Английский - русский
Перевод слова Directly

Перевод directly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непосредственно (примеров 17940)
Around 10 million people are employed in forest management and conservation, but many more are directly dependent on forests for their livelihoods. Около 10 миллионов человек заняты в лесохозяйственной и лесоохраной деятельности, но гораздо большее число людей непосредственно зависит от лесов в плане получения средств к существованию.
There are 22 JIU recommendations, 16 of which are directly relevant to UNICEF and are implemented. Из 22 рекомендаций ОИГ 16 непосредственно касаются работы ЮНИСЕФ и уже осуществлены.
Electronic versions of manuals and guidelines can be downloaded directly from the UNODC website. Электронные версии руководств и руководящих принципов можно скачать непосредственно с веб-сайта ЮНОДК.
The truck drivers informed the Group that the minerals were sourced directly from the Bisie mine. Водители грузовиков сообщили Группе, что полезные ископаемые были получены непосредственно с рудника Бизи.
Electronic versions of manuals and guidelines can be downloaded directly from the UNODC website. Электронные версии руководств и руководящих принципов можно скачать непосредственно с веб-сайта ЮНОДК.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 4780)
In addition, internal practice indicates that it is possible to apply to the VIP Protection Division directly for protection. Кроме того, по сложившейся внутренней практике можно обращаться за защитой напрямую в Отдел защиты особо важных персон.
Pressure directly affects the kinetic energy in particles as movement increases causing the vibrations to disrupt the order of magnetic moments. Давление напрямую влияет на кинетическую энергию частиц, усиливая их движение, что вызывает вибрации и нарушает упорядоченность магнитных моментов подобно повышению температуры.
Only if it relate directly to the indictment. Только если он напрямую связан с обвинением.
The definition provided in the Convention may, however, be directly invoked before tribunals. Однако на определение, предусмотренное в Конвенции, можно напрямую ссылаться в судах.
Just contact me directly, if you have any more problems. Звоните сразу мне, напрямую, если будут проблемы.
Больше примеров...
Прямо (примеров 3378)
Stand by to transport the molecules directly to the harmonic chamber. Готовьтесь транспортировать молекулы прямо в гармоническую камеру.
This inconsistency contributes directly and indirectly to lifelong marginalization. Эта непоследовательность прямо или косвенно способствует пожизненной маргинализации.
Outward FDI from developing countries can also contribute, directly and indirectly, to a home economy. Кроме того, вывоз ПИИ из развивающихся стран может прямо или косвенно способствовать развитию экономики страны базирования.
The Programme explicitly provides that the mission may make a submission to the review and appeals bodies directly or through the good offices of the United States Mission. В Программе прямо предусматривается, что представительства могут обращаться в органы по пересмотру и апелляциям прямо или через посредство добрых услуг Представительства Соединенных Штатов Америки.
The chairman doubted the correctness of auditing figures without blaming one of the parties directly for these shortcomings. Председатель третейского суда выразил сомнение в верности данных ревизии, однако прямо не обвинил в недочетах ни одну из сторон.
Больше примеров...
Прямой (примеров 543)
In today's military operations by the IDF against the village of Qana, a building sheltering civilians was directly hit. В ходе сегодняшней военной операции ИДФ против деревни Кана был нанесен прямой удар по зданию, где укрывались гражданские жители.
Debt relief may directly and indirectly be one of the principal elements to help reduce poverty if the freed resources are properly mobilized and channelled for developmental and poverty-alleviation purposes. Меры по облегчению бремени задолженности могут в прямой или косвенной форме составлять один из главных элементов усилий по сокращению масштабов нищеты, если при этом обеспечивается надлежащая мобилизация высвобождающихся ресурсов и их направление на цели развития и борьбы с нищетой.
The meta-information traditionally published in the Sources & Methods series will gradually be made available on the ILO Web site and thus become directly accessible through Internet. МОТ: Метаинформация, традиционно публикуемая в серии документов "Источники и методы", будет постепенно распространяться через ШёЬ-сайт МОТ, благодаря чему к ней будет обеспечен прямой доступ через Интернет.
Management data are directly available and reported to the responsible person ensuring that the most recent information about the animal health status is available, and, in the case of an outbreak of a disease, an action plan starts immediately. К управленческим данным предоставляется прямой доступ лицу, ответственному за наличие самой последней информации о зооветеринарном состоянии животных, а в случае вспышки болезни незамедлительно приводится в исполнение соответствующий план действий.
Cultural discrimination directly affects the indigenous inhabitants, concerns national society as a whole and is perpetuated by the dominant society's and indigenous peoples' mutual disregard. Дискриминация в области культуры наносит прямой ущерб коренным народам, затрагивает все общество в целом и воспроизводится вновь и вновь по причине взаимной отчужденности между основной массой населения и коренными народами.
Больше примеров...
Непосредственное (примеров 1175)
The Ukrainian representatives requested that foreign right holders be more proactive and get directly involved in infringement cases. Украинские представители предложили иностранным правообладателям действовать наступательно и принимать непосредственное участие в расследовании нарушений.
It also generated income through the processing and marketing of local produce, and grass-roots communities were able to administer it directly. Кроме того, программа является прибыльной за счет переработки местных продуктов и торговли ими и допускает ее непосредственное выполнение общинами на низовом уровне.
Second, local civil society organizations, especially those in the developing world, tend to be underrepresented among the groups that actually participate directly, actively and meaningfully in the human rights work of the United Nations. Во-вторых, местные организации гражданского общества, особенно из развивающихся стран, как правило, недостаточно представлены в группах, на деле принимающих непосредственное, активное и конструктивное участие в правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций.
All main dimensions of "human security"- economic, food, health, environmental, personal, gender, community and political - have been directly related to fundamental concerns of women. Все главные аспекты «гуманитарной безопасности» - экономический, продовольственный, медико-санитарный, экологический, личностный, гендерный, общинный и политический - имеют непосредственное отношение к проблемам первостепенной важности, интересующим женщин.
Forte Hotels have their own web page which also provides hotel bookings; however it does so through TravelWeb while planning to connect directly to its proprietary CRS in its next generation website. Однако они делают это через TravelWeb, хотя и планируют произвести непосредственное подключение к собственной КСБ через свой Web-сайт следующего поколения.
Больше примеров...
Непосредственного (примеров 583)
In recent years, management has increasingly used Town Hall meetings to directly inform staff-at-large, including on decisions taken by the MS. В последние годы руководство все шире использует общие собрания для непосредственного информирования сотрудников, в том числе о решениях, принимаемых государствами-членами.
The Fund will have a private sector facility that enables it to directly and indirectly finance private sector mitigation and adaptation activities at the national, regional and international levels. Фонд будет располагать подразделением для работы с частным сектором, обеспечивающим возможности для непосредственного или опосредованного финансирования деятельности по предотвращению изменения климата и адаптации в рамках частного сектора на национальном, региональном и международном уровнях.
The process offers major opportunities for reaching children directly within families through more demand-responsive and accountable approaches. Этот процесс предоставляет большие возможности для непосредственного охвата детей в семьях при помощи использования в большей степени учитывающих спрос и поддающихся проверке подходов.
The payment is payable to the public service in cash, on site, if the copy is given directly to the person making the request. В случае непосредственного предоставления копия документа просителю соответствующая плата взимается государственной службой наличными на месте.
UNEP will help countries to access finance for adaptation through different funding windows and strengthen capacities to access finance directly so as to scale up approaches for ecosystem-based adaptation nationally. ЮНЕП поможет странам получить доступ к финансированию в целях адаптации с использованием различных вариантов финансирования, а также укрепить потенциал в целях непосредственного доступа к финансированию, с тем чтобы расширить подходы к адаптации на основе экосистемного подхода на национальном уровне.
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 354)
There is also scope for cushioning of emerging market borrowers against adverse economic developments by linking debt payments more directly to the borrower's ability to pay. Имеется также возможность ограждать заемщиков из стран с формирующейся рыночной экономикой от неблагоприятных тенденций в экономике путем более непосредственной увязки расчетов по долговым обязательствам с платежеспособностью заемщика.
Of the 1.7 million refugees who returned, most notably to Mozambique, Afghanistan, Togo and Myanmar, some 670,000 were assisted directly by UNHCR. Из 1,7 млн. беженцев, вернувшихся в страны происхождения, главным образом в Мозамбик, Афганистан, Того и Мьянму, приблизительно 670000 человек сделали это при непосредственной помощи УВКБ.
Article 358. A strike is the temporary, collective and agreed suspension of work at the workers' initiative directly and exclusively in defence of their occupational interests. Статья 358: Под забастовкой понимается временное, коллективное, согласованное прекращение работы по инициативе трудящихся в целях непосредственной исключительной защиты своих профессиональных интересов.
An example is the non-profit organization "Gender Studies", which was also supported by a grant programme in 2014, which was established by the MLSA to directly support publicly purposeful activities of NGOs dealing with gender equality (paragraph 27). Примером может служить деятельность некоммерческой организации "Гендерные исследования", которая в 2014 году также получала поддержку по линии программы грантов, созданной МТСД с целью непосредственной поддержки мероприятий, проводимых НПО по вопросам гендерного равенства в общественных интересах (пункт 27).
The Chilean representative had indicated that, since its mission was to collaborate with the executive branch and various Government bodies as the main policy organization for women's issues, SERNAM did not work directly with women. Представитель Чили указал, что, поскольку его миссия заключается в сотрудничестве с исполнительной властью и различными государственными органами в качестве главной политической организации, занимающейся проблемами женщин, СЕРНАМ не ведет непосредственной работы с женщинами.
Больше примеров...
Непосредственным образом (примеров 513)
There are activities extending beyond 2004, which will be the most directly beneficial for developing countries. Они будут самым непосредственным образом отвечать интересам развивающихся стран.
It is for this reason that the Advisory Committee has decided to recommend to the General Assembly that it take the matter up directly. По этой причине Консультативный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее рассмотреть этот вопрос непосредственным образом.
Climate finance must address human rights issues directly, but this language is noticeably absent in the present architecture. При финансировании этой деятельности должны непосредственным образом учитываться вопросы прав человека, однако такая постановка вопроса в существующей архитектуре явно отсутствует.
The Chief of Prosecutions has instigated a review of meetings with the Legal Staff of the Office of the Prosecutor, including those involved directly in prosecuting cases and those advising Investigations Teams. Начальник Отдела обвинения организовал обзор практики проведения совещаний с юристами Отдела обвинения, включая тех из них, которые непосредственным образом занимаются ведением дел или оказывают консультативные услуги следственным группам.
But the Security Council's focus on African conflicts is being maintained, and the special characteristics of African conflicts, which you refer to, are being addressed more directly, not least in the cases of Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and Angola. Но акцент Совета Безопасности на африканских конфликтах сохраняется, и конкретные особенности африканских конфликтов, о которых Вы, г-н Председатель, говорите, рассматриваются более непосредственным образом, не в последнюю очередь в отношении ситуаций в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Анголе.
Больше примеров...
Непосредственную (примеров 337)
Mediators also support children directly and liaise with the community on a variety of levels. Посредники также оказывают непосредственную поддержку детям и взаимодействуют с общиной на различных уровнях.
The Department also directly supported farmers by assisting them with focused crop selection and livestock usage and providing access to proper business planning and financial resources. Кроме того, Департамент оказывает непосредственную помощь фермерам в целенаправленном отборе сельскохозяйственных культур и пород скота и обеспечивает возможности для надлежащего планирования предпринимательской деятельности и доступ к финансовым ресурсам.
Hence the monitoring and evaluation process should be of value to both those directly responsible for implementation and those with a broader, more indirect interest. В силу этого процесс контроля и оценки должен иметь ценность как для тех, кто несет непосредственную ответственность за осуществление, так и для тех, чей интерес носит более широкий и более опосредованный характер.
21 The Board recommends that UNDP develop appropriate performance indicators and measures to assess specific change implementation activities, relating these directly to the main objectives of the change process. Комиссия рекомендует ПРООН разработать соответствующие показатели и критерии для оценки конкретных мероприятий по осуществлению преобразований, обеспечив их непосредственную увязку с главными задачами процесса преобразований.
In Colombia, 101 alternative development projects were implemented in areas affected by illicit crops, directly supporting a total of 19,420 families and marketing in excess of 100 tons of various products on national and international markets. В Колумбии в районах, где возделывались запрещенные культуры, был осуществлен 101 проект альтернативного развития, благодаря чему непосредственную поддержку получили в общей сложности 19420 семей, а на национальных и международных рынках было реализовано свыше 100 тонн различных продуктов.
Больше примеров...
Сразу (примеров 365)
I'm coming directly to you... because I don't care what Paul Lewiston wants. Я сразу иду к тебе, потому что мне плевать, чего хочет Пол Льюистон.
When asked about economic, social and cultural rights, one witness said that looting directly after the war mainly affected the public sector. На вопрос об экономических, социальных и культурных правах один из свидетелей ответил, что мародерство, начавшееся сразу после войны, главным образом затронуло государственный сектор.
the name is selected and a new one can be entered directly. имя будет выделено, и сразу можно будет ввести новое имя.
Directly after Eritrea attained its independence, the Yemeni Government informed the Eritrean Government of its wish to determine the maritime boundary between the two countries by means of negotiation. Сразу же после того, как Эритрея получила свою независимость, правительство Йемена информировало правительство Эритреи о своем желании установить морскую границу между двумя странами путем переговоров.
Made the scene straightaway then struck directly at the vermin's nest. Сначала осмотримся и сразу нанесем удар в гнездо паразитов.
Больше примеров...
Лично (примеров 224)
Akeley mistrusted the post, so I was to meet George at North Station in Boston and he would give it to me directly. Эйкели не доверял почте, поэтому я должен был встретиться с Джорджем на Северном вокзале Бостона, и он передал бы мне его лично.
These 4 officers will report directly to me, and by working together, we will begin the process of saving our city. Эти 4 офицера будут докладывать лично мне, и, работая вместе, мы начнем спасение нашего города.
Since I have been directly involved in my country's anti-AIDS campaign, we have managed to achieve good results. С тех пор, как я стал лично принимать участие в проводимой моей страной кампании по борьбе со СПИДом, нам удалось добиться неплохих результатов.
We commend the United Nations Secretary-General Kofi Annan for his bold initiative of personally going to the Middle East to conduct shuttle diplomacy directly with the leaders concerned. Мы воздаем должное Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Кофи Аннану, который проявил смелую инициативу и лично отправился на Ближний Восток, с тем чтобы заняться «челночной» дипломатией непосредственно с руководителями этих стран.
He called me directly. Он позвонил мне лично.
Больше примеров...
Непосредственном (примеров 171)
Some aim at working directly with market forces to tackle development issues, others are established to address market failure. Цель некоторых партнерств заключается в непосредственном взаимодействии с рыночными силами в интересах решения вопросов развития, в то время как другие налаживаются для компенсации недостатков рынка.
Therefore, to carry out its mandate effectively, the Office is established as an independent unit, reporting directly to the Executive Office of the Secretary-General. Поэтому для результативного выполнения его мандата Управлению предоставляется организационная автономия при непосредственном подчинении Канцелярии Генерального секретаря.
In addition to setting up information-sharing mechanisms in the virtual environment and through publications, Parties, Signatories and other States may decide to engage in capacity-building activities more directly. В дополнение к созданию механизмов обмена информацией в электронных средствах и с помощью публикаций Стороны, государства, подписавшие Конвенцию, и другие государства могут принять решение о более непосредственном участии в деятельности по наращиванию потенциала.
170.146. Further raise the quality of education on human rights for law enforcement officials and those directly involved with inmates (Pakistan); 170.147. 170.146 повышать качество образования по вопросам прав человека для сотрудников правоохранительных органов и тех, кто находится в непосредственном контакте с заключенными (Пакистан);
Reporting directly to the Chief of Staff will be one Senior Programme Officer (P-5), one Senior Planning and Coordination Officer (P-5) and one Senior Legal Adviser (P-5). У руководителя аппарата в непосредственном подчинении будут находиться один старший сотрудник по программам (С-5), один старший сотрудник по планированию и координации (С-5) и один старший юрисконсульт (С-5).
Больше примеров...
Прямиком (примеров 80)
I will make sure this goes directly into police evidence. Я прослежу, чтобы это отправилось прямиком в полицейское управление.
The minute I graduate, I'm going directly to Broadway and I'm never looking back. Окончив школу, я тут же отправлюсь прямиком на Бродвей.
I come directly from Broadlands. Я прямиком из Бродленда.
Then he actively kept on a result, he plays everything that bangs, taps and clatters, including pandeiro, sent directly from Brazil, where, as it is known, «the woods are filled with plenty of wild monkeys.»... Потом активно занимался самообразованием, как следствие - играет на всём, что стучит, в том числе на пандейро, присланном прямиком из Бразилии, где, как известно, «много диких обезьян»...
I have resolved to flee these prison walls... and make my way directly to your side... to my one and only... Я решила сбежать из этих тюремных стен и направиться прямиком к тебе моему единственному
Больше примеров...
Самым непосредственным образом (примеров 170)
The foundation of modern peace and security in Europe is based directly on the principle of respect for territorial integrity and sovereignty. Фундамент современного мира и безопасности в Европе самым непосредственным образом зиждется на принципе уважения территориальной целостности и суверенитета.
Of course, we took care that the preparation of the second periodic report included experts and specialists who were most directly involved in the matter throughout BiH. Безусловно, к подготовке второго периодического доклада последовательно привлекались эксперты и специалисты, которые самым непосредственным образом занимаются этими вопросами в БиГ.
(b) Giving priority to programmes that most directly promote viable and long-term job growth when budgetary adjustments are required; Ь) уделение первоочередного внимания при корректировке бюджета программам, которые самым непосредственным образом способствуют активному и долгосрочному продвижению по службе;
These differences, as we have seen in the recent negotiations, impact directly upon the prospects of adjusting the mandates and interrelationships of the principal organs of the United Nations to the realities of the twenty-first century. Различия в таком понимании, как мы убедились в ходе недавних переговоров, самым непосредственным образом сказываются на перспективах корректировки мандатов и взаимодействия главных органов Организации Объединенных Наций сообразно реалиям XXI века.
Some of these instruments are directly related to arms and the arms trade, others are more related to the consequences of irresponsible arms trade. Некоторые из этих документов самым непосредственным образом затрагивают вооружения и торговлю оружием; другие в большей степени относятся к проблемам последствий безответственной торговли оружием.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 102)
"The Central Authorities must prevent gaining any illegal financial or any other profit from child adoption activities and directly or through governmental bodies to take necessary adequate measures to eradicate all illicit practices contradicting the objectives of the Convention." "Центральные органы власти обязаны не допускать извлечение любой незаконной финансовой или любой иной выгоды в связи с усыновлением ребенка и самостоятельно либо при посредстве органов государственной власти принимать все необходимые надлежащие меры с целью искоренения любой противозаконной практики, противоречащей целям Конвенции".
These people can then apply directly for the supplement. Затем эти люди могут самостоятельно подавать прошения об оформлении дополнительных выплат.
Francis dealt with Herr Schuler directly. Франциск общался с Господином Шулером самостоятельно.
SMNG is virtually the only Russian marine geophysical company to operate in the world oil market directly for its clients. СМНГ является фактически единственной российской морской геофизической компанией, самостоятельно работающей на мировом нефтяном рынке непосредственно на заказчиков.
The novels either implied, or directly stated, the view that African Americans were unable to live their lives without being directly overseen by white people. В романах либо подразумевалось, либо прямо указывалось, что афроамериканцы неспособны самостоятельно жить без контроля белых людей.
Больше примеров...