Английский - русский
Перевод слова Directly

Перевод directly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непосредственно (примеров 17940)
These crew members were foreigners and exclusively spoke a Slavic language according to information gathered directly by the Group. Согласно информации, непосредственно собранной Группой, членами этого экипажа были иностранцы, которые говорили исключительно на одном из славянских языков.
Portugal provided electoral materials directly to the National Electoral Commission, and Nigeria supported election security operations. Португалия непосредственно предоставила Национальной избирательной комиссии избирательные материалы, а Нигерия оказала помощь в финансировании мероприятий по обеспечению безопасности при проведении выборов.
2.1.1. The current transducer shall be fitted on one of the wires directly connected to the battery. 2.1.1 Преобразователь тока устанавливают на проводе, который непосредственно подсоединен к аккумулятору.
Longer-term effects, such as unemployment and an increase in poverty, can directly affect the ability of a country to levy taxes. Долгосрочные последствия, такие как безработица и увеличение нищеты, могут непосредственно отразиться на налогооблагаемой базе стран.
Electronic versions of manuals and guidelines can be downloaded directly from the UNODC website. Электронные версии руководств и руководящих принципов можно скачать непосредственно с веб-сайта ЮНОДК.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 4780)
And apparently, They're selling it directly to women for home use. Они продают их напрямую женщинам для домашнего пользования.
The mission noted that the quality of access to a village is directly linked to its level of development. Миссия отметила, что качество подъездных путей к деревням напрямую зависит от уровня их развития.
For trade statistics, it allows traders to be linked directly to enterprise groups, domestically controlled or foreign-controlled, making it possible to calculate key globalization indicators in a harmonized manner, without additional data collection. Что касается статистики торговли, то этот реестр позволяет увязывать торговые фирмы напрямую с производственными объединениями - отечественными или контролируемыми иностранным капиталом, - что позволит рассчитывать основные показатели глобализации на унифицированной основе, без проведения дополнительной работы по сбору данных.
Ms. JAANI (Estonia) said that her delegation was very grateful to the Committee for its various comments, even though they had sometimes referred to issues not directly covered by the Convention. З. Г-жа ЯААНИ (Эстония) говорит, что ее делегация очень благодарна Комитету за все его замечания, даже если иногда они относились к проблемам, которые напрямую не охватываются Конвенцией.
Thus, domestic law or policy may directly exclude non-citizens from access to education generally, to the public school system or to certain levels of schooling, e.g. higher education or vocational training. Так, внутреннее законодательство или политика могут напрямую лишать неграждан доступа к образованию в целом, к системе государственных школ или к образованию на определенном уровне, например к высшему или профессионально-техническому образованию.
Больше примеров...
Прямо (примеров 3378)
The sun was directly in my eyes. Солнце светило прямо мне в глаза.
Product composition will be an area of critical interest to developing country exporters if their products become increasingly subjected to scrutiny for environmental or health impacts that do not directly affect the citizens of the importing country. Вопрос о составе продукции приобретет критическое значение для развивающихся стран-экспортеров, если их продукция будет все шире подвергаться анализу в плане ее воздействия на окружающую среду или здоровье людей - воздействие, которого граждане страны-импортера прямо не ощущают.
There were reports not only that the Sudanese Government had done so but also that the Sudanese armed forces had been involved directly and indirectly in such attacks. Сообщается, что правительство Судана не только делало это, но и что его вооруженные силы прямо и косвенно были причастны к подобным нападениям.
While States and multilaterals are directly obliged to comply with those principles, they are also obliged to ensure that private economic actors within their jurisdictions do not act in a fashion that abuses and blatantly violates those rights. Государства и многосторонние учреждения прямо обязаны соблюдать эти принципы, но при этом они также обязаны и обеспечивать, чтобы находящиеся под их юрисдикцией частные экономические структуры не совершали злоупотреблений и явных нарушений этих прав своими действиями.
A considerable number of important recommendations were put forward by the experts on issues both directly and indirectly related to those raised in the report of the Secretary-General on the theme under consideration. Эксперты представили целый ряд важных рекомендаций, прямо или косвенно касающихся тем, поднятых в рассматриваемом докладе Генерального секретаря.
Больше примеров...
Прямой (примеров 543)
International human rights conventions bind the signatory States, but they are not directly binding on the business community or on the highly influential multinational corporations. Международные конвенции по правам человека являются обязательными для подписавших их государств, но они не имеют прямой обязательной силы для деловых кругов и особо влиятельных многонациональных корпораций.
They fired warning shots over the Serbs' heads and their mortars fired flares, but they never fired directly on any Serb units. Они делали предупредительные выстрелы над головами сербов и стреляли осветительными минами из минометов, но никогда не открывали прямой огонь ни по каким сербским подразделениям.
In addition, paragraph 61 above describes the framework for the joint programme's central technical cooperation capacity which, though structured at global level, will directly support country and intercountry activities. Кроме того, в пункте 61 выше описывается структура центрального потенциала технического сотрудничества Объединенной программы, которая, хотя и находится на глобальном уровне, будет служить для оказания прямой поддержки страновым и межстрановым мероприятиям.
After the harvest and the processing of the sugar cane, Rabobank gets repaid directly by the sugar factory. После сбора урожая и переработки сахарного тростника Рабобанк получает прямой платеж от сахарного завода.
Mahmoud Abd Rabbo al-Ajrami's home was directly hit for the first time on 2 or 3 January 2009, according to him by tank shells and by missiles fired by Apache helicopters, which seriously damaged external and internal walls. Первый прямой удар по дому Махмуда Абд Раббо аль-Аджрами был нанесен 2 или 3 января 2009 года; по его словам, с этой целью использовались танковые снаряды и ракеты, выпущенные с вертолетов "Апач", которые серьезно повредили внешние и внутренние стены здания.
Больше примеров...
Непосредственное (примеров 1175)
Political pressure and social demands can now be more readily expressed directly to power holders. Теперь гораздо легче оказывать непосредственное политическое давление на власти предержащие или высказывать им социальные требования.
ISAF is also directly involved in the development of the Afghan National Security Forces through mentoring, training and equipping. МССБ также принимают непосредственное участие в создании Афганских национальных сил безопасности на основе инструктажа, подготовки и оснащения.
Please indicate how many of these amendments are directly related to the Government's obligation under the Convention and describe the content of these relevant amendments. Просьба указать, сколько поправок из этого числа имеют непосредственное отношение к обязательствам правительства по Конвенции; также просьба сообщить о содержании этих поправок.
In-depth evaluations should be scheduled in those years when the intergovernmental or expert organ directly concerned with the programme evaluated can review the in-depth evaluation findings and recommendations prior to review by the Committee (see para. 28 above). Углубленные оценки следует планировать на те годы, когда межправительственные или экспертные органы, имеющие непосредственное отношение к оцениваемой программе, могут рассмотреть выводы и рекомендации углубленной оценки до их рассмотрения Комитетом (см. пункт 28 выше).
Directly relevant to the discussions on issues pertaining to genetic resources and traditional knowledge is article 31 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which is expected to provide a basis for the negotiations on an access and benefit-sharing regime. Непосредственное отношение к обсуждению вопросов, касающихся генетических ресурсов и традиционных знаний, имеет статья 31 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, которая, как ожидается, ляжет в основу переговоров по режиму доступа и совместного использования выгод.
Больше примеров...
Непосредственного (примеров 583)
However, in technical cooperation there are no project outcomes that contribute directly to poverty alleviation or gender equality. Однако в области технического сотрудничества результаты осуществления проектов не вносят непосредственного вклада в сокращение масштабов нищеты или обеспечение гендерного равенства.
The table does not summarize all the findings contained in this report, particularly those not directly related to issues and concerns raised in the first mission. В таблице не отражены все выводы, изложенные в настоящем докладе, в частности те из них, которые не имеют непосредственного отношения к вопросам и проблемам, затронутым в ходе первой миссии.
The medical model of disability is presented as a problem of the person, directly caused by trauma, disease, or other health condition, which requires sustained medical care. Медицинская модель рассматривает инвалидность как свойство, присущее человеку в результате болезни, травмы или иного воздействия на состояние здоровья, которое требует медицинской помощи в виде непосредственного лечения у специалистов.
In accordance with its development objective, the Institute has attempted to attract support from international development agencies that traditionally have not been directly concerned with crime prevention and criminal justice programmes. Руководствуясь своей целью в области развития, Институт попытался заручиться поддержкой международных учреждений, занимающихся вопросами развития, которые традиционно не имели непосредственного отношения к программам в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
A contract to arbitrate between an alien and the host State which expressly or impliedly waives local remedies is not directly relevant here, as dispute settlement in such a case does not involve the espousal of the alien's claim by the State of nationality. Договор об арбитраже между иностранцем и принимающим государством, который прямо или имплицитно содержит отказ от местных средств правовой защиты, не имеет для настоящей работы непосредственного значения, поскольку урегулирование споров в таком случае не сопряжено с поддержкой иска иностранца государством гражданства.
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 354)
Such officials must take an appropriate professional exam and are checked constantly and directly in relation to their knowledge regarding the use of these powers. Такие лица обязаны сдать соответствующий профессиональный экзамен; они регулярно подвергаются непосредственной проверке на предмет знания ими требований в отношении использования этих полномочий.
These consist of a small number of eminent and highly experienced officials appointed by the Secretary- General to assist him directly in the discharge of certain aspects of his responsibilities. К этой категории относится небольшое число обладающих большим опытом видных должностных лиц, которые назначаются Генеральным секретарем для оказания ему непосредственной помощи в выполнении некоторых из возложенных на него обязанностей.
Where municipally owned land is sold directly, the price is to be determined by the municipality concerned, but may not be lower than the standard price of land and must take into account the market rate. При непосредственной продаже земельных участков, находящихся в муниципальной собственности, цены устанавливаются муниципалитетами, но не ниже нормативной цены и с учетом рыночного курса.
The removed contaminant is usually washed away by the blast jet stream and does not come directly back into the blast gun vicinity; however, safety glasses must be worn at all times during the operation of the machine. Удаляемая грязь обычно вымывается очищающей струей и не оказывается в непосредственной близости от устройства подачи, тем не менее, каждый раз во время работы с машиной необходимо надевать защитные очки.
The Laser Interferometer Space Antenna Pathfinder mission is part of the ESA science programme and is aimed at directly detecting the gravitational waves predicted by the theory of general relativity at frequencies not covered by terrestrial interferometers. Космический аппарат под названием "Лазерный космический антенный интерферометр" создается в рамках научной программы Pathfinder ЕКА с целью непосредственной регистрации гравитационных волн, существование которых предсказано общей теорией относительности, на частотах, не охватываемых наземными интерферометрами.
Больше примеров...
Непосредственным образом (примеров 513)
Given that crime affected people's lives directly, people wished to be directly in charge of their criminal-justice policies. Поскольку преступность самым непосредственным образом затрагивает жизнь людей, они хотели бы напрямую определять свою собственную политику в области уголовного правосудия.
When their interests are immediately involved, either as a directly affected party or as a major troop-contributing country, we believe that Member States should be able to make their case directly to the Council as a whole. Когда самым непосредственным образом затрагиваются их интересы либо в качестве непосредственно пострадавшей стороны, либо страны, являющейся крупным поставщиком воинских контингентов, мы считаем, что государства-члены должны иметь возможность представлять свое дело непосредственно Совету в целом.
As a country, suffering most directly the impact of the developments in the region, Bulgaria is particularly concerned with the situation in Kosovo. Будучи страной, на которую самым непосредственным образом оказывают воздействие происходящие в регионе события, Болгария особенно обеспокоена ситуацией в Косово.
CRC welcomed the Constitutional Council Decision that the courts must consider the Convention on the Rights of the Child when deciding cases, but expressed concern that the provisions are rarely directly enforced. КПР приветствовал решение Конституционного совета о том, что суды при рассмотрении дел должны учитывать Конвенцию о правах ребенка, но выразил озабоченность по поводу того, что ее положения редко применяются непосредственным образом.
Another argument to justify the implantation of settlers and settlements is that such implantation within the meaning of article 49 of the Fourth Geneva Convention is prohibited only to the extent that it bears directly to the expulsion or transfer of the inhabitants of the occupied territory. Другой аргумент в обоснование размещения поселенцев и создания поселений состоит в том, что такое размещение по смыслу статьи 49 четвертой Женевской конвенции подлежит запрещению лишь в том объеме, в каком оно непосредственным образом сопряжено с высылкой или перемещением жителей оккупированной территории 42/.
Больше примеров...
Непосредственную (примеров 337)
This means that all human rights enshrined in the international instruments to which Portugal is a party apply directly and are directly binding on all public and private bodies (art. 18 of the CPR) following their official publication. Это означает, что все права человека, закрепленные в международных договорах, стороной которых является Португалия, имеют прямое применение непосредственную и обязательную силу для всех государственных и частных структур (статья 18 КПР) после их официального опубликования.
NATO aggressors have concentrated primarily on civilian targets, directly endangering the lives and fundamental human rights of the entire population of Yugoslavia. Агрессоры НАТО наносят свои удары главным образом по гражданским целям, создавая непосредственную угрозу жизни и основным правам человека всего населения Югославии.
Which agency is directly responsible for DDT disposal? Какое учреждение несет непосредственную ответственность за удаление ДДТ?
In addition, some 3,000 people will benefit directly from the projects, and an estimated 25,000 will benefit indirectly. Кроме того, число жителей, получающих непосредственную помощь от проектов, составляет около З 000, а косвенную, согласно оценкам, - 25000.
There are also cooperative initiatives aimed at facilitating private investment, rather than raising it directly, for example by creating a suitable enabling environment, providing technical assistance or sharing information on what works in attracting and retaining private capital. Существуют также совместные инициативы, направленные не на непосредственную мобилизацию частных инвестиций, а на их стимулирование, например путем создания благоприятных условий, оказания технической помощи или обмена информацией об эффективных методах привлечения и удержания частного капитала.
Больше примеров...
Сразу (примеров 365)
He was directly taken to a military barrack where he remained for 15 days. Его сразу доставили в военную казарму, где держали в течение 15 суток.
Now it's time to pick a winner and see who will get immunity and move directly to the final round. Настало время выбрать победителя и увидеть, кто получает иммунитет и проходит сразу в финальный раунд.
And I came to you directly because he can't be trusted. И я сразу пришла к тебе, потому что ему нельзя доверять.
The new terms of reference for the Peacebuilding Fund provide enhanced opportunities for faster and more flexible funding for peacebuilding activities in the crucial moments directly after a conflict. Новый круг ведения Фонда миростроительства расширяет возможности осуществлять более быстрое и более гибкое финансирование деятельности в области миростроительства на важном этапе сразу же после окончания конфликта.
The Nova Hotel is a modern 3-star hotel, located in 5 beautiful historic buildings in the heart of Amsterdam. Find yourself directly behind the Royal Palace and Dam square with free Wi-Fi. Современный трёхзвёздочный отель Nova разместился в пяти красивых старинных зданиях в самом сердце Амстердама, сразу за Королевским дворцом и площадью Дам.
Больше примеров...
Лично (примеров 224)
Report his findings directly to me. Он будет докладывать о результатах лично мне.
It's not something he said directly to me, but it was in his thesis. Он говорил их не мне лично, писал в своей диссертации.
If I decide to take this case you must pay the fee directly to me. Если я решу вылечит его Вы заплатите деньги лично мне в руки.
You stop calling her directly. А вы запомните это и перестаньте звонить ей лично.
Connie was under the impression that I gave the money directly to her husband, while charging him an exorbitant interest rate. Конни считала, что я лично дал деньги ее мужу под заоблачные проценты.
Больше примеров...
Непосредственном (примеров 171)
Assistance programmes have focused on working directly with Somali communities, whenever possible, to promote sustainability and foster a sense of local ownership. Программы помощи базируются там, где это возможно, на непосредственном сотрудничестве с сомалийскими общинами, в целях содействия достижению устойчивости и укрепления чувства собственности на местах.
They are adopting a truly community-based policy that involves local people directly within the framework of a local process. Они проводят подлинную политику шаговой доступности при непосредственном участии населения в рамках местного развития.
Youth organizations, intergovernmental bodies and other stakeholders are committed to increasing awareness of the World Programme of Action, not least through working directly with Member States on its implementation. Молодежные организации, межправительственные органы и другие заинтересованные стороны привержены делу пропаганды Всемирной программы действий, в том числе в непосредственном сотрудничестве с государствами-членами в ее осуществлении.
To hold its first session in Geneva from 27 November to 1 December 2006 instead of in New York in order to afford members of the Group an opportunity to interact directly with participants in the Conference on Disarmament on current disarmament issues. Провести свою первую сессию с 27 ноября по 1 декабря 2006 года не в Нью-Йорке, а в Женеве, с тем чтобы обеспечить членам Группы возможность в непосредственном контакте с участниками Конференции по разоружению обсуждать современные проблемы в области разоружения.
In addition to directly held cash and cash equivalents, the Organization participates in the United Nations cash pool. Помимо находящихся в непосредственном распоряжении Организации денежных средств и их эквивалентов она располагает средствами, вложенными в денежный пул Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Прямиком (примеров 80)
Marty, I gave you explicit instructions not to come here... but to go directly back to 1985. Марти, я дал ясные инструкции не появляться здесь и отправляться прямиком в 1985.
Check out of your hotel, and go directly to my office. Освобождай номер в отеле и отправляйся прямиком ко мне в офис.
Just go directly to your meeting. Просто иди прямиком на встречу.
And the survivors are being sent directly to Siberia. Выживших отправляют прямиком в Сибирь.
He took the impact directly above the knee - directly. Удар пришёлся прямиком на колено. Прямиком.
Больше примеров...
Самым непосредственным образом (примеров 170)
Increasing farm yields, while improving ecosystem services (on which the poor depend most directly for food and income), can play an important role in poverty reduction. Рост урожайности на фермах при повышении качества экосистемных услуг (от которых самым непосредственным образом зависят пропитание и доход бедняков) может сыграть важную роль в усилиях по сокращению масштабов нищеты.
We therefore deeply regret the action we have taken, first in the Fifth Committee and now here today, which impinges directly upon the authority of the Secretary-General and contravenes the principles of the United Nations Charter. Поэтому мы глубоко сожалеем о принятом нами сначала в Пятом комитете и теперь сегодня здесь решении, которое самым непосредственным образом посягает на полномочия Генерального секретаря и противоречит закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций принципам.
Of particular concern is the fact that the Millennium Development Goal that UNFPA most directly contributes to - MDG 5, on improving maternal health - has recently been found to be the furthest from attainment. Особую озабоченность вызывает тот факт, что именно та цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, достижению которой ЮНФПА способствует самым непосредственным образом - цель 5, заключающаяся в улучшении охраны материнства, - как недавно было установлено, наиболее далека от достижения.
The aggregation of results attributed in significant part to UNICEF cooperation will be undertaken mainly from the "project" level, where the effect of UNICEF support can be assessed most directly. Обобщение результатов, достигнутых в значительной степени в области сотрудничества ЮНИСЕФ, будет осуществляться главным образом на уровне проектов, где степень эффективности поддержки ЮНИСЕФ можно оценить самым непосредственным образом.
Step 12 is also the step that focuses most directly on what States parties themselves can do in the implementation of the Treaty and the obligations and commitments that each has accepted. Двенадцатый шаг является также тем шагом, который самым непосредственным образом касается того, что сами государства-участники в состоянии сделать в целях осуществления Договора и выполнения принятых ими на себя обязательств.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 102)
The accused has the right to petition the judge for release, either directly or through counsel. Обвиняемый вправе ходатайствовать перед судом об освобождении либо самостоятельно, либо через адвоката.
Unlike Visa and MasterCard, Discover directly issues its cards, through its Discover Bank unit. В отличие от VISA и MasterCard, Discover выпускает свои карты самостоятельно через банковское подразделение - банк Discover.
It would also be interesting to know whether the primacy of provisions of the Covenant could be decided directly by a judge at the initial trial or if that judge had to refer the case to a higher court. Было бы интересно узнать, может ли судья первой инстанции самостоятельно принять решение о главенстве положений Пакта, или же он должен обратиться в вышестоящие судебные органы.
In the event of abuse by a member of the prison staff, the prison governor could penalize the offender directly or alternatively refer the matter to the Director of Public Prosecutions so that proceedings could be initiated against the person concerned. Если же нарушение совершает сотрудник тюремного персонала, то начальник тюрьмы уполномочен самостоятельно применить к нему меры взыскания или направить Генеральному прокурору ходатайство о возбуждении уголовного дела против нарушителя.
To obtain maternity benefit, the woman applies, through her employer, to the Employee Insurance Scheme Implementing Body (UWV), or if she has no employer directly to the aforementioned body. Для получения пособия женщина через своего работодателя или, при отсутствии такового, самостоятельно обращается в Орган по осуществлению схем страхования трудящихся (ОСТ).
Больше примеров...