Английский - русский
Перевод слова Directly

Перевод directly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непосредственно (примеров 17940)
The leaders of the region have conveyed that directly to the current American President. Руководители стран нашего региона довели это непосредственно до сведения нынешнего американского президента.
Particular emphasis was given to interviews with individuals directly involved in or affected by sanctions violations. Особое внимание уделялось беседам с лицами, которые были непосредственно причастны к нарушениям санкций или были затронуты такими нарушениями.
A critical issue directly linked with the ecosystem is the use of water resources. Важнейшей проблемой, непосредственно связанной с экологией, является использование водных ресурсов.
2.1.1. The current transducer shall be fitted on one of the wires directly connected to the battery. 2.1.1 Преобразователь тока устанавливают на проводе, который непосредственно подсоединен к аккумулятору.
2.1.1. The current transducer shall be fitted on one of the wires directly connected to the battery. 2.1.1 Преобразователь тока устанавливают на проводе, который непосредственно подсоединен к аккумулятору.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 4780)
ESCWA advised that it is seeking to directly involve people and civil society in development policies, particularly through two ongoing projects. ЭСКЗА сообщила о том, что она стремится напрямую привлечь население и гражданское общество к проведению политики развития, в частности в рамках реализации двух текущих проектов.
It reports to the Presidency of the Council of Ministers and are directly linked to the Prime Minister. Она подотчетна Президиуму Совета министров и напрямую взаимодействует с премьер-министром.
Secondly, the provision must be sufficiently precise and comprehensive to be directly applicable in the domestic legal order without any need for an enforcement measure. Во-вторых, положение, о котором идет речь, должно быть достаточно четким и полным, для того чтобы оно могло напрямую применяться в рамках внутренней правовой системы без необходимости принятия мер по обеспечению его осуществления.
Each country has primary responsibility for its own development and for the strengthening of its social sector, and increasing opportunities for citizens is directly linked to effective poverty eradication. Каждая страна несет главную ответственность за собственное развитие и за укрепление своего социального сектора, и расширение возможностей граждан напрямую связано с эффективным искоренением бедности.
Before I2C every device used by a microcontroller had to be connected directly to the microcontroller. До появления схемы I2C каждое устройство, используемое микроконтроллером, должно было напрямую подключаться к микроконтроллеру.
Больше примеров...
Прямо (примеров 3378)
It doesn't directly align with any one of those buildings. Она прямо не указывает ни на одно из этих зданий.
I got a gun pointed directly at your daughter's spine. Мой пистолет смотрит прямо в спину твоей дочери.
It constitutes a basic right that is directly applicable and is also valid in private law. Оно составляет основополагающее прямо применимое право, которое также имеет прямое действие и в отношении частного права.
The brass thinks I've been negligent too, though I'm not directly in charge. Начальство считает, что я тоже виновен хотя я и не прямо, но косвенно.
The government of Azerbaijan did not respond directly to the accusations but did state that "vandalism is not in the spirit of Azerbaijan." Правительство Азербайджана, прямо не ответив на предъявленные обвинения, заявило, что «вандализм не свойствен Азербайджану».
Больше примеров...
Прямой (примеров 543)
Sporadic and insufficient core funding impacts directly on the sustainability and quality of activities and services provided by the Centre. Эпизодическое выделение средств для основной деятельности в недостаточном объеме наносит прямой ущерб продолжению мероприятий и услуг, обеспечиваемых Центром, и их качеству.
Aggregates measured on a gross basis, i.e. GDP, GNP and GNDI, are more readily available because depreciation cannot be measured directly. Сводные показатели, исчисленные на валовой основе, т.е. ВВП, ВНП и ВНРД, более широкодоступны, поскольку амортизация не поддается прямой количественной оценке.
Deforestation and inappropriate land use practice in small island developing States has also adversely affected groundwater recharge and water retention capacities of soils, directly contributing to the loss of rivers, decreased rainfall, watershed degradation and decline in freshwater sources. Процессы обезлесения и незаконная практика землепользования в малых островных развивающихся государствах также негативно сказываются на восполнении запасов подземных вод и способности почвы удерживать воду, что является прямой причиной пересыхания рек, снижения уровня осадков, ухудшения состояния водосборных бассейнов и источников пресной воды.
Forced evictions are incompatible with the requirements of international human rights law and contribute directly and indirectly to violations of a range of civil, political, economic, social and cultural rights enshrined in international human rights treaties. Принудительные выселения несовместимы с требованиями международного права прав человека и являются прямой или косвенной причиной нарушений целого ряда гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в международных правозащитных договорах.
Since no conflict had emerged since ratification, Sweden had not felt any need to incorporate the Covenant. Moreover, the Covenant did not itself indicate that a State party must make it directly applicable. Поскольку со времени ратификации никаких конфликтов не возникало, Швеция не чувствует необходимости инкорпорировать данный Пакт. Кроме того, в самом Пакте не содержится указаний на то, что государство-участник должно добиваться, чтобы его применение носило прямой характер.
Больше примеров...
Непосредственное (примеров 1175)
An alternative strategy is to give consumers information directly. Альтернативной стратегией является непосредственное информирование потребителей.
By the end of August 1999, country teams in 106 programme countries were directly involved in the CCA exercise. К концу августа 1999 года в осуществлении мероприятий ОСО непосредственное участие принимали страновые группы в 106 охваченных программами странах.
Also, our territory is directly affected by the depletion of the ozone layer and our cities are affected by atmospheric pollution linked to climatic change. Кроме этого, на нашу территорию оказывают непосредственное воздействие результаты разрушения озонового слоя, а наши города подвержены влиянию загрязнения атмосферы, связанного с климатическими изменениями.
Thus, the commissions in their work are addressing diverse elements that are directly relevant to policy development in furthering the achievement of the overall goal of sustainable development. Таким образом, работа комиссий охватывает различные элементы, которые имеют непосредственное отношение к разработке политики в целях содействия достижению общей цели устойчивого развития.
States may wish to include information relating to their acceptance of other international norms related to human rights, especially where this information is directly relevant to each State's implementation of the provisions of the main international human rights treaties. Государства, возможно, пожелают представить информацию, касающуюся принятия ими других международных норм в области прав человека, в частности в том случае, если эта информация имеет непосредственное отношение к осуществлению государством положений основных международных договоров о правах человека.
Больше примеров...
Непосредственного (примеров 583)
I would like to thank organizers for the opportunity to speak directly with a world famous economist, professor, and to hear his summary of research works and findings. Хочу поблагодарить организаторов за предоставленную возможность непосредственного общения с всемирно известным экономистом, профессором и слушать его научной работы и краткие выводы.
Most developing countries continue to require external financial assistance to directly address the goals of poverty eradication, infrastructure and skills development and creation of capacity for production and trade. Большинство развивающихся стран для непосредственного решения задач искоренения нищеты, развития как инфраструктуры, так и трудовых навыков и создания производственных и торговых потенциалов по-прежнему нуждаются во внешней финансовой помощи.
Malaysia has not yet cooperated directly with Pakistan, but it has participated in regional projects in the framework of the Colombo Plan for Cooperative Economic and Social Development in Asia and the Pacific. Хотя Малайзия пока не осуществляет непосредственного сотрудничества с Пакистаном, она принимает участие в региональных проектах в рамках Плана Коломбо по совместному экономическому и социальному развитию региона Азии и Тихого океана.
He wished to know whether the independent expert could provide examples of ways to ensure that children were directly involved in planning and implementing the study's recommendations at the national level. Оратор хотел бы знать, может ли независимый эксперт привести примеры способов обеспечения непосредственного участия детей в процессе планирования и осуществления данных в исследовании рекомендаций на национальном уровне.
Mr. Nataf (Secretary of the Committee against Torture) said that the principal difference in the new procedure, which the Committee against Torture had been aware of in advance, was that NGOs were no longer directly involved in preparing lists of issues prior to reporting. Г-н Натаф (Секретарь Комитета против пыток) говорит, что основное отличие нового порядка, о котором Комитету против пыток было известно заранее, состоит в том, что НПО более не принимают непосредственного участия в подготовке перечня вопросов, направляемого в преддверии представления доклада.
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 354)
This meeting led directly to the 1792 voyage of Galiano and Valdés. Эта встреча послужила непосредственной причиной экспедиции Галиано и Вальдеса в 1792 году.
But so those are all parts of our bodies where we very directly interact with our environment, in a direct confrontation, if you like. Но это все части нашего тела, которыми мы непосредственно взаимодействуем с нашей окружающей средой, в непосредственной конфронтации, если позволите.
At the intermediate level, namely the realm of ideas and policies that are neither general nor specific, these approaches are perhaps less directly useful. Промежуточная сфера, царство идей и политических взглядов, которые не являются ни общими, ни конкретными, возможно, не приносят столь непосредственной пользы.
One of the goals of the current effort to revise the RCA tool is to link it to results management by connecting directly with unit level workplans. К числу целей проводимого в настоящее время пересмотра ОРК является увязывание ее с деятельностью по достижению результатов путем установления непосредственной связи с планами работы подразделений.
(c) The budget submission process is being enhanced by standardizing budget planning and submission practices and directly linking standard cost rates with operational requirements and relationships, thereby improving the accuracy of the estimates. с) укрепление процесса представления бюджета в настоящее время осуществляется за счет стандартизации практики планирования и представления бюджета и непосредственной увязки нормативных ставок расходов с оперативными потребностями и взаимосвязями, что способствует тем самым более точному составлению сметы.
Больше примеров...
Непосредственным образом (примеров 513)
The problem had far-reaching historical and political causes and was directly related to the unjust and irrational international economic order. Эта проблема имеет далеко идущие исторические и политические корни и непосредственным образом связана с несправедливым и иррациональным международным экономическим порядком.
The electoral process and threats emanating from it as well as the numbers of incidents affecting the United Nations directly have also increased. Возросло число угроз, обусловленных избирательным процессом, равно как и число инцидентов, непосредственным образом затрагивающих Организацию Объединенных Наций.
Some of these instruments are directly related to arms and the arms trade, others are more related to the consequences of irresponsible arms trade. Некоторые из этих документов самым непосредственным образом затрагивают вооружения и торговлю оружием; другие в большей степени относятся к проблемам последствий безответственной торговли оружием.
The lower death rate is directly attributable to the improved and effective use of early warning and community-based preparedness measures, as well as Government-led efforts to evacuate some 3 million people from the areas expected to be hit by the cyclone. Понижение уровня смертности непосредственным образом связано с усовершенствованием и эффективным использованием системы раннего предупреждения, а также мерами по обеспечению готовности на уровне общин и возглавляемыми правительством усилиями по эвакуации приблизительно З миллионов человек из районов, на которые, как предполагалось, обрушится циклон.
Bearing in mind that only a small number of women call the help line on issues that directly affect them, it is clear that a massive campaign is needed to disseminate information about the help line. В свете ограниченного числа женщин, обращающихся за консультацией по вопросам, которые затрагивают их непосредственным образом, очевидна необходимость проведения массовой кампании информирования об этой справочной службе.
Больше примеров...
Непосредственную (примеров 337)
UNODC supported directly the establishment of a regional network in Central Asia, East Africa, Southern Africa and the Caribbean. ЮНОДК оказало непосредственную поддержку в создании региональной сети в Центральной Азии, Восточной Африке, южной части Африки и Карибском бассейне.
Thus, through its own battle against the terrorism which threatens it directly, Algeria contributes actively to the international fight against this scourge. Наряду с борьбой против собственного терроризма, который представляет непосредственную угрозу для Алжира, правительство страны активно участвует в международных усилиях по искоренению этого зла.
In addition, the recent growth in land grabbing and the sale of formerly communal lands to foreign investors has made women's access to land even more difficult, and also jeopardizes directly their rights to adequate housing, water and sanitation, food and health. Кроме того, наблюдающийся в последние годы рост захватов земель и продаж выведенных из общественной собственности земель иностранным инвесторам еще более затрудняют доступ женщин к земельным ресурсам и создают непосредственную угрозу для их прав на достаточное жилище, водоснабжение и санитарию, продовольствие и здравоохранение.
For the Fiscal Year 2008/09, the total budget allocation is Rs. 236 billion, out of which the Government has allocated Rs. 32 billion 910 million under the heading "Women Empowerment, Transformation of Living Standard" which is expected to directly benefit women. На 2008/2009 финансовый год общие бюджетные ассигнования составили 236 млрд. непальских рупий, из которых правительство выделило 32 млрд. 910 млн. по разделу "Расширение прав и возможностей женщин и преобразование жизненного уровня", что, как предполагается, принесет женщинам непосредственную выгоду.
to amend the text of Explanatory Note 0.8.5. in accordance with the proposal by the IRU, but to delete the words "established against the person or persons directly liable and a claim is subsequently"; к) внести поправки в текст пояснительной записки 0.8.5 в соответствии с предложением МСАТ, но исключить слова "лицу или лицам, несущим непосредственную ответственность", а также фразу "и впоследствии представляется претензия";
Больше примеров...
Сразу (примеров 365)
He said to send you directly in. Он сказал сразу же впустить вас.
In the past, we used to get the vegetables directly from the farmers and we loaded them directly onto our own trucks. В прошлом мы обычно закупали овощи непосредственно у фермеров и сразу же грузили их на наши собственные грузовики.
Such requests would have to be brought to the attention of the Sixth Committee directly. Такие просьбы должны будут сразу поступать в Шестой комитет.
the name is selected and a new one can be entered directly. имя будет выделено, и сразу можно будет ввести новое имя.
It has two advantages compared to the tortoise and hare algorithm: it finds the correct length λ of the cycle directly, rather than needing to search for it in a subsequent stage, and its steps involve only one evaluation of f rather than three. Алгоритм имеет два преимущества по сравнению с алгоритмом черепахи и зайца: во-первых, он находит правильную длину λ цикла сразу и не требуется второй шаг для её определения, а во-вторых, на каждом шаге вызов функции f происходит только один раз, а не три раза.
Больше примеров...
Лично (примеров 224)
You're held responsible directly before me for this. Отвечаешь за это передо мной лично, Маркус.
Why don't we deal with Kohl directly? Почему мы не имеем дело с Колем лично?
Wages were not paid directly to workers but to an employment authority designated by the Government, which paid workers in national currency. Так, зарплаты выплачиваются не лично трудящимся, а правительственному учреждению, которое затем выплачивает зарплату работникам предприятий в национальной валюте.
NCAA rules prohibit him from talking to Marco directly, but... they don't stop him from talking to people close to him. По правилам ассоциации, он должен был поговорить с ним лично, но... ему не запрещено общаться с близкими людьми Марко.
Please forgive me for being unable to say farewell to you all directly. что не могу попрощаться с вами лично.
Больше примеров...
Непосредственном (примеров 171)
Assistance programmes have focused on working directly with Somali communities, whenever possible, to promote sustainability and foster a sense of local ownership. Программы помощи базируются там, где это возможно, на непосредственном сотрудничестве с сомалийскими общинами, в целях содействия достижению устойчивости и укрепления чувства собственности на местах.
Some aim at working directly with market forces to tackle development issues, others are established to address market failure. Цель некоторых партнерств заключается в непосредственном взаимодействии с рыночными силами в интересах решения вопросов развития, в то время как другие налаживаются для компенсации недостатков рынка.
For level 2, managed by UNFPA directly, minimum standards have already been established. Минимальные стандарты для центра помощи уровня 2, который находится в непосредственном подчинении ЮНФПА, уже установлены.
Therefore, to carry out its mandate effectively, the Office is established as an independent unit, reporting directly to the Executive Office of the Secretary-General. Поэтому для результативного выполнения его мандата Управлению предоставляется организационная автономия при непосредственном подчинении Канцелярии Генерального секретаря.
The Facility has already made it possible to fund synergies in the field between access to drinking water and basic sanitation services; Belgian development cooperation has directly enabled the establishment of synergies in the Democratic Republic of the Congo, Tanzania and Rwanda. Этот фонд, располагающий 500 млн. евро, уже позволил профинансировать проекты сотрудничества на местах по обеспечению доступа к питьевой воде и основным санитарно-техническим средствам, осуществляемые при непосредственном участии Бельгийского агентства по сотрудничеству, в частности в ДРК, Танзании и Руанде.
Больше примеров...
Прямиком (примеров 80)
Shouldn't they go directly to me? Разве не должны они идти прямиком ко мне?
Goddard went straight to Downing Street to see Baldwin, as a result of which he was provided with an aeroplane to take him directly to Cannes. Годдард немедленно направился на Даунинг-стрит и встретился с Болдуином, в результате ему выделили аэроплан, чтобы доставить его прямиком в Канны.
And if those Custom codes aren't in my hands by 5:00 p.m., the original is going directly to the police. И, если те Таможенные коды не окажутся у меня в руках к 5:00 вечера, то оригинал отправится прямиком в полицию.
She went directly to the real diary, and what she read would shake her to her very core. Она направилась прямиком к настоящему дневнику, потрясло ее до глубины души.
And you all left together at 11:30, went directly to the villa, and no-one had any contact or saw Robert until the body was discovered at 8:35 this morning? И вы все вместе ушли около 23:30, отправились прямиком на виллу и никто не общался и не видел Роберта до 8:35 утра, когда было обнаружено тело?
Больше примеров...
Самым непосредственным образом (примеров 170)
Our respect for human rights is directly linked to respect for the rule of law, democracy, equality under the law, our commitment to equitable development, and peaceful coexistence. Соблюдение прав человека самым непосредственным образом связано с уважением принципов правового государства и демократии, обеспечением равенства всех членов нашего общества, приверженностью идеалам всеохватного развития и мирного сосуществования.
Notwithstanding its observer status, Switzerland feels very directly involved in this event. Несмотря на свой статус наблюдателя, Швейцария считает себя самым непосредственным образом связанной с этим событием.
That is why Chad, along with a number of other developing countries, adopted a nationwide strategy for poverty reduction in 2003 that directly dovetails with the Millennium Development Goals. Именно поэтому Чад вместе с целым рядом других развивающихся стран принял для себя в 2003 году общенациональную стратегию снижения уровня нищеты, которая самым непосредственным образом увязана с целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
To these considerations should be added the extent to which structural adjustment programmes allow those whom they affect most directly to participate in decision-making and the extent to which such programmes incorporate social dimensions in their design and implementation. К этим соображениям следует добавить вопрос о том, насколько программы структурной перестройки позволяют тем, кого они затрагивают самым непосредственным образом, участвовать в принятии решений, а также о том, в какой степени при планировании и осуществлении таких программ учитываются социальные аспекты.
At the same time, because enforcement will directly affect the rights of the grantor, other persons with a right in the encumbered assets and the grantor's other creditors, a secured transactions regime should provide reasonable safeguards to protect their rights. В то же время, поскольку реализация самым непосредственным образом затрагивает права лица, предоставляющего право, других лиц, обладающих правами в обремененных активах, и других кредиторов лица, предоставляющего право, такие нормы должны предусматривать разумные меры защиты их интересов.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 102)
(b) Undertook procurement activities directly, without involving the Procurement Unit; Ь) осуществлял закупочную деятельность самостоятельно, не привлекая Группу по закупкам;
While welcoming the information that a child may lodge a petitions or complaint with the existing official channels, either directly or through his/her guardian or representative, the Committee is concerned about the absence of an independent body for filing complaints and monitoring the implementation of the Convention. Комитет приветствует информацию о том, что дети могут обращаться с заявлениями или жалобами по официально существующим каналам либо самостоятельно, либо через своих опекунов или представителей, однако при этом он обеспокоен по поводу отсутствия независимого органа для обращения с жалобами и обеспечения контроля за осуществлением Конвенции.
Citizens shall participate in a referendum on the basis of equality, directly and individually. Граждане участвуют в референдуме на основе равенства, непосредственно и самостоятельно.
The Office noted that it appeared that the Governing Council had decided that UNCC would directly recruit a consultant to perform this work. Управление отметило, что, по-видимому, Совет управляющих принял решение о том, что ККООН самостоятельно наймет консультанта для выполнения этой работы.
Chile also reported that children had to act through their representatives, without prejudice to their right to be heard directly; adolescents, on the other hand, could act by themselves, except in cases where the accused was a parent of the adolescent. Кроме того, по сообщению Чили, дети, без ущерба для своего права быть заслушанными непосредственно, должны действовать через своих представителей; с другой стороны, подростки могут действовать самостоятельно за исключением случаев, когда обвиняемым является один из родителей этого подростка.
Больше примеров...