Английский - русский
Перевод слова Directly

Перевод directly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непосредственно (примеров 17940)
In the new organization plan, the Chief Information Officer will report directly to the CEO. В соответствии с новой организационной структурой главный сотрудник по информации будет подчиняться непосредственно главному административному сотруднику.
In practice this has meant that the increase in the cost of services is borne directly by families. На практике это означает, что бремя увеличения стоимости услуг ложится непосредственно на семьи.
As in the case of recommendations 10 and 11, the civil society would be directly involved in this mechanism. Как и в случае рекомендаций 10 и 11, в работе этого механизма будут непосредственно участвовать представители гражданского общества.
Although the Committee is not charged with directly considering this period, it is nonetheless relevant to the overall assessment of the conflict. Хотя Комитет не уополномочен непосредственно рассматривать этот период, он тем не менее имеет большое значение для общей оценки конфликта.
Portugal provided electoral materials directly to the National Electoral Commission, and Nigeria supported election security operations. Португалия непосредственно предоставила Национальной избирательной комиссии избирательные материалы, а Нигерия оказала помощь в финансировании мероприятий по обеспечению безопасности при проведении выборов.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 4780)
To conclude, I would like to address directly the representative of Libya. В заключение я хотела бы напрямую обратиться к представителю Ливии.
A cost that is directly attributable to a specific product or service. Расходы, которые напрямую могут быть отнесены к конкретному товару или услуге.
The international instruments ratified by Morocco were directly applicable in national courts. Международные договоры, ратифицированные Марокко, могут напрямую применяться в национальных судах.
Both mechanisms allow web servers to advertise the URLs that are accessible on them, thereby allowing automatic discovery of resources that are not directly linked to the surface web. Оба механизма позволяют веб-серверам размещать на них доступные URL-адреса, что позволяет автоматически обнаруживать ресурсы, которые напрямую не связаны со всемирной сетью.
Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the machine and that read text directly from the video memory. Некоторые устройства облегчения управления представляют собой платы, которые устанавливаются внутрь компьютера и читают текст напрямую из видеопамяти.
Больше примеров...
Прямо (примеров 3378)
These actions directly contravened Russia's commitments in various peace agreements, while blatantly violating Georgia's territorial integrity and sovereignty. Эти действия прямо противоречат обязательствам России, взятым в рамках различных мирных соглашений, и в то же время являются вопиющим нарушением территориальной целостности и суверенитета Грузии.
No. You go directly to Senator Dallow's office. Нет, вы следуете прямо в офис сенатора Дэллоу.
Some delegations indicated that the question of feasibility was directly linked to the issues of the scope and parameters of an international instrument and noted the lack of agreement on those issues. Некоторые делегации указали на то, что вопрос о практической осуществимости прямо связан с вопросами сферы охвата и параметров международного документа, и отметили отсутствие согласия по этим вопросам.
They handed out these dark plastic viewers that allowed us to look directly at the sun without damaging our eyes. Всем раздали такие тёмные пластмассовые штуки, в которые можно было смотреть прямо на Солнце без вреда для глаз.
As mentioned earlier, "Sniper 2", who was stationed behind the signal tower, wound up directly in the line of fire of his fellow snipers on the control tower, without any protective gear and without any other police being aware of his location. Как упоминалось ранее, снайпер Nº 2 расположился за контрольной башней, оказавшись прямо на линии огня своего товарища - снайпера на контрольной башне - без какой-либо защиты, и ни один из полицейских не знал, что он там находится.
Больше примеров...
Прямой (примеров 543)
To offer an appropriate service in the form of directly delivered support; предлагать соответствующие услуги в виде оказания прямой помощи;
That is, it would be fatuous to conclude that the number of conflicts in the world was directly related to the work of the divisions". А именно, было бы глупо полагать, что количество конфликтов в мире находится в прямой зависимости от работы отделов».
While theft most directly affects the quantity of material resources available to United Nations operations, it also has a significant impact on the personal safety and well-being of staff members and the integrity of United Nations field installations. Помимо того, что кражи наносят прямой материальный ущерб операциям Организации Объединенных Наций, они также оказывают серьезное воздействие на личную безопасность и благополучие сотрудников и ущемляют неприкосновенность периферийных объектов Организации Объединенных Наций.
By occupying parts of the territory of Croatia and denying its peaceful reintegration into the legal and political system of Croatia, the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)", and its proxies, are directly obstructing CSCE and its basic principles. Оккупируя части территории Хорватии и отвергая их мирную реинтеграцию в правовую и политическую систему Хорватии, "Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория)" и их ставленники подвергают прямой обструкции СБСЕ и ее основные принципы.
Of the total current complement of 3 P-5, 9 P-3 and 18 P-2 Professional posts directly supporting the Chambers, it is envisaged that no more than 1 P-5, 2 P-3 and 9 P-2 posts will need to be retained throughout 2009. Предполагается, что из общего количества нынешних должностей -З должностей категории специалистов С-5, 9 - С-3 и 18 - С-2, предназначенных для прямой поддержки работы камер, - в 2009 году потребуется оставить не более 1 должности С-5, 2 - С-3 и 9 - С-2.
Больше примеров...
Непосредственное (примеров 1175)
This was the first time that we knew that al-Qaida attacked U.S. military forces directly. Тогда "Аль-Каеда" впервые совершила непосредственное нападение на вооруженные силы США.
The UNICEF mandate to assist children and women in developing countries and to act as the global advocate for children involves it directly in matters of relevance to the family. Мандат ЮНИСЕФ по оказанию помощи детям и женщинам в развивающихся странах и деятельности в качестве защитника интересов детей на глобальном уровне предусматривает его непосредственное участие в решении важных для семьи вопросов.
Switzerland contributes directly, through the regular budget and through additional, extrabudgetary contributions, towards the implementation of programmes focused on the cultural dimension of development and promotion of the diversity of cultural identities and cultural pluralism at the international level. С помощью взносов в регулярный бюджет и дополнительных отчислений Швейцария оказывает непосредственное содействие осуществлению программ, целью которых является включение культурного аспекта в процесс развития и поощрение многообразия самобытных культур и культурного плюрализма в международном масштабе.
on other opportunities for exchange of scientists, joint research or other measures to promote contacts between scientists engaged in biological research directly related to the Convention. о других возможностях обмена учеными, проведения совместных исследований или других мероприятий с целью развития контактов между учеными, занимающимися биологическими исследованиями, имеющими непосредственное отношение к Конвенции.
These two Conferences directly involved in municipal and provincial conferences over 300,000 Brazilian women, who, together with the Government, established the principles and guidelines of the PNPMs. Благодаря этим двум конференциям непосредственное участие в муниципальных и провинциальных конференциях приняли свыше 300000 бразильских женщин, которые, наряду с правительством, работали над установлением принципов и руководящих принципов для национальных планов, касающихся политики в отношении женщин.
Больше примеров...
Непосредственного (примеров 583)
The Tribunal's sessions were devoted essentially to administrative and legal matters not directly related to cases. Сессии Трибунала были посвящены главным образом административным и правовым вопросам, не имеющим непосредственного отношения к рассматриваемым делам.
While not directly engaged in operations against cultivation, ISAF has provided logistical and intelligence support to Afghan forces, operating within the current counter-narcotics mandate and resources. Не принимая непосредственного участия в операциях по уничтожению урожая, МССБ оказывают материально-техническую и информационную поддержку афганским силам, действуя в рамках нынешних антинаркотического мандата и ресурсов.
The table does not summarize all the findings contained in this report, particularly those not directly related to issues and concerns raised in the first mission. В таблице не отражены все выводы, изложенные в настоящем докладе, в частности те из них, которые не имеют непосредственного отношения к вопросам и проблемам, затронутым в ходе первой миссии.
Incorporating components addressing health issues in projects that are not directly related to the health sector is an effective way to improve health indicators and avoid any adverse effects on health. Включение компонентов здравоохранения в проекты, которые не имеют непосредственного отношения к сектору здравоохранения, является одним из эффективных способов улучшения показателей в сфере здравоохранения и избежания любых неблагоприятных последствий для состояния здоровья населения.
India also believed that problems not directly linked to trade, such as those relating to the labour force, the environment and investments, should not be linked to trade liberalization. Индия также считает, что вопросы, не имеющие непосредственного отношения к торговле, в частности касающиеся трудовых ресурсов, окружающей среды и инвестиций, не следует увязывать с вопросом о либерализации торговли.
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 354)
My second pledge is that we will never go to war unless our interests are directly threatened. Моё второе обещание - мы никогда не пойдём на войну, если только не будет непосредственной угрозы нашим интересам.
UNICEF has found a particular convergence of concerns with OAU on the anti-war agenda and issues of conflict resolution and humanitarian assistance directly relevant to children and women. Для ЮНИСЕФ характерна особая близость взглядов с ОАЕ по антивоенной проблематике и вопросам разрешения конфликтов и оказания непосредственной гуманитарной помощи детям и женщинам.
A total amount of some $40 million was pledged, directly related to supporting implementation of the General Agreement, against an aggregate of some $65 million sought. Из требовавшихся средств в объеме примерно 65 млн. долл. США для оказания непосредственной поддержки осуществлению Общего соглашения в качестве объявленных взносов были мобилизованы средства на общую сумму порядка 40 млн. долл. США.
It is difficult to imagine that the Council can extend the mandate of peacekeeping operation without adequate prior consultation with all troop-contributing countries to determine their willingness to extend the service of their troops - not to mention consultation with the country directly concerned. Трудно представить, чтобы Совет мог продлить мандат миротворческой операции без предварительной должной консультации со всеми странами, предоставляющими войска, с тем чтобы убедиться в их готовности продлить сроки службы своих военнослужащих, не говоря уже о консультациях с непосредственной заинтересованной страной.
Although international law, and hence the Convention, was part of the law of the land, it was still preferable that domestic law should deal specifically with the prohibition of racial discrimination and be invoked directly before the courts. Хотя международное право и, следовательно, Конвенция являются частью национального законодательства, предпочтительно, чтобы в нем содержался прямой запрет на расовую дискриминацию и предусматривалась возможность непосредственной ссылки на соответствующие положения в судах.
Больше примеров...
Непосредственным образом (примеров 513)
The question of the involvement of Member States is first of all directly related to the question of the improvement of the Security Council's working methods. Вопрос об участии государств-членов самым непосредственным образом связан с улучшением методов работы Совета Безопасности.
It further suggested that efforts should concentrate on government duty bearers who most directly address a country's commitments under international instruments. Она также предложила сосредоточить усилия на государственных должностных лицах, которые самым непосредственным образом отвечают за выполнение обязательств страны по международным договорам.
Synergies with the World Customs Organization (WCO) and INTERPOL are very important, because both organizations have done extensive work that links them directly with the issue of illicit brokering. Чрезвычайно большое значение имеет взаимодействие между Всемирной таможенной организацией (ВТО) и Интерполом, так как обе организации уже проделали обширную работу, которая самым непосредственным образом связана с проблемой незаконной брокерской деятельности.
Concurring that Council members should take into account the views of those most directly affected by the Council's efforts at conflict management, another discussant noted the political importance both of getting regional arrangements on board and of gaining a consensus among the five permanent members. Согласившись с тем, что членам Совета следует принимать во внимание мнения тех, кого самым непосредственным образом затрагивают усилия Совета в области регулирования конфликтов, другой участник отметил политическое значение привлечения региональных соглашений и достижения консенсуса между пятью постоянными членами.
CEDS directly contributes to Goal 8 (Develop a global partnership for development), because training in diplomacy and decision-making provides useful expertise in concluding agreements and contracts that are appropriate to the development process. Центр дипломатических и стратегических исследований непосредственным образом содействует осуществлению восьмой цели развития тысячелетия (формирование глобального партнерства в целях развития), так как подготовка дипломатических и руководящих кадров на основе экспертного подхода делает возможным заключение соглашений и договоров, соответствующих динамике развития.
Больше примеров...
Непосредственную (примеров 337)
A number of local authorities are directly supporting UN-HABITAT activities, both technically and financially. Ряд местных органов власти оказывает непосредственную как техническую, так и финансовую помощь в проведении мероприятий ООН-Хабитат.
The Ministers expressed their deep concern at the high volatility in global food prices which directly challenges the very fundamental human right to food. Министры выразили глубокую обеспокоенность в связи с высокой нестабильностью глобальных цен на продовольствие, которая создает непосредственную угрозу для реализации самого основополагающего права человека - права на продовольствие.
While support in these areas is provided to institutional capacity-building, emphasis is increasingly placed on field-based activities directly benefiting the target populations, often the war-affected and the most disadvantaged. Хотя в этих областях поддержка оказывается в создании институционального потенциала, все больше внимания уделяется деятельности на местах, от которой непосредственную выгоду получают определенные группы населения, зачастую пострадавшие от войны и находящиеся в наиболее неблагоприятном положении.
The Chief will provide policy advice in support of the good offices of the Special Representative and Deputy Special Representative (Political) and, when required, directly support political negotiations and high-level meetings. Начальник будет предоставлять политические консультации в связи с оказанием добрых услуг Специальным представителем и заместителем Специального представителя (политические вопросы), а при необходимости оказывать непосредственную поддержку политическим переговорам и встречам на высоком уровне.
to amend the text of Explanatory Note 0.8.5. in accordance with the proposal by the IRU, but to delete the words "established against the person or persons directly liable and a claim is subsequently"; к) внести поправки в текст пояснительной записки 0.8.5 в соответствии с предложением МСАТ, но исключить слова "лицу или лицам, несущим непосредственную ответственность", а также фразу "и впоследствии представляется претензия";
Больше примеров...
Сразу (примеров 365)
But he was rapidly exsanguinated directly there after. Но сразу после этого он был быстро обескровлен.
The brain consists of, and is separated from the spinal cord directly behind the annular protuberance. Мозги состоят из. Мозги отделяются от спинного мозга сразу же за кольцевым выступом.
You do not have to ask permission to link directly to pages hosted on this site. We do not object to you linking directly to the information that is hosted on our site. Вам не нужно получать разрешение на то, чтобы сразу воспользоваться ссылкой на наш сайт, которая расположена на сайте, и перейти непосредственно на нужную вам страницу.
Rather than return directly to Philadelphia, would you mind if we made a short trip to Buckhorn, South Dakota? Вместо того, чтобы сразу вернуться в Филадельфию, не против, если мы ненадолго заглянем в Бакхорн, Южная Дакота?
Like any circuit that you have soldered together it is a good idea to not directly connect it to full power supply but rather test it step wise. Как и любую другую электрическую цепь, блок питания не стоит сразу включать в сеть, а следует сначала протестировать все ее компоненты.
Больше примеров...
Лично (примеров 224)
All citizens are entitled to participate in the conduct of public affairs, either directly or through their elected representatives. Все граждане имеют, разумеется, право лично или через своих представителей выставлять свою кандидатуру на выборные должности в государственной администрации.
Since I have been directly involved in my country's anti-AIDS campaign, we have managed to achieve good results. С тех пор, как я стал лично принимать участие в проводимой моей страной кампании по борьбе со СПИДом, нам удалось добиться неплохих результатов.
These absences forced the Director to undertake a large number of tasks directly, which contributed to distracting him from the strategic objectives of the Centre and from promoting its activities and fund-raising. Ввиду их отсутствия Директор был вынужден лично осуществлять большое число функций, что отвлекало его внимание от достижения стратегических целей Центра и от пропаганды его деятельности и мобилизации средств.
And now, with Obamacare, we're required to refund the patient directly, so if you could tell me where I could find him, I'd much appreciate it. И теперь не обходимо вернуть эти деньги лично пациенту, так что если вы скажете где я могу найти его, я буду вам очень признательна.
Reference must be made to the provisions of article 2 of the Code of Criminal Procedure, under which anyone who has personally suffered loss or injury caused directly by any offence may bring a criminal indemnity action. Необходимо прежде всего напомнить о положениях статьи 2 Уголовно-процессуального кодекса, которая предоставляет возможность всем лицам, которые лично пострадали от ущерба, непосредственно понесенного в результате правонарушения, предъявлять гражданский иск о возмещении ущерба, вызванного любым правонарушением.
Больше примеров...
Непосредственном (примеров 171)
Departments are interested in accessing directly on-line services and information contained in CD-ROMs. Департаменты заинтересованы в непосредственном доступе к интерактивным услугам и информации, содержащейся на КД-ПЗУ.
He concluded by saying that the Secretariat was in touch directly with Bermuda on preparing for that. В заключение он заявил, что Секретариат находится в непосредственном контакте с Бермудскими островами в контексте подготовки к этому событию.
Therefore, to carry out its mandate effectively, the Office is established as an independent unit, reporting directly to the Executive Office of the Secretary-General. Поэтому для результативного выполнения его мандата Управлению предоставляется организационная автономия при непосредственном подчинении Канцелярии Генерального секретаря.
A special service to prevent and tackle all forms of bullying at school, including racist bullying, had been established to provide counselling and training to those who worked directly with children and young people. Была создана служба по предупреждению и пресечению всех форм издевательства в школах, в том числе на почве расизма, цель которой - давать консультации и заниматься подготовкой лиц, находящихся в непосредственном контакте с детьми и подростками.
Therefore, by definition any incentives must be clearly and closely linked to sub-standard shipping and must have the effect of directly increasing the burdens and costs of sub-standard ship operators and users vis-à-vis those that are behaving responsibly. В этой связи по самой своей сути стимулы должны быть прямо и четко связаны с субстандартным судоходством, и их воздействие должно заключаться в непосредственном усилении бремени и затрат операторов и пользователей субстандартных судов по сравнению с теми, кто ведет себя ответственно.
Больше примеров...
Прямиком (примеров 80)
The girl was discovered and taken directly to the Fredward Compound. Девочка была обнаружена и забрана прямиком в комплекс Фредварда.
I will make sure this goes directly into police evidence. Я прослежу, чтобы это отправилось прямиком в полицейское управление.
They came from the street market. they went directly to Koker and... took a stove. Они пришли с уличного рынка. и направились прямиком в Кокер... взяв плиту.
"Or fail and go directly to jail." Или отправитесь прямиком в тюрьму.
When that ramp comes down, go directly into the base. Как только опустится рампа, марш прямиком на базу, без остановок.
Больше примеров...
Самым непосредственным образом (примеров 170)
Oceans are crucial for food security, as they provide food and nutrition directly through fishing and marine aquaculture and indirectly through animal feed. Океаны имеют решающее значение для обеспечения продовольственной безопасности, поскольку они дают продовольствие и питание самым непосредственным образом через рыболовство и морскую аквакультуру, а также косвенно, обеспечивая корм для сельскохозяйственных животных.
In particular, indigenous peoples' free, prior and informed consent was not sought for aspects of the policies that would most directly impact them. В частности, он не предусматривает получения свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов в отношении аспектов политики, затрагивающих их самым непосредственным образом.
As you know, the Anglo-Saxon is Content Scrapping, which can reach a lot of innings and has been translated into Castilian, very directly, as theft of contents. Как вы знаете, англо-саксонские является содержание в лом, который может достигать много подач и была переведена на кастильский, самым непосредственным образом, как кражи содержимого.
Land degradation and desertification have long been recognized as major environmental problems affecting the living conditions of more than 250 million people directly, and more than one billion people are at risk in nearly one-third of global area. Уже давно признается, что деградация и опустынивание земель - это крупнейшие экологические проблемы, которые отрицательно сказываются самым непосредственным образом на условиях жизни более 250 млн. человек и подвергают риску более одного миллиарда человек, проживающих примерно на одной трети поверхности нашей планеты.
Naturally, this cannot but affect the resulting translation quality directly. Естественно, это не может не сказаться самым непосредственным образом на качестве готовой работы.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 102)
Serve as the webmaster, either directly or through sub-contract, for the project network of national and international counterparts; Осуществляют функции веб-мастера, либо самостоятельно, либо на основе субподряда, в отношении сети национальных и международных партнеров по проекту.
Through its engineering unit, UNDP will support the preparation, design and implementation of projects by providing expertise in the appraisal of proposals and the design of facilities (either directly or through sub-contracts with architectural firms). Через посредство своей технической группы ПРООН будет поддерживать процесс подготовки, разработки и осуществления проектов путем предоставления консультаций по вопросам оценки предложений и проектирования объектов (самостоятельно или путем заключения субподрядных договоров с архитектурными фирмами).
In fact, the only way to submit a site to Google directly is through our Add URL page or by submitting a Sitemap and you can do this yourself at no cost whatsoever. В действительности, есть только два способа напрямую предложить Google сайт для регистрации - воспользоваться страницей добавления URL или отправить файл Sitemap. И то и другое можно сделать самостоятельно совершенно бесплатно.
Such mechanisms may be provided directly by a company, through collaborative arrangements with other companies or organizations or by facilitating recourse to a mutually accepted external expert or body. Эти механизмы могут быть внедрены компанией самостоятельно, совместно с другими компаниями или организациями, а также путем направления к взаимоприемлемому эксперту или организации.
Assistance to countries provided by the White Helmets Commission directly, outside the partnership with UNV and the United Nations system, has also demonstrated the potential success of fielding pre-identified, standby and trained teams of volunteers. Помощь странам, оказываемая Комиссией по вопросам деятельности "белых касок" самостоятельно, вне рамок партнерских связей с ДООН и системой Организации Объединенных Наций, также демонстрирует возможность успешного использования на местах заранее сформированных резервных подготовленных групп добровольцев.
Больше примеров...