой на опыт сотрудников полиции: во время практики претенденты должны подготовить досье по пережитому случаю и представить его в школе.
A complete water treatment unit is necessary, which would improve the quality of effluent water released directly into the Tigris River in the immediate vicinity of Baghdad; Необходима полностью укомплектованная установка, которая повысит качество вод, спускаемых в реку Тигр в непосредственной близости от Багдада;
Больше примеров...
Непосредственным образом (примеров 513)
However, full use should be made of existing regional and national financial mechanisms involving those communities most directly exposed to risks. Вместе с тем следует в полной мере использовать имеющиеся региональные и национальные финансовые механизмы с вовлечением населения, самым непосредственным образом подверженного риску.
The members of the public who are, or are likely to be, most directly affected; а) представители общественности, которые затрагиваются или могут затрагиваться самым непосредственным образом;
These differences, as we have seen in the recent negotiations, impact directly upon the prospects of adjusting the mandates and interrelationships of the principal organs of the United Nations to the realities of the twenty-first century. Различия в таком понимании, как мы убедились в ходе недавних переговоров, самым непосредственным образом сказываются на перспективах корректировки мандатов и взаимодействия главных органов Организации Объединенных Наций сообразно реалиям XXI века.
Thus, the triptych of peace, security and development dovetails directly into efforts to achieve disarmament, the dividends of which would benefit economic and social development. Таким образом, триптих мира, безопасности и развития непосредственным образом связан с усилиями, направленными на достижение разоружения, дивиденды которого можно было бы использовать на цели экономического и социального развития.
Those who directly apply the law - judges, prosecutors or procurators - can base their decisions or applications on article 1 of the Convention against Torture and article 297 of the Criminal Code. В этой связи должностные лица, непосредственным образом применяющие закон, будь то судьи, прокуроры или государственные защитники, могут обосновывать свои постановления, протесты или ходатайства положениями статьи 1 Конвенции против пыток и статьи 297 Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Непосредственную (примеров 337)
To some extent, the United Nations can assist directly by providing advice and assistance. В определенной степени Организация Объединенных Наций может предоставлять непосредственную помощь путем оказания консультационных услуг и содействия.
That methodology is considered incorrect, since support is provided by UNDP directly to field offices only, and not to UNDCP headquarters. Эта методология сочтена неверной, поскольку ПРООН оказывает непосредственную поддержку лишь отделениям на местах, но не штаб-квартире ЮНДКП.
UNFPA mobilized resources for the 2010 round of censuses for 63 countries and directly provided financial support in 47 countries. ЮНФПА мобилизовал ресурсы на проведение в 2010 году раунда переписей населения 63 стран и оказал непосредственную финансовую поддержку 47 странам.
Because intergovernmental organisations are mandated by their respective governing bodies and funded by governments, the latter benefit directly from the IOMC through efficiencies which can be obtained through optimal co-ordination of the work of the IOMC participants. Исходя из того, что межправительственные организации действуют по мандату своих руководящих органов и финансируются правительствами, последние получают непосредственную пользу от МПРОХВ благодаря той эффективности, которая может быть достигнута на основе оптимальной координации работы участников МПРОХВ.
The courses were for DEAMs' officers, people working in the Shelters, in Reference Centers, in Public Defender's Offices, and in Secretariats for Social Assistance, Health and Education, encompassing around 120 professionals who directly assist people. Подготовку на курсах прошли служащие специальных полицейских участков для оказания помощи женщинам (ДЕАМ) и работники приютов, консультационных центров, бюро государственных защитников и секретариатов по вопросам социальной помощи, здравоохранения и образования - в общей сложности около 120 специалистов, оказывающих людям непосредственную помощь.
Больше примеров...
Сразу (примеров 365)
Maybe we need to put the Fireworms on Hookfang, so he can absorb their heat directly. Может быть нам стоит положить Огневичков на Крюкозуба? Так он сможет сразу поглощать их тепло.
Incorrectly believing that Tanambogo was only lightly defended, this company attempted an amphibious assault directly on Tanambogo shortly after dark on 7 August. Ошибочно полагая, что Танамбого имеет слабую защиту, эта рота направилась в амфибийную атаку прямо на Танамбого сразу после наступления темноты 7 августа.
The proposal that agenda items on decolonization should be referred directly to the plenary once they had been considered by the Special Committee on decolonization, bypassing the Fourth Committee, was a source of grave concern to the Caribbean Community and other delegations. У Карибского сообщества и других делегаций вызывает большую озабоченность предложение о передаче сразу на рассмотрение пленарного заседания Ассамблеи после рассмотрения Комитетом двадцати четырех и без направления в Четвертый комитет пунктов повестки дня, касающихся деколонизации.
It was also decided that the Secretariat should take steps to ensure that core reports and other human rights documents of general interest were sent to the members directly by the Centre for Human Rights, as soon as they had been issued. Было также решено, что секретариату следует предпринять шаги для того, чтобы основные доклады и другие документы по правам человека, представляющие общий интерес, направлялись членам непосредственно Центром по правам человека сразу же после их издания.
I would like to reiterate Croatia's readiness to host, in 2005, the Meeting of the States Parties of the Ottawa Convention, directly following the Nairobi Summit on a Mine-Free World. Я хотел бы вновь заявить о готовности Хорватии провести в 2005 году совещание государств - участников Оттавской конвенции сразу же после Найробийского саммита «Мир, свободный от мин».
Больше примеров...
Лично (примеров 224)
It's not something he said directly to me, but it was in his thesis. Он говорил их не мне лично, писал в своей диссертации.
A candidates nominations can be sent directly to the reward committee on a suggestion memo. Предложения о кандидатах на получение премии можно лично направить в Комитет премии.
In addition, any person who suffered personally and directly from such a violation could bring proceedings before a court, an examining magistrate or another judicial authority, or a police authority. Кроме того, любой человек, лично и непосредственно пострадавший в результате подобных правонарушений, может обратиться с заявлением в суд, к судебному следователю или в иную судебную инстанцию или же в органы полиции.
President Medvedev personally supervised the progress of negotiations and frequently was directly involved in decisions on the most complex issues, particularly during his regular meetings and telephone conversations with President Obama. Президент Российской Федерации Дмитрий Анатольевич Медведев лично контролировал ход переговоров и неоднократно напрямую подключался к решению наиболее сложных вопросов, в частности в ходе своих регулярных встреч и телефонных разговоров на этот счет с Президентом США Бараком Обамой.
Team members did not wait on emails or voicemail, instead going directly to one another in person, being based in the same office, this also assisted in maintaining secrecy - direct teamwork in this fashion was heavily encouraged. Члены команды не обменивались информацией по электронной или голосовой почте, они общались друг с другом лично, находясь в одном и том же офисе (что также помогало в сохранении секретности), в итоге прямая командная работа была сильно поощрена руководством.
Больше примеров...
Непосредственном (примеров 171)
For level 2, managed by UNFPA directly, minimum standards have already been established. Минимальные стандарты для центра помощи уровня 2, который находится в непосредственном подчинении ЮНФПА, уже установлены.
Jurisdiction may be exercised only by judges appointed in accordance with their precepts, with public prosecutors and defenders intervening directly within their sphere of competence. Судебные полномочия могут осуществлять лишь судьи, назначенные на эту должность, в соответствии с требованиями закона и при непосредственном участии прокуроров и государственных защитников в выполнении их функций.
The thermal insulation directly in contact with the shell shall have an ignition temperature at least 50 ºC higher than the maximum temperature for which the tank was designed. Температура воспламенения теплоизоляции, находящейся в непосредственном контакте с корпусом, должна превышать не менее чем на 50ºС максимальную температуру, на которую рассчитана цистерна.
Reporting directly to the Director will be the Addis Ababa liaison office, headed by a Senior Logistics Officer and the Security Adviser, as well as the Deputy Director, the Chief of Administrative Services and the Chief of Integrated Support Services, all at the D-1 level. В непосредственном подчинении Директора будут находиться отделение связи в Аддис-Абебе во главе со старшим сотрудником по вопросам материально-технического обеспечения, советник по вопросам безопасности, а также заместитель Директора, начальник административной службы и начальник службы комплексной поддержки, - все на должностях класса Д-1.
The way in which this text is written makes it clear that the author(s) was appealing to a community of practitioners, interested in directly applying the law to every day cases. Стиль, которым написана эта смрити, ясно показывает, что автор или авторы обращались к сообществу профессионалов, заинтересованных в непосредственном приложении законов к повседневным делам.
Больше примеров...
Прямиком (примеров 80)
From now on, any letter from school to his house comes directly here. С этого момента, любое письмо из школы приходит прямиком сюда.
It came directly through the White House switchboard. Звонок пришел прямиком на коммутатор Белого дома.
Check out of your hotel, and go directly to my office. Освобождай номер в отеле и отправляйся прямиком ко мне в офис.
We'll set up a network directly to DC. Мы организовали поддержку прямиком из Вашингтона.
I come directly from Broadlands. Я прямиком из Бродленда.
Больше примеров...
Самым непосредственным образом (примеров 170)
Our respect for human rights is directly linked to respect for the rule of law, democracy, equality under the law, our commitment to equitable development, and peaceful coexistence. Соблюдение прав человека самым непосредственным образом связано с уважением принципов правового государства и демократии, обеспечением равенства всех членов нашего общества, приверженностью идеалам всеохватного развития и мирного сосуществования.
The output level reflects UNICEF contributions most directly. Уровень конечных результатов отражает содействие со стороны ЮНИСЕФ самым непосредственным образом.
Of course, for any negotiation to be substantive and worthwhile, the key States most directly affected by an FMCT should be involved. Конечно, чтобы любые переговоры носили предметный и стоящий характер, сюда следует вовлекать ключевые государства, которых ДЗПРМ затрагивает самым непосредственным образом.
Finally, we believe that the devastating and long-term effects of human rights violations, impunity, foreign occupation, underdevelopment and poverty are directly linked to our efforts in disarmament. Наконец, мы считаем, что пагубные долгосрочные последствия нарушений прав человека, безнаказанности, иностранной оккупации, недостаточной развитости и нищеты самым непосредственным образом связаны с нашими усилиями по разоружению.
It is more than clear that the practice of hegemonism, power politics and "gunboat diplomacy" is not only positively harmful to world peace and development, but also directly undermines or even reverses the international arms control and disarmament process. Нет ни малейшего сомнения в том, что практика гегемонизма, силовая политика и "дипломатия канонерок" не только наверняка пагубно отражаются на глобальном мире и развитии, но и самым непосредственным образом подрывают, а то и обращают вспять международный процесс контроля над вооружениями и разоружения.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 102)
Presently MAMTA is working in 12 states of the country either directly or in collaboration with local Non Governmental Organisations from these states. В настоящее время МАМТА действует в 12 штатах нашей страны либо самостоятельно, либо в сотрудничестве с неправительственными организациями этих штатов.
It has taken part in peacekeeping operations in Angola, Mozambique and Western Sahara and, through "White Helmets" missions or directly, has provided humanitarian assistance to various countries of the continent. Она принимает участие в миротворческих операциях в Анголе, Мозамбике и Западной Сахаре, предоставляет гуманитарную помощь различным странам континента как через миссии "белых касок", так и самостоятельно.
Francis dealt with Herr Schuler directly. Франциск общался с Господином Шулером самостоятельно.
Citizens shall participate in a referendum on the basis of equality, directly and individually. Граждане участвуют в референдуме на основе равенства, непосредственно и самостоятельно.
A vast majority (85 per cent) of the human rights violations directly reported to the Commission were committed by Indonesian security forces acting alone or through auxiliaries; Подавляющее большинство (85%) нарушений прав человека, о которых прямо сообщалось Комиссии, были совершены индонезийскими силами безопасности, действовавшими самостоятельно или через своих подручных.
Больше примеров...