Английский - русский
Перевод слова Directly

Перевод directly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непосредственно (примеров 17940)
Whether the elections are successful or not is directly related to the comprehensive and lasting solution of the question of Kosovo. Успех этих выборов непосредственно зависит от обеспечения всеобъемлющего и прочного решения проблемы Косово.
On this sole occasion, Cuba will be able to pay United States suppliers directly in United States dollars. В этом исключительном случае Куба сможет заплатить поставщикам из Соединенных Штатах непосредственно в долларах США.
The leaders of the region have conveyed that directly to the current American President. Руководители стран нашего региона довели это непосредственно до сведения нынешнего американского президента.
In my short address I have not talked directly about this. В своем кратком выступлении я не затронул ее непосредственно.
Portugal provided electoral materials directly to the National Electoral Commission, and Nigeria supported election security operations. Португалия непосредственно предоставила Национальной избирательной комиссии избирательные материалы, а Нигерия оказала помощь в финансировании мероприятий по обеспечению безопасности при проведении выборов.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 4780)
These health education materials not only provide information directly to the public, but also facilitate other organizations to promote mental health. Эти материалы не только позволяют напрямую донести до населения соответствующие сведения, но и помогают другим организациям принимать меры по улучшению психического здоровья людей.
Ms. Banks (New Zealand): The theme of this year's General Assembly debate, implementing a global partnership for development, is directly relevant to this Brussels Programme of Action five-year review. Г-жа Бэнкс (Новая Зеландия) (говорит по-английски): В этом году прения на Генеральной Ассамблее посвящены реализации глобального партнерства в целях развития, что напрямую связано с проведением пятилетнего обзора Брюссельской программы действий.
Ms. Goodhew (New Zealand) said that in lieu of a new women's action plan, the Government had developed 10 priority results and associated targets, eight of which were directly related to the priorities set by the Ministry of Women's Affairs. Г-жа Гудхью (Новая Зеландия) говорит, что вместо нового плана действий в интересах женщин правительство поставило 10 приоритетных задач и связанных с ними целей, восемь из которых напрямую соотносятся с приоритетами, установленными министерством по делам женщин.
When a Government, directly or through its export credit agency, fails to exercise due diligence to protect human rights from the potentially harmful behaviour of non-State actors, it is in breach of its obligations under international human rights law. Когда правительство, напрямую или через свое экспортно-кредитное агентство, не проявляет должной заботливости и не обеспечивает защиту прав человека от потенциально вредного поведения негосударственных субъектов, это представляет собой нарушение его обязательств по международному праву в части, касающейся прав человека.
(b) By supplying small arms and light weapons to Governments only, directly or through entities duly authorized to purchase weapons on their own account in accordance with restrictive criteria, including those established at the regional and international levels for arms exports; Ь) осуществляя поставки стрелкового оружия и легких вооружений лишь правительствам, напрямую или через структуры, должным образом уполномоченные осуществлять закупки оружия от их имени, в соответствии с ограничительными критериями, включая критерии, установленные на региональном и международном уровнях в отношении экспорта оружия;
Больше примеров...
Прямо (примеров 3378)
They directly affect the child's daily environment by impacting food security, water sources and diseases, among others. Они прямо затрагивают повседневную жизнь ребенка, сказываясь среди прочего на продовольственной безопасности, водных источниках и здоровье.
They lead directly into the body's central processor. Они идут прямо к центральному процессору.
The Human Rights Committee did not directly address the issue of whether the author of the communication, Ms. Lovelace, had lost her status as an Indian. Комитет по правам человека прямо не рассматривал вопрос о том, утратила ли автор сообщения г-жа Лавлейс свой статус индианки.
The British had a howitzer placed directly opposite the market in the Grande Rue, which at each shot "cleaned all the surroundings of French" according to a member of the British service. Англичане поместили прямо напротив рынка на Гранд-рю одну гаубицу которая, по словам одного британца, с каждым выстрелом «очищала все окрестности от французов».
designed as a cozy wooden cottadge inside and with a real Russian stove invites you to taste dishes cooked on old-time recipes: nourishing mushroom soup of boletus directly from the stove, crips golden draniki - the best in the city! Славянский "Трактир на Парковой" с интерьером уютной деревенской избы и настоящей русской печкой приглашает Вас попробовать блюда, приготовленные по старинным рецептам: борщ холодный по-купечески, наваристый грибной суп из боровиков прямо из печки, хрустящие золотистые драники - самые лучшие в городе! далее...
Больше примеров...
Прямой (примеров 543)
Preparatory works were under way to reforest 2,250 hectares with 1.35 million forest seedlings and by directly sowing four tons of forest seeds. Ведутся подготовительные работы по восстановлению лесных посадок на 2250 гектаров с использованием 1,35 миллиона саженцев и прямой высадкой 4 тонн семян лесных деревьев.
(a) Local calls: dial the number directly; а) местные телефонные звонки: произведите прямой набор номера;
He then shared some of his views on how best to tackle capacity-building: namely by creating a national accredited entity with direct access to funding, so that countries could benefit from learning about the management of funding directly, instead of receiving support through implementing entities. Затем он поделился некоторыми своими взглядами на то, как оптимально подходить к мероприятиям по укреплению потенциала - создать национальное уполномоченное учреждение, имеющее прямой доступ к финансированию, чтобы страны могли непосредственно воспользоваться результатами обучения управлению финансированием, а не получать помощь через посредство осуществляющих учреждений.
To date, the Monitoring Group is aware of five arms purchases from Irtogte, and an additional purchase made directly from a neighbouring Gulf State. Irtogte Purchases На сегодняшний день Группе контроля известно о пяти закупках оружия на рынке в Иртогте, а также о прямой закупке в соседнем государстве Залива.
While theft most directly affects the quantity of material resources available to United Nations operations, it also has a significant impact on the personal safety and well-being of staff members and the integrity of United Nations field installations. Помимо того, что кражи наносят прямой материальный ущерб операциям Организации Объединенных Наций, они также оказывают серьезное воздействие на личную безопасность и благополучие сотрудников и ущемляют неприкосновенность периферийных объектов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Непосредственное (примеров 1175)
Funds and economic resources are frozen directly and immediately under the Council Regulations. На основании регламентов Совета происходит непосредственное и немедленное замораживание денежных средств и экономических ресурсов.
From July 2008, the Regional Adviser has been directly involved in the final activities and closing of the project. С июля 2008 года Региональный советник принимает непосредственное участие в работе по завершению и закрытию проекта.
Initial reports should indicate whether the Covenant is incorporated into domestic law in such a manner as to be directly applicable or whether its provisions can be invoked before and given effect to by courts, tribunals and administrative authorities. В первоначальных докладах следует указывать, включен ли Пакт в национальное законодательство таким образом, который позволяет обеспечивать его непосредственное применение, а также могут ли суды, трибуналы и административные органы ссылаться на его положения в судах и практически применять их.
In 2007, among the 10 activities that the Programme has scheduled in coordination with co-organizers, the following activities directly address the thematic cluster 2008-2009 and cross-cutting issues: В 2007 году в рамках Программы совместно с партнерами планируется провести 10 мероприятий, из которых непосредственное отношение к вопросам из тематического блока на 2008-2009 годы и сквозным вопросам имеют следующие:
Apply the Convention directly to guarantee the safe conduct of a person transferred from another State to testify or otherwise provide assistance in obtaining evidence with regard to convictions prior to his or her departure from that other State (art. 46(12)); Обеспечить непосредственное применение Конвенции в целях гарантии безопасности того или иного лица, передаваемого другому государству для дачи показаний, или каким-либо иным образом содействовать получению имеющихся доказательств в отношении судимости до отбытия этого лица из другого государства (ст. 46 (12));
Больше примеров...
Непосредственного (примеров 583)
Ensure that citizens are directly involved in the formulation, implementation and monitoring of population-related policies and programmes; Ь) обеспечение непосредственного участия граждан в разработке, осуществлении и контроле связанных с народонаселением стратегий и программ;
The draft new Code of Criminal Procedure resolves these problems by extending the scope of competence of the public prosecutor to enable him to conduct preparatory proceedings directly, which represents a fundamental guarantee. Положения проекта нового Уголовно-процессуального кодекса расширяют сферу компетенции прокуратуры в отношении непосредственного проведения предварительного расследования, что является одной из основополагающих гарантий.
While this would not directly relate to the year 2000, the satisfactory certification of prior years' expenditures would provide assurance that implementing partners maintain adequate accounting systems and proper financial records. Хотя это не имеет непосредственного отношения к 2000 году, удовлетворительный отчет по расходам в предыдущие годы стал бы подтверждением того, что партнеры-исполнители используют правильные системы бухгалтерского учета и ведут надлежащий финансовый учет.
Eligible Parties shall be able to access funds directly from the Adaptation Fund, without having to implement projects through an implementing agency. Стороны, имеющие право на получение помощи, имеют возможность получения непосредственного доступа к средствам Адаптационного фонда без необходимости осуществления проекта через какое-либо осуществляющее учреждение.
Originated as a flat plain-text file, GDF is not intended to be used directly for any large scale geographic application and normally requires conversion into a more efficient format. Будучи простым текстовым форматом, GDF не предназначен для непосредственного использования в масштабных высокопроизводительных системах и обычно требует конвертации в более эффективные форматы, как правило двоичные.
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 354)
Pre-treatment: Soils may be treated directly. Грунт может быть подвергнут непосредственной обработке.
In the Board's view, the transparency of reporting would be enhanced by directly matching the planning and reporting cycles. По мнению Комиссии, можно добиться повышения транспарентности в вопросах отчетности путем непосредственной увязки цикла планирования с циклом представления докладов.
Subsequently, in decision 2010/3, the Executive Board requested UNDP to submit proposals within the context of the programming arrangements for the establishment of a specific allocation to directly support UNCDF programme activities. В дальнейшем в своем решении 2010/3 Исполнительный совет попросил ПРООН направить предложения в контексте процедур составления программ в целях выделения конкретных средств для оказания непосредственной поддержки программной деятельности ФКРООН.
The Government should provide, in particular, clarification on the status of the Convention in the domestic legislation of El Salvador and the possibility of invoking the provisions of the Convention directly in court. В частности, правительству следует представить разъяснения в отношении статуса Конвенции во внутреннем законодательстве Сальвадора и возможности непосредственной ссылки на положения Конвенции в судах.
Many of the statements regarding the utilization of indigenous peoples' lands by non-indigenous authorities, groups or individuals for military purposes made by indigenous peoples' representatives at the Working Group underline the fact that they are directly targeted by armed forces and paramilitaries. В ходе многих выступлений представителей коренных народов в Рабочей группе относительно использования земель коренных народов властями, группами или отдельными лицами, не принадлежащими к коренным народам, в военных целях было подчеркнуто, что они становятся непосредственной мишенью вооруженных сил и военизированных формирований.
Больше примеров...
Непосредственным образом (примеров 513)
National councils for sustainable development have been a major institutional innovation, bringing non-governmental stakeholders directly into policy consultations and decision-making processes. Национальные советы по устойчивому развитию являются важным институциональным новшеством и позволяют непосредственным образом задействовать неправительственных субъектов в процессах проведения консультаций по вопросам политики и принятия решений.
His country's experience had shown that effective and efficient management of migration flows could contribute directly to the promotion and protection of migrant workers' rights by reducing workers' exposure to exploitation and illegal activities. Опыт его страны свидетельствует о том, что эффективное регулирование миграционных потоков может непосредственным образом содействовать поощрению и защите прав трудящихся-мигрантов, ослабляя их подверженность эксплуатации и незаконной деятельности.
But the Security Council's focus on African conflicts is being maintained, and the special characteristics of African conflicts, which you refer to, are being addressed more directly, not least in the cases of Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and Angola. Но акцент Совета Безопасности на африканских конфликтах сохраняется, и конкретные особенности африканских конфликтов, о которых Вы, г-н Председатель, говорите, рассматриваются более непосредственным образом, не в последнюю очередь в отношении ситуаций в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Анголе.
Associations, in the case of offences against collective or broad interests, provided that the aims of the association are directly related to those interests. объединения, коллективные или общие интересы которых ущемляются вследствие совершения преступлений при том условии, что цель объединения непосредственным образом связана с осуществлением указанных интересов .
While acknowledging that the parties needed to recommit themselves to implementation of the Lusaka Agreement, the Ambassadors considered that I should become more directly involved in the peace efforts and suggested a visit to the region. Признавая, что стороны должны подтвердить свою приверженность делу осуществления Лусакского соглашения, послы вместе с тем сочли, что мне следует более непосредственным образом участвовать в мирных усилиях, и высказали мысль о моей поездке в регион.
Больше примеров...
Непосредственную (примеров 337)
The Bougainville parties and the national Government will be directly and visibly responsible for maintaining, consolidating and building peace for themselves. Бугенвильские стороны и национальное правительство будут нести непосредственную и очевидную ответственность за поддержание, упрочение и строительство мира для самих себя.
At the request of the African Union, it also directly assisted in preparing draft plans for the expansion of AMISOM in October 2009. По просьбе Африканского союза она также оказывала непосредственную помощь в подготовке проектов планов расширения АМИСОМ в октябре 2009 года.
The provision of adequate resources to the Secretariat units directly supporting peace-keeping operations is of primary importance, as is further explained in the relevant paragraphs below. Предоставление подразделениям Секретариата, обеспечивающим непосредственную оперативно-функциональную поддержку операций по поддержанию мира, адекватных ресурсов имеет первостепенное значение, как это поясняется ниже в соответствующих пунктах доклада.
Instituting a better mechanism for the interaction of the Council with the other States and actors, particularly with those who are directly interested in or affected by the subject in question, should be further considered. Необходимо продолжить обсуждение вопроса о создании более совершенного механизма обеспечения взаимодействия Совета с другими государствами и субъектами, особенно с теми, которые проявляют непосредственную заинтересованность к обсуждаемой проблеме или затронуты ею.
Partner-centred approaches are designed to support directly knowledge accumulation in partner countries. Подходы, сконцентрированные на интересах партнеров, призваны обеспечить непосредственную поддержку накоплению знаний в странах-партнерах.
Больше примеров...
Сразу (примеров 365)
The Secretariat will provide further details in the technical briefing directly following this meeting. Дальнейшие подробности в отношении этого вопроса Секретариат изложит в ходе технического брифинга, который состоится сразу же по завершении данного заседания.
I promise I'll leave directly after my interview. Я уеду сразу же после окончания интервью.
Since many developing nations are not overly encumbered with substantial legacy systems, they have a clear opportunity to leapfrog directly to systems based on telephony. Поскольку в большинстве развивающихся стран не существует чрезмерно развитых устаревших систем, перед ними открывается прекрасная возможность перейти сразу же к системам, основанным на телефонии.
The mission was established directly after the provision of light and heavy support packages, which were first agreed upon with the African Union to strengthen the mission support of the African Union Mission in the Sudan. Она была развернута сразу же после реализации легкого и тяжелого пакетов мер поддержки, вопрос о которых был впервые согласован с Африканским союзом для усиления поддержки миссии Африканского союза в Судане.
You call there, they'll put you through to me directly, okay? ѕозвони туда и они сразу же св€жут теб€ со мной.
Больше примеров...
Лично (примеров 224)
You need something you come to me directly. Если тебе что-то нужно, приходи ко мне лично.
There's an issue I must directly discuss with our Lord. Есть один вопрос, который мне надо обсудить лично с Его светлостью.
Kidnappings for ransom have been conducted directly by Al-Qaida affiliates and provide a major source of income for these groups. Связанные с «Аль-Каидой» боевики лично занимались похищением людей с целью получения выкупа, который является одним из основных источников средств существования этих групп.
In this case, the victims are those who have directly and personally suffered the harm arising from the violations. В данном случае речь идет о лицах, которым в результате нарушений лично причинен прямой ущерб.
As long as I don't hear it directly from her, then I can hang on to hope that it's not true. До тех пор, пока не услышу это лично от нее, я буду держаться за мысль, что это неправда.
Больше примеров...
Непосредственном (примеров 171)
For level 2, managed by UNFPA directly, minimum standards have already been established. Минимальные стандарты для центра помощи уровня 2, который находится в непосредственном подчинении ЮНФПА, уже установлены.
There was possibly no greater symbol of the injustice of Guam's circumstances than the issue of land, one third - and moreover the best part - of which was directly owned by the United States Government. Возможно, самым значительным проявлением несправедливости в отношении Гуама является решение вопроса о земле, третья, причем самая лучшая, часть которой находится в непосредственном владении правительства Соединенных Штатов.
A special service to prevent and tackle all forms of bullying at school, including racist bullying, had been established to provide counselling and training to those who worked directly with children and young people. Была создана служба по предупреждению и пресечению всех форм издевательства в школах, в том числе на почве расизма, цель которой - давать консультации и заниматься подготовкой лиц, находящихся в непосредственном контакте с детьми и подростками.
170.146. Further raise the quality of education on human rights for law enforcement officials and those directly involved with inmates (Pakistan); 170.147. 170.146 повышать качество образования по вопросам прав человека для сотрудников правоохранительных органов и тех, кто находится в непосредственном контакте с заключенными (Пакистан);
It should be noted that, also in line with the first option presented in the report of the Joint Inspection Unit the Head of the Office is at the Assistant Secretary-General level and reports directly to the Secretary-General. Следует отметить, что также в рамках первого варианта, представленного в докладе Объединенной инспекционной группы, руководитель управления будет иметь ранг помощника Генерального секретаря и находиться в непосредственном подчинении Генерального секретаря.
Больше примеров...
Прямиком (примеров 80)
The boy has led us directly to the Varden. Мальчишка нас довел прямиком до Стражей.
If you activate it, it should lead you directly to him. Если ты его активируешь, он должен привести тебя прямиком к нему.
The minute I graduate, I'm going directly to Broadway and I'm never looking back. Окончив школу, я тут же отправлюсь прямиком на Бродвей.
UO.ServerPrint(text) - sends text directly to server (UO.Say sends it using keystrokes on client window). UO.ServerPrint(text) - посылает текст прямиком на сервер (UO.Say посылает нажатия клавиш в окно UO).
When you go into spaces like this, you're directly accessing the past, because they sit untouched for decades. Когда попадаешь в подобные места, то прямиком окунаешься в прошлое, потому что они оставались в неприкосновенности десятилетиями.
Больше примеров...
Самым непосредственным образом (примеров 170)
The foundation of modern peace and security in Europe is based directly on the principle of respect for territorial integrity and sovereignty. Фундамент современного мира и безопасности в Европе самым непосредственным образом зиждется на принципе уважения территориальной целостности и суверенитета.
Notwithstanding its observer status, Switzerland feels very directly involved in this event. Несмотря на свой статус наблюдателя, Швейцария считает себя самым непосредственным образом связанной с этим событием.
To these considerations should be added the extent to which structural adjustment programmes allow those whom they affect most directly to participate in decision-making and the extent to which such programmes incorporate social dimensions in their design and implementation. К этим соображениям следует добавить вопрос о том, насколько программы структурной перестройки позволяют тем, кого они затрагивают самым непосредственным образом, участвовать в принятии решений, а также о том, в какой степени при планировании и осуществлении таких программ учитываются социальные аспекты.
Russia wants Siberia and the Russian Far East to be directly involved in regional integration. Россия заинтересована в том, чтобы Сибирь и Дальний Восток были самым непосредственным образом вовлечены в региональную интеграцию. Мы пришли в АТЭС не "с пустыми руками".
Urging full transparency for all United Nations - supported government programmes and public hearings so that those directly affected can voice their concerns and views требование обеспечить полную транспарентность в рамках реализации при поддержке Организации Объединенных Наций всех государственных программ и проведения общественных слушаний, с тем чтобы в контексте этих программ и слушаний о своих проблемах и взглядах могли заявить те, кого эти вопросы затрагивают самым непосредственным образом;
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 102)
Initially the government invested directly in small start-ups, but increasingly private venture capital companies are assuming this role. На начальном этапе правительство самостоятельно инвестировало средства в создание малых предприятий, однако со временем эту роль стали все активнее брать на себя частные компании, предлагающие венчурный капитал.
(b) Indicators used for performance reporting were not directly linked to actions and contributions of UNICEF. Ь) показатели, используемые для представления отчетности о проделанной работе, не были прямо связаны с мероприятиями, проводимыми ЮНИСЕФ (как самостоятельно, так и совместно с другими субъектами).
Where laboratories are nearby, customs officers could take suspicious shipments directly there without using identifiers themselves. При наличии поблизости лаборатории таможенники могут, не применяя идентификаторов самостоятельно, направлять подозрительные товары непосредственно в это учреждение.
However, article 143, paragraph 2, of the Basic Law provided that the Standing Committee could authorize the State party's courts to make their own interpretation in cases directly concerning the Macao SAR administration. Тем не менее пунктом 2 статьи 143 Основного закона предусматривается, что Постоянный комитет может уполномочить суды Макао самостоятельно толковать закон в делах, прямо касающихся управления САР.
Build website for yourself - you must directly own this site. Чтобы создать сайт самостоятельно и разместить его на любом сервере, необходимо приобрести однопользовательскую лицензию.
Больше примеров...