Английский - русский
Перевод слова Directly

Перевод directly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непосредственно (примеров 17940)
As in the case of recommendations 10 and 11, the civil society would be directly involved in this mechanism. Как и в случае рекомендаций 10 и 11, в работе этого механизма будут непосредственно участвовать представители гражданского общества.
Their members can share information directly and immediately request investigative action without the need for formal procedures. Их члены могут непосредственно обмениваться информацией и немедленно направлять просьбы о совершении следственных действий без необходимости выполнения официальных процедур.
The truck drivers informed the Group that the minerals were sourced directly from the Bisie mine. Водители грузовиков сообщили Группе, что полезные ископаемые были получены непосредственно с рудника Бизи.
Although the Committee is not charged with directly considering this period, it is nonetheless relevant to the overall assessment of the conflict. Хотя Комитет не уополномочен непосредственно рассматривать этот период, он тем не менее имеет большое значение для общей оценки конфликта.
Particular emphasis was given to interviews with individuals directly involved in or affected by sanctions violations. Особое внимание уделялось беседам с лицами, которые были непосредственно причастны к нарушениям санкций или были затронуты такими нарушениями.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 4780)
I work directly with the owner. Да. Работаю напрямую с владельцем.
We'll talk to Michael directly. Хорошо, поговорим с Майклом напрямую.
Procurement planning by field offices is now directly linked to the budget submissions which are made on the basis of the requirements in the Field. Планирование закупок отделениями на местах в настоящее время напрямую связано с бюджетными заявками, которые подаются отделениями на местах исходя из имеющихся потребностей.
As regards the trafficking of women and girls with disabilities, two provisions of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities can be considered applicable, although they do not directly refer to the issue. Что касается торговли женщинами-инвалидами и девочками-инвалидами, то для решения этой проблемы могут считаться применимыми два положения Конвенции о правах инвалидов, хотя они и не связаны с ней напрямую.
Deforestation and forest degradation continue; although the rate of forest loss is slowing, it is difficult to attribute this directly to the non-legally binding instrument and the global objectives on forests Обезлесение и деградация лесов продолжаются; хотя темпы утраты лесного покрова замедляются, это трудно напрямую отнести на счет не имеющего обязательной юридической силы документа и глобальных целей в отношении лесов
Больше примеров...
Прямо (примеров 3378)
Peacekeeping operations will continue to order directly from vendors and have items shipped directly to their mission area when management deems it more cost-effective to do so. Операции по поддержанию мира будут и впредь размещать заказы непосредственно у продавцов на условиях поставки заказанных предметов прямо в район их миссий в тех случаях, когда руководство считает это более эффективным с точки зрения затрат.
They directly affect the child's daily environment by impacting food security, water sources and diseases, among others. Они прямо затрагивают повседневную жизнь ребенка, сказываясь среди прочего на продовольственной безопасности, водных источниках и здоровье.
Don't-don't look directly at them. Да не смотри прямо на них.
The oil sector is and will continue to be essential for any analysis of the ESCWA region due to the large revenues it generates directly and indirectly. Анализ ситуации в нефтяном секторе является и будет являться чрезвычайно важным компонентом любого анализа, касающегося региона ЭСКЗА, в силу того, что именно этот сектор обеспечивает - прямо или косвенно - значительный объем поступлений.
And, because I interface directly with the Oval Office, I've been given Yankee White category one clearance. И поскольку меня направили прямо из овального кабинета, то предоставили высшую степень допуска.
Больше примеров...
Прямой (примеров 543)
Tourism directly accounts for 30 per cent of the Maldives' GDP, and for 70 per cent indirectly. Прямой вклад туризма в ВВП Мальдивских Островов составляет 30%, а косвенный достигает 70%.
Country offices in particular should have greater flexibility in directly accessing GCF core resources to operate the two-way global windows at the local level, and to pursue sensitive global priorities that would otherwise be difficult to pursue from existing funding sources. В частности, страновые отделения должны обладать большей гибкостью в прямой оценке основных средств РГС для использования двусторонних глобальных возможностей на местном уровне и для выполнения требующих осторожного подхода приоритетных задач, которые иначе трудно было бы выполнять с использованием существующих источников финансирования.
While theft most directly affects the quantity of material resources available to United Nations operations, it also has a significant impact on the personal safety and well-being of staff members and the integrity of United Nations field installations. Помимо того, что кражи наносят прямой материальный ущерб операциям Организации Объединенных Наций, они также оказывают серьезное воздействие на личную безопасность и благополучие сотрудников и ущемляют неприкосновенность периферийных объектов Организации Объединенных Наций.
Built upon the outcome of the previous ESCAP/WHO disability project conducted in 2004-06, this project aims to contribute directly to the improvement of disability statistics for formulating and evaluating national disability policies and programmes in support of the BMF in the region. Данный проект, основанный на итогах предыдущего проекта ЭСКАТО/ВОЗ в области инвалидности, который был проведен в 2004-2006 годах, должен внести прямой вклад в повышение качества статистики инвалидности, необходимой для разработки и оценки национальной политики в области инвалидности и программ в поддержку Бивакоской основы в регионе.
Journalists are also being directly targeted. Прямой мишенью также являются журналисты.
Больше примеров...
Непосредственное (примеров 1175)
It has directly influenced over 70 United Nations instruments in the field of human rights. Она оказала непосредственное влияние на 70 документов, разработанных Организацией Объединенных Наций в области прав человека.
Conservation, collection and the judicious use of water are the three areas of focus that directly impact livelihoods. Сохранение, сбор и рациональное использование воды являются тремя направлениями деятельности, оказывающими непосредственное влияние на обеспечение средств существования.
Unlike other United Nations treaty bodies, the Subcommittee would be able to directly observe the conditions in places of detention and make specific recommendations for the prevention of torture. В отличие от других договорных органов Организации Объединенных Наций Подкомитет сможет осуществлять непосредственное наблюдение за условиями, существующими в местах содержания под стражей, и высказывать конкретные рекомендации с целью предупреждения пыток.
(c) Some countries may decide it is appropriate to have a tax official of one country participate directly with tax officials of the other country in a joint or "team" investigation of a particular taxpayer or activity. с) некоторые страны могут счесть целесообразным непосредственное участие одного из сотрудников налоговых органов одной страны в проводимом налоговым органом другой страны совместном или «групповом» расследовании конкретного налогоплательщика или деятельности.
Horizontal acquisitions are clearly the type of activity which contributes most directly to concentration of economic power and which is likely to lead to a dominant position of market power, thereby reducing or eliminating competition. Горизонтальное приобретение контроля, без сомнения, оказывает более непосредственное влияние на концентрацию экономического влияния и может приводить к получению господствующего положения на рынке, тем самым ослабляя или устраняя конкуренцию 104/.
Больше примеров...
Непосредственного (примеров 583)
The Minister would convene an annual Dependent Territories Council, which would provide a forum for the Chief Ministers and Councillors to raise their concerns directly with the Minister. Министр будет ежегодно проводить заседания Совета по зависимым территориям, который станет форумом для непосредственного обсуждения вопросов главными министрами и советниками и министром по делам зависимых территорий.
Activation may be performed automatically online by connecting the computer directly to the Microsoft servers or manually by calling any Microsoft office worldwide. Активация системы может быть осуществлена автоматически в системе Интернет путем непосредственного подключения компьютера к сервисным системам «Микрософт» или вручную путем звонка по телефону в одно из отделений указанной компании в мире.
Malaysia has not yet cooperated directly with Pakistan, but it has participated in regional projects in the framework of the Colombo Plan for Cooperative Economic and Social Development in Asia and the Pacific. Хотя Малайзия пока не осуществляет непосредственного сотрудничества с Пакистаном, она принимает участие в региональных проектах в рамках Плана Коломбо по совместному экономическому и социальному развитию региона Азии и Тихого океана.
Also, in 2005 and 2006, judgments were handed down for the first time that acknowledged the possibility of directly applying Article 2 (2) of the CESCR on non-discrimination and equality in regards to discrimination based on nationality. Кроме того, в 2005 и 2006 годах были вынесены решения, впервые признающие возможность непосредственного применения пункта 2 статьи 2 Пакта об экономических, социальных и культурных правах по вопросу о недискриминации и равенстве в отношении дискриминации по признаку гражданства.
The actions of the Government military at the base near Gosmino were particularly ineffective either in responding to the attackers directly or in preventing the escape of the attackers. Действия военнослужащих военной базы правительственных сил Судана в Госмино были особенно неэффективными как с точки зрения непосредственного отпора нападавшим, так и с точки зрения недопущения отхода нападавших.
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 354)
Of the 152 national MDG reports prepared for the Wworld Ssummit, 50 were directly supported by UNDP. Пятьдесят из 152 национальных докладов по ЦРДТ, представленных на Всемирном саммите, были подготовлены при непосредственной поддержке со стороны ПРООН.
The Netherlands has a well-developed system of primary care, which is normally directly accessible. Нидерланды имеют развитую систему первичной медико-санитарной помощи, которая, как правило, доступна на непосредственной основе.
In the Board's view, the transparency of reporting would be enhanced by directly matching the planning and reporting cycles. По мнению Комиссии, можно добиться повышения транспарентности в вопросах отчетности путем непосредственной увязки цикла планирования с циклом представления докладов.
Ms. Khattab (Egypt), underlining her delegation's full support for the study, said that it was only a starting point for addressing the issue of violence against children directly. Г-жа Хаттаб (Египет), подчеркивая полную поддержку своей делегации данного исследования, говорит, что это только отправная точка в непосредственной борьбе с насилием в отношении детей.
For instance, the establishment of secondary legislation in Belarus is not always based directly on the law but often has a vague legal basis, which can lead to problems in court cases. Например, работа по созданию вторичного законодательства в Беларуси не всегда ведется с непосредственной опорой на закон: нередко используемая правовая база носит нечеткий характер, что может привести к возникновению проблем при разбирательстве дел в судах.
Больше примеров...
Непосредственным образом (примеров 513)
Autonomy regimes which might have a territorial or individual basis allowed the people themselves to influence those matters which concerned them most directly. Режимы автономии, которые могут иметь территориальную или индивидуальную основу, позволяют самим людям оказывать влияние на решение тех вопросов, которые наиболее непосредственным образом их затрагивают.
Such a treaty would be a meaningful step towards non-proliferation and would also contribute directly to the prevention of nuclear terrorism. Такой договор стал бы значимым шагом в направлении нераспространения и непосредственным образом содействовал бы предотвращению ядерного терроризма.
Of all the issues before us, this is the one that most directly affects most people most immediately. Из всех стоящих перед нами проблем именно этот вопрос самым непосредственным образом и в наибольшей степени затрагивает большинство людей.
This will involve a qualitative change in the functioning of the various types of organizations and national institutions; indeed, it will directly affect international relations and the philosophy underlying them. Это будет связано с качественным изменением порядка функционирования различных типов организаций и национальных институтов; более того, это непосредственным образом скажется на международных отношениях и лежащих в их основе принципах.
Indeed, the core policy objectives of the Strategic Approach, relating to risk reduction, knowledge and information, governance, capacity-building, and illegal traffic, have directly shaped the industry's efforts to achieve the goal of the World Summit on Sustainable Development. Основные политические цели такого подхода, касающиеся снижения риска, а также информации и знаний, управления, укрепления потенциала и незаконного оборота, самым непосредственным образом повлияли на усилия этой отрасли по достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Больше примеров...
Непосредственную (примеров 337)
In 1999 and 2000, more women heads of families have directly benefited from agricultural and other inputs to increase household income. В 1999 и 2000 годах все возрастающее число женщин, являющихся главами семей, получало непосредственную помощь в виде сельскохозяйственного инвентаря, семян и других ресурсов, что позволяло им увеличивать доходы своих домохозяйств.
In most instances, members of those groups interact with affected communities and are able to reach out directly to people, especially women. В большинстве случаев члены этих групп взаимодействуют с пострадавшими общинами и могут оказывать непосредственную помощь людям, особенно женщинам.
The Centre is directly involved in defending the rights and interests of women and promoting a policy of gender equality. Центр осуществляет непосредственную деятельность по защите прав и интересов женщин, продвигает политику гендерного равенства.
Therefore, it is the individuals themselves, not the legal entity, who are held directly responsible and punished. Таким образом, непосредственную ответственность и наказание несут сами лица, а не юридическое лицо.
Concerning mining, we welcome the growing interest of international investors in Afghanistan's mineral wealth but emphasise the need for a regulatory framework to guarantee that this mineral wealth directly benefits the Afghan people. Что касается добычи полезных ископаемых, то мы с удовлетворением отмечаем растущий интерес международных инвесторов к природным богатствам Афганистана, однако подчеркиваем необходимость создания нормативной базы для гарантирования того, чтобы эти богатые запасы полезных ископаемых приносили непосредственную пользу народу Афганистана.
Больше примеров...
Сразу (примеров 365)
A particular concern is the estimation of exports of goods directly following processing. Особую обеспокоенность вызывает оценка экспорта товаров сразу после обработки.
If I speak to him, I'll have my answer directly. Поговорив с ним, я сразу получу все необходимые ответы.
Hence, the financial institutions should freeze funds and economic resources as soon as the competent authorities forward the United Nations lists to them (lists contained in European Union regulations are directly applicable to all national institutions). Таким образом, финансовые учреждения должны замораживать средства и экономические ресурсы сразу по получении ими от компетентных властей соответствующих перечней, подготовленных Организацией Объединенных Наций (перечни, содержащиеся в постановлениях Европейского союза, обязательны для всех национальных учреждений).
Click here to directly submit a new security vulnerability. Перейдите по этой ссылке, чтобы сразу попасть в форму составления отчета об уязвимости.
The existing journal voucher user session has been modified to book adjustments from United Nations system accounting standards transactions from current systems directly to the IPSAS parallel ledger. Пользовательский сеанс работы с авизо был модифицирован таким образом, чтобы операции, фиксируемые в существующих системах в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций, сразу заносились в параллельную бухгалтерскую книгу в формате МСУГС в скорректированном виде.
Больше примеров...
Лично (примеров 224)
What Kima's found out is he's still directly involved with the drugs. Но, как выяснила Кима, он все еще лично причастен к наркоторговле.
The civil action may be brought by all persons who have directly suffered personal injury as a result of the offence (article 7 of the Code of Criminal Procedure). Право на предъявление гражданского иска имеют все лица, которым был лично причинен непосредственный ущерб в результате правонарушения (статья 7 Уголовно-процессуального кодекса).
You stop calling her directly. А вы запомните это и перестаньте звонить ей лично.
I need to speak to him directly. Мне нужен он лично.
The psychaiatrist who directly oversees her care. То есть, он лично следил за её состоянием.
Больше примеров...
Непосредственном (примеров 171)
These risks are present whether UNDP directly manages the activity or is using an agent. Эти риски присутствуют и при непосредственном управлении ПРООН деятельностью и при использовании ею учреждения-исполнителя.
All these officials are appointed by the Procurator, are directly responsible to the Procurator, and carry out the functions assigned to them by law. Все эти должностные лица назначаются Прокурором, находятся в его непосредственном подчинении и выполняют обязанности, предусмотренные законом.
Some of these sessions are also being directly facilitated by the SDMX sponsoring institutions as part of their usual collaboration and awareness-building with their constituencies. Некоторые из этих совещаний проводятся также при непосредственном участии учреждений-спонсоров ОСДМ в качестве составной части их регулярного взаимодействия с участвующими организациями и информационной работы с ними.
A special service to prevent and tackle all forms of bullying at school, including racist bullying, had been established to provide counselling and training to those who worked directly with children and young people. Была создана служба по предупреждению и пресечению всех форм издевательства в школах, в том числе на почве расизма, цель которой - давать консультации и заниматься подготовкой лиц, находящихся в непосредственном контакте с детьми и подростками.
With regard to a complaint mechanism, the Special Rapporteur was informed that since the centre was directly under the Attorney-General's Office, the regular public complaint mechanisms could be used when required. Что касается процедуры подачи жалоб, то Специальному докладчику сообщили, что поскольку центр находится в непосредственном ведении Генеральной прокуратуры, то при необходимости могут использоваться общепринятые процедуры обжалования.
Больше примеров...
Прямиком (примеров 80)
The girl was discovered and taken directly to the Fredward Compound. Девочка была обнаружена и забрана прямиком в комплекс Фредварда.
It came directly through the White House switchboard. Звонок пришел прямиком на коммутатор Белого дома.
The minute I graduate, I'm going directly to Broadway and I'm never looking back. Окончив школу, я тут же отправлюсь прямиком на Бродвей.
Brother Thomas comes directly from Darnay Castle. Брат Томас Маршал. Брат Томас к нам прямиком из замка Дарни.
Two more we're going to throw away directly intobins. Ещё 2 крекера отправятся прямиком в мусорный бак.
Больше примеров...
Самым непосредственным образом (примеров 170)
Of course, we took care that the preparation of the second periodic report included experts and specialists who were most directly involved in the matter throughout BiH. Безусловно, к подготовке второго периодического доклада последовательно привлекались эксперты и специалисты, которые самым непосредственным образом занимаются этими вопросами в БиГ.
The members of the public who are, or are likely to be, most directly affected; а) представители общественности, которые затрагиваются или могут затрагиваться самым непосредственным образом;
The impact of this omission is felt most directly at the individual, community and national levels, as it affects productivity and sustainable economic and social development. Результат подобного упущения самым непосредственным образом проявляется на индивидуальном, общинном и национальном уровнях, так как он напрямую затрагивает производительность и устойчивое социально-экономическое развитие.
Activities in the area of entrepreneurship are among those most directly linked to the Millennium Declaration goal of poverty eradication, as they could be a powerful instrument in improving income opportunities for the poor and disadvantaged groups. Деятельность в области предпринимательства относится к той работе, которая самым непосредственным образом связана с провозглашенной в Декларации тысячелетия целью искоренения нищеты, поскольку такая работа может выступать мощным инструментом расширения возможностей получения дохода для малоимущего населения и групп, находящихся в наименее благоприятном положении.
Although it is acknowledged that the massive movement and presence of displaced populations has impinged very directly on the national and security interests of States, it must also be emphasized that solutions to these situations lie in political dialogue and the efforts of leaders to promote political solutions. Хотя признается, что массовые передвижения населения и присутствие перемещенных лиц самым непосредственным образом ущемляют национальные интересы государств и подрывают их безопасность, следует также подчеркнуть, что разрешения таких ситуаций следует добиваться методами политического диалога и с помощью усилий лидеров, нацеленных на поощрение политических решений.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 102)
Moreover, neither the military observers nor the civilian police were in a position to directly ensure conditions of security. Кроме того, ни военные наблюдатели, ни гражданская полиция не в состоянии самостоятельно обеспечить безопасность.
ECE would prefer to obtain services directly on a competitive basis from various potential service providers, including the United Nations Office at Geneva. ЕЭК предпочла бы самостоятельно на конкурсной основе отбирать различных поставщиков услуг, включая Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве.
While welcoming the information that a child may lodge a petitions or complaint with the existing official channels, either directly or through his/her guardian or representative, the Committee is concerned about the absence of an independent body for filing complaints and monitoring the implementation of the Convention. Комитет приветствует информацию о том, что дети могут обращаться с заявлениями или жалобами по официально существующим каналам либо самостоятельно, либо через своих опекунов или представителей, однако при этом он обеспокоен по поводу отсутствия независимого органа для обращения с жалобами и обеспечения контроля за осуществлением Конвенции.
Multilateral official finance is needed directly to raise investment and also has to play a catalytic role before a country is able to attract private investment on its own. Необходимо прямое многостороннее официальное финансирование для увеличения объема инвестиций, а также для того, чтобы играть стимулирующую роль до тех пор, пока страна не сможет привлекать частные инвестиции самостоятельно.
In 2007, about 170 persons took part in the former programme and 12 of them re-joined the labour market directly and successfully, while for the later programme there were 233 new referred cases, and 150 of them have re-joined the labour market. В 2007 году в первой из этих программ приняли участие 170 человек, 12 из которых в итоге смогли самостоятельно трудоустроиться; второй программой было охвачено 233 человека, 150 из которых успешно вернулись на трудовой рынок.
Больше примеров...