Английский - русский
Перевод слова Directly

Перевод directly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непосредственно (примеров 17940)
One statement directly to the point was made in the arbitral award on the merits in the Westland Helicopters case. Одно заявление непосредственно на этот счет было сделано в арбитражном решении по делу «Вестленд Хеликоптерз».
Ballistic missiles are the weapon of choice for the delivery of weapons of mass destruction; their proliferation directly affects the security interests of all States. Баллистические ракеты являются предпочтительным оружием для доставки оружия массового уничтожения; их распространение непосредственно затрагивает интересы безопасности всех государств.
The impact of these phenomena is felt directly and immediately by every citizen in the world. Воздействие этих явлений прямо и непосредственно ощущается каждым гражданином планеты.
Portugal provided electoral materials directly to the National Electoral Commission, and Nigeria supported election security operations. Португалия непосредственно предоставила Национальной избирательной комиссии избирательные материалы, а Нигерия оказала помощь в финансировании мероприятий по обеспечению безопасности при проведении выборов.
As in the case of recommendations 10 and 11, the civil society would be directly involved in this mechanism. Как и в случае рекомендаций 10 и 11, в работе этого механизма будут непосредственно участвовать представители гражданского общества.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 4780)
If you do not have a domain name, you can register it at us by stating this need in the order form of hosting or by contacting us directly. Если у вас нет доменного имени, вы можете его зарегистрировать у нас, указав такую необходимость в форме подключения к хостингу, либо связавшись с нами напрямую.
As far as the status of the Convention was concerned, she asked whether the Convention had been invoked directly in the courts of Chile or whether any relevant jurisprudence had been developed. В отношении статуса Конвенции она спрашивает, применяется ли Конвенция в судах Чили напрямую или была разработана соответствующая судебная практика ее применения.
As the investigation progressed, contact was maintained with the contingents both directly and through the assistance of the Bunia Brigade Commander, Chief of Staff of Administration, Legal Adviser, Provost Marshal and Deputy Provost Marshal. В ходе расследования контакты поддерживались с контингентами напрямую и через командира бригады в Буниа, начальника штаба бригады, юрисконсульта бригады, начальника военной полиции и заместителя начальника военной полиции.
Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the machine and that read text directly from the video memory. Некоторые устройства облегчения управления представляют собой платы, которые устанавливаются внутрь компьютера и читают текст напрямую из видеопамяти.
The small world network model is directly applicable to affinity group theory represented in sociological arguments by William Finnegan. Модель графа «Мир тесен» напрямую применима к теории аффинных групп, представленной в социологических аргументах Уильямом Финнеганом.
Больше примеров...
Прямо (примеров 3378)
But if I come up really close and stare directly at the camera on this laptop then you'll see these nice crisp eyes. Но если подойти поближе и смотреть прямо в камеру этого ноутбука, то вы увидите очень чёткое изображение глаз.
The marina is located right on the main promenade in the centre of town, with the liners pier directly opposite, just over the harbour waters. Причал для яхт расположен прямо у центральной прогулочной набережной, в центре города, а напротив, с другой стороны гавани, находится причал для лайнеров.
Prevention can be one of the most effective tools for implementing protection of civilians mandates, and experience suggests that the definition of an imminent threat should not be limited to the moment at which civilians are directly faced with physical violence. Одним из наиболее эффективных инструментов осуществления мандатов, касающихся защиты гражданского населения, могут быть превентивные меры, и, как говорит опыт, определение «непосредственной угрозы» не должно ограничиваться лишь тем моментом, когда гражданское население прямо сталкивается с угрозой физического насилия.
The creation of an integrated information and documentation system would greatly facilitate the control and retrieval of information, including directly relevant United Nations and specialized agency documentation, some of which is available in existing databases. Создание комплексной системы информации и документации значительно упростит процедуру контроля и получения информации, включая прямо относящиеся к рассматриваемым вопросам документы Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений, часть которой содержится в существующих базах данных.
The police intercepts these huge cargos with live animals, intended to supply the pet market, or they seize the animals directly from the people's houses, Полиция перехватывает огромные партии живых животных, предназначенные для птичьего рынка или же конфискует животных прямо из домов покупателей.
Больше примеров...
Прямой (примеров 543)
Quartz Compositor only accepts raster data, and is the only process that can directly access the graphics frame buffer. Quartz Compositor принимает только растровые данные, и является единственным процессом, который имеет прямой доступ к буферу кадров видеокарты.
While we hold such a dialogue, it is necessary that we take another stab at the programme of work, directly, because our real work is negotiations. И хотя мы ведем-таки такой диалог, нам необходимо предпринять еще один - прямой - штурм программы работы, ибо нашей реальной работой являются переговоры.
The Kremlin's actions directly challenged key principles that have guided Europe for more than six decades, particularly the renunciation of the use of force to alter national borders. Действия Кремля - это прямой вызов ключевым принципам, которыми мы руководствовались в Европе в течение более шести десятилетий, в частности, отказ от применения силы для изменения национальных границ.
(c) Sites contaminated with low concentrations of POPs or where the contamination cannot come directly into contact with people. с) объектов, либо загрязненных СОЗ в небольших концентрациях, либо таким образом, что прямой контакт персонала с загрязняющими веществами невозможен.
Requires that each back door system equipped with interior door handles or that leads directly into a compartment that contains one or more seating accommodations shall be equipped with a locking mechanism with operating means in both the interior and exterior of the vehicle. Предполагается, что все задние дверные системы, которые оборудованы внутренними дверными ручками или к которым имеется прямой доступ из салона с одним или более сидений, должны быть оборудованы запорным механизмом, средства управления которым находились бы как внутри, так и снаружи транспортного средства.
Больше примеров...
Непосредственное (примеров 1175)
Country teams must be directly involved in the development of all mechanisms and procedures to ensure that new developments are practical and realistic. С целью обеспечения практического и реалистического характера новых изменений страновые группы должны принимать непосредственное участие в разработке всех механизмов и процедур.
Although international human rights treaties are directly applicable, the Committee is concerned that neither women in general, nor the judiciary or law enforcement personnel in particular are sufficiently familiar with the Convention and the opportunities for its application by domestic courts. Комитет озабочен тем, что, хотя международные акты по правам человека имеют в стране непосредственное применение, женщины в целом, а также судебные работники и сотрудники правоохранительных органов в частности недостаточно знакомы с Конвенцией и возможностями ее применения национальными судами.
The first concerned the need to adopt a convention against the illegal arms trade, which relates directly to the struggle in which we are all engaged against drug trafficking, crime and terrorism. Первое предложение касается необходимости принятия конвенции, направленной на ликвидацию незаконной торговли оружием, что имеет непосредственное отношение к нашей общей борьбе против торговли наркотиками, преступности и терроризма.
That would be a serious development for the future of international law and of the United Nations, and it would directly affect the authority of the Council itself. Это привело бы к серьезным последствиям для будущего развития международного права и Организации Объединенных Наций и оказало бы непосредственное негативное воздействие на авторитет самого Совета.
According to the author, the bank itself did not incur any loss in this transaction, and the allegations were based on conjecture and bias, in order to cover up certain malpractices of two superior officers who were directly involved in providing facilities to the customer. По словам автора, сам Банк не понес никакого ущерба от операции, утверждения Банка были основаны на конъюнктурных и субъективных соображениях, и направлены на то, чтобы прикрыть определенные нарушения со стороны двух высокопоставленных должностных лиц, принимавших непосредственное участие в предоставлении кредита клиенту.
Больше примеров...
Непосредственного (примеров 583)
It could begin by directly engaging the Guam Commission on Decolonization and grass-roots groups such as the one she represented. Он может начать с непосредственного привлечения к этой работе Комиссии по деколонизации Гуама и низовых групп, таких как группа, которую представляет оратор.
In the decision, the Committee also endorsed as a proposal to transform the Technical Advisory Group for the Development of Economic Statistics into a steering group to directly oversee the implementation of the regional programme. В своем решении Комитет также одобрил предложение о преобразовании Технической консультативной группы по развитию экономической статистики в Руководящую группу для непосредственного надзора за выполнением региональной программы.
This is a central conduit for outreach directly to policymakers and technical experts in countries, and has been enhanced through recent cooperation initiatives across the United Nations system and with a selected set of countries. Это главный канал непосредственного выхода на политическое руководство и технических экспертов в странах, и он стал использоваться более активно благодаря недавним инициативам по сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций и с отобранным кругом стран.
This would come, either directly as fuel wood, most used domestically, or indirectly as industrial wood residues, which would otherwise have been available for wood-based products. Это произойдет в результате либо непосредственного использования древесного топлива, в основном для внутреннего потребления, либо косвенного использования промышленных отходов древесины, которые в противном случае могли бы использоваться для производства изделий из древесины.
In practice, it is not possible to observe market values for all capital types directly, so calculating economic wealth by summing just the observed values is not possible. На практике невозможно осуществлять непосредственное наблюдение за рыночной стоимостью всех видов капитала, в связи с чем нельзя рассчитывать объем экономического богатства путем непосредственного суммирования наблюдаемой стоимости.
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 354)
In Brazil, there was no violence associated with religion or even directly linked to the many problems with which the country was faced. В Бразилии нет случаев насилия, совершаемого на религиозной почве или в непосредственной связи с многочисленными проблемами страны.
The institutional activities of international agencies are no substitute for real programmes and projects that directly assist African entrepreneurs. Институциональные мероприятия международных учреждений не могут заменить реальные программы и проекты по оказанию непосредственной помощи африканским предпринимателям.
Of the 1.7 million refugees who returned, most notably to Mozambique, Afghanistan, Togo and Myanmar, some 670,000 were assisted directly by UNHCR. Из 1,7 млн. беженцев, вернувшихся в страны происхождения, главным образом в Мозамбик, Афганистан, Того и Мьянму, приблизительно 670000 человек сделали это при непосредственной помощи УВКБ.
A key lesson learned from several advocacy programmes in the Asia and Pacific region was that the effectiveness of advocacy efforts is directly related to the status of the advocate. Один из основных уроков, извлеченных в рамках нескольких пропагандистских программ в Азиатско-Тихоокеанском регионе, касался непосредственной связи эффективности пропагандистских усилий с положением пропагандиста.
In general, victim advocate services will best be provided through an implementing partner, rather than the United Nations providing such assistance and support directly. Наиболее эффективным способом обеспечения услуг таких адвокатов является их оказание через исполнителей-партнеров, а не в рамках непосредственной помощи и поддержки Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Непосредственным образом (примеров 513)
Stigma, discrimination and criminalization directly undermine the provision and utilization of HIV services that key affected populations need. Стигматизация, дискриминация и криминализация непосредственным образом подрывают предоставление и использование услуг по лечению и профилактике ВИЧ, столь необходимых основным пострадавшим группам населения.
Secondly, with regard to scope, our debates were very directly linked to the aforementioned debates on feasibility. Во-вторых, в отношении сферы применения наши прения были самым непосредственным образом связаны с обсуждениями вышеупомянутой осуществимости.
The discussion revealed that all PSBs have, in varying degrees, ongoing work relevant to the issue of security, but that the ECE fields of work that were most directly affected are transport, energy, environment, trade facilitation and human settlements. Обсуждение показало, что все ОВО имеют текущие проекты различного масштаба, связанные с тематикой безопасности, однако самым непосредственным образом с этим вопросом связаны такие области работы ЕЭК, как транспорт, энергетика, окружающая среда, упрощение процедур торговли и населенные пункты.
The links exist because, among other things, environmental resources generate economic benefits and the poor are most directly dependent on environmental resources such as land and water - thus -thus they suffer the most when the environment is degraded. Она обусловлена, помимо прочего, тем, что ресурсы окружающей среды являются источником экономических благ, а жизнь малоимущих самым непосредственным образом зависит от таких ее ресурсов, как земельные и водные; соответственно, именно малоимущие больше всех страдают от деградации окружающей среды.
More than 147164 individuals directly and 1101036 persons indirectly benefited from projects of NABDP; 30% of these beneficiaries are women. Реализация проектов в рамках Национальной программы развития районов позволила непосредственным образом улучшить положение 147164 человек и принесла косвенную пользу еще 1101036 людям, причем 30 процентов получивших поддержку составили женщины;
Больше примеров...
Непосредственную (примеров 337)
He further underlined that Resolution of each crisis demands positive action by the protagonists directly responsible. Он далее подчеркнул, что разрешение любого кризиса требует конструктивных действий основных сторон, несущих за него непосредственную ответственность.
Which agency is directly responsible for DDT disposal? Какое учреждение несет непосредственную ответственность за удаление ДДТ?
The Republic of Bulgaria is greatly concerned by any excessive accumulation, illicit proliferation, unaccounted circulation and criminal trafficking of small arms and light weapons as they all directly challenge stability and development in conflict-prone regions worldwide. Республику Болгарию серьезно волнует любое чрезмерное накопление, незаконное распространение, неучтенное обращение и преступный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку все это представляет собой непосредственную угрозу стабильности и развитию в затронутых конфликтами регионах мира.
The Under-Secretary-General would be directly supported by a (regular budget) Special Assistant at the D-1 level, to be transferred from the Logistics Support Division of the current Office of Mission Support; and a personal assistant (GS (Other level)). Непосредственную поддержку заместителю Генерального секретаря будут оказывать Специальный помощник на уровне Д1 (при финансировании из регулярного бюджета), который будет переведен из Отдела материально-технического обеспечения ныне существующего Управления поддержки миссий, а также личный помощник (ОО (прочие разряды)).
To defend reportedly the human rights of a segment of the population, the rights of another, larger segment were flagrantly violated by dropping depleted uranium bombs on them, whereas keeping the sanctions in place directly threatens the right of the population to a normal life. Для того чтобы якобы защитить эти права одной части населения, в результате бомбардировок с использованием бомб, начиненных обедненным ураном, было допущено явное нарушение прав другой, более значительной, его части, а сохранение санкций создает непосредственную угрозу праву населения на нормальную жизнь.
Больше примеров...
Сразу (примеров 365)
Have them report directly to the briefing room. Пусть они сразу отправляются на доклад в конференц-зал.
Complaints had been directly dealt with, and solutions had been found. На жалобы реагируют сразу и ищут пути их удовлетворения.
Remember, take off your clothes before you come in the house and go directly to the shower; Запомни, сними одежду до того, как войдёшь в дом и иди сразу в душ;
The new terminal is expected to improve tourism by including jetways that will allow passengers to board and deplane directly from and at the terminal building. Как ожидается, новый терминал позволит улучшить качество обслуживания туристов, благодаря обустройству проходов, которые позволят пассажирам совершать посадку на самолет непосредственно из здания терминала и сразу же попадать в здание терминала при выходе из самолета28.
Some other devices deduct the same charge directly from the bank account of the motorist just after he or she has completed the trip - these are called "post-payment" devices. Другие приспособления позволяют взимать эту же плату непосредственно с банковского счета автомобилиста сразу после того, как он проедет по такой дороге: эти приспособления называются устройствами "последующей оплаты".
Больше примеров...
Лично (примеров 224)
He speaks to me directly now. Он теперь обращается ко мне лично.
Michael Bennigan's lawyer will contact you directly. Адвокат Майкла Беннигана свяжется с тобой лично.
I wish to speak with you directly. Я хочу поговорить с вами лично.
I am now told, by the mayor directly, that there will be no overtime restrictions, no staffing limits on this case. Мэр лично передал мне, что по этому не будет ограничений по штату и сверхурочным.
Tickets to this show were only available by spotting Scott Lucas in public and speaking the phrase "Attention all planets of the Solar Federation, we have assumed control" directly to him. Билеты на это шоу можно было получить только путем обнаружения Скотта Лукаса на публике и произнесения фразы "Внимание, все планеты солнечной системы, мы взяли вас под контроль"("Attention all planets of the Solar Federation, we have assumed control") ему лично.
Больше примеров...
Непосредственном (примеров 171)
At the present stage of its mandate, the Group is not in a position to reach any conclusions regarding cases of possible embargo violations directly involving the Ivorian security forces, although investigations are continuing. На данном этапе осуществления своего мандата Группа не может прийти к каким-либо заключениям относительно случаев возможного нарушения эмбарго при непосредственном участии ивуарийских сил безопасности, хотя расследования в этом направлении продолжаются.
The major trend today for improving the situation in those areas is to give the technical assistance funds directly to developing countries and to let them decide how to spend the money. Сегодня основная тенденция, связанная с улучшением положения в этих областях, выражается в непосредственном предоставлении развивающимся странам средств на цели технической помощи и передаче им полномочий на распоряжение этими денежными средствами.
By 2009, one third of the population of Nepal was directly participating in the management of over one quarter of Nepal's forest area. К 2009 году в непосредственном управлении при участии одной трети населения Непала находилось свыше четверти лесных ресурсов страны.
It requests that the State party provide, in its next periodic report, information on the active involvement of targeted beneficiaries in the decisions directly relating to their rights and interests. Он просит государство-участник предоставить в рамках своего следующего периодического доклада информацию об активном участии групп населения, на которые ориентированы упомянутые меры, в непосредственном принятии решений, затрагивающих их права и интересы.
The representative of the United States commended the efforts made by the Secretariat and particularly the Office of Legal Affairs in drafting the report, which was an excellent first step in addressing the problem of indebtedness directly and on a global basis. Представитель Соединенных Штатов поблагодарил Секретариат и, в частности, Управление по правовым вопросам за приложенные усилия по подготовке доклада, который является исключительно важным первым шагом в непосредственном и всестороннем решении проблемы дипломатической задолженности.
Больше примеров...
Прямиком (примеров 80)
And it is transmitting directly to your office. А передача шла прямиком в твой офис.
"Or fail and go directly to jail." Или отправитесь прямиком в тюрьму.
I come directly from Broadlands. Я прямиком из Бродленда.
Stairs lead directly to the school. Ступеньки ведут прямиком в школу.
When you go into spaces like this, you're directly accessing the past, because they sit untouched for decades. Когда попадаешь в подобные места, то прямиком окунаешься в прошлое, потому что они оставались в неприкосновенности десятилетиями.
Больше примеров...
Самым непосредственным образом (примеров 170)
We create the world around us and it responds directly to our attitude. Мы создаем мир вокруг нас, и он самым непосредственным образом реагирует на наше мироощущение.
In light of those challenges, the Agency's prospect of success was directly linked to the timely support that the international community could provide. В свете этих проблем перспективы успешной деятельности Агентства самым непосредственным образом связаны со своевременным получением помощи, которую может предоставить международное сообщество.
The impact of this omission is felt most directly at the individual, community and national levels, as it affects productivity and sustainable economic and social development. Результат подобного упущения самым непосредственным образом проявляется на индивидуальном, общинном и национальном уровнях, так как он напрямую затрагивает производительность и устойчивое социально-экономическое развитие.
Of particular concern is the fact that the Millennium Development Goal that UNFPA most directly contributes to - MDG 5, on improving maternal health - has recently been found to be the furthest from attainment. Особую озабоченность вызывает тот факт, что именно та цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, достижению которой ЮНФПА способствует самым непосредственным образом - цель 5, заключающаяся в улучшении охраны материнства, - как недавно было установлено, наиболее далека от достижения.
We further recognize that indigenous peoples and local communities are often most directly dependent on biodiversity and ecosystems and thus are often most immediately affected by their loss and degradation. Мы далее признаем, что коренные народы и местные общины во многих случаях самым непосредственным образом зависят от биоразнообразия и экосистем и, таким образом, во многих случаях первыми испытывают на себе последствия их утраты и деградации.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 102)
Members of the public can complain directly to the Ombudsman, who can also initiate investigations on her own volition and may publish investigation reports of public interest. Население может обращаться с жалобами непосредственно к Омбудсмену, который может также по своей инициативе самостоятельно проводить расследования и публиковать отчеты о расследованиях, представляющих общественный интерес.
With regard to the same provision, China reported that its National Corruption Prevention Bureau was directly affiliated with the State Council and conducted its work independently. В отношении этого же положения Китай сообщил, что недавно созданное Национальное бюро по предупреждению коррупции подчинено непосредственно Государственному совету и осуществляет свою деятельность самостоятельно.
Since his government had broken its ties with the Special Committee and had acted alone to achieve its own decolonization, it urged the General Assembly to act directly to remove Gibraltar from its list of Non-Self-Governing Territories. Поскольку правительство Гибралтара прервало свои связи со Специальным комитетом и действовало самостоятельно для успешного решения проблемы собственной деколонизации, оно настоятельно просит Генеральную Ассамблею действовать напрямую для исключения Гибралтара из своего перечня несамоуправляющихся территорий.
Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance of an intermediary bootloader is required. На самом деле, ни одна из этих консолей не способна загрузить Linux самостоятельно, поэтому для этого требуется промежуточный системный загрузчик.
(b) In a plebiscite, the electorate is called upon directly to decide its fate in an autonomous manner. Ь) плебисцит является формой прямого волеизъявления населения, которое самостоятельно принимает решение о своей дальнейшей судьбе.
Больше примеров...