Английский - русский
Перевод слова Directly

Перевод directly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непосредственно (примеров 17940)
You can operate directly with the buttons of the wireless controller without using the menu. Можно работать непосредственно с кнопками беспроводного контроллера, не используя меню.
These crew members were foreigners and exclusively spoke a Slavic language according to information gathered directly by the Group. Согласно информации, непосредственно собранной Группой, членами этого экипажа были иностранцы, которые говорили исключительно на одном из славянских языков.
It is important that we continue to develop humanitarian capacity and strengthen the institutions directly linked to humanitarian assistance on the ground. Важно, чтобы мы продолжали развивать гуманитарный потенциал и укрепляли институты, непосредственно связанные с оказанием гуманитарной помощи на местах.
In my short address I have not talked directly about this. В своем кратком выступлении я не затронул ее непосредственно.
The Group directly verified 60 executions of civilians between May and September 2009 in this area. Группа непосредственно подтвердила факт казни 60 мирных граждан в этом районе в период с мая по сентябрь 2009 года.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 4780)
Microcredit has an impact on the lives of the poor both directly and indirectly. Микрокредитование влияет на жизнь малоимущих как напрямую, так и опосредованно.
In addition, agencies sometimes preferred to work with non-governmental organizations and others to deliver programmes rather than dealing directly with indigenous communities. Кроме того, учреждения при осуществлении своих программ порой предпочитают работать не напрямую с общинами коренных народов, а с неправительственными и иными организациями.
In New Caledonia, reproductive health problems are directly related to lack of information, inadequate access to health services, gender inequality, violence against women and scarcity of human and financial resources. В Новой Каледонии проблемы репродуктивного здоровья напрямую связаны с недостаточной информацией и сложностью доступа к услугам здравоохранения, а также с гендерным неравенством, насилием в отношении женщин и нехваткой людских и финансовых ресурсов.
As regards the trafficking of women and girls with disabilities, two provisions of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities can be considered applicable, although they do not directly refer to the issue. Что касается торговли женщинами-инвалидами и девочками-инвалидами, то для решения этой проблемы могут считаться применимыми два положения Конвенции о правах инвалидов, хотя они и не связаны с ней напрямую.
This is directly related to the expense/reimbursement ratio. И это напрямую связано с соотношением затрат и отдачей.
Больше примеров...
Прямо (примеров 3378)
The disposal of wastewater was becoming a major problem as outflows from septic tanks were discharged directly into coastal waters. Удаление сточных вод превращается в крупную проблему, поскольку воды из отстойников сбрасываются прямо в прибрежные воды.
Moreover, there are various individual rights and principles that are directly expressed in a number of provisions in the Swedish Constitutional Laws or other statutes. Кроме того целый ряд индивидуальных прав и принципов прямо закреплены в некоторых положениях конституционных законов Швеции или в других нормативных актах.
Enjoying a peaceful location with marvellous views of the Adriatic Sea, the modernly built and intimate Hotel Astarea in Mlini is directly at the beach on the delightful Dubrovnik Riviera. Современный и уютный отель Astarea in Mlini находится в тихом местечке с чудесным видом на Адриатическое море, прямо на пляже на прекрасной Ривьере Дубровника.
The Office of the Special Coordinator also directly supported the Lebanese Armed Forces in developing and launching a plan to enhance their capacity and capabilities over a five-year period and coordinated a donor group in support of the plan. Канцелярия Специального координатора также прямо поддерживала ливанские вооруженные силы в разработке и начале осуществления плана расширения их потенциала и возможностей, рассчитанного на пятилетний период, и координировала действия группы доноров в поддержку этого плана.
Construction of the first aqueduct was finished in 1723, and clean water flowed directly to a decorative Baroque fountain in Santo Antônio Square, to the relief of the people of Rio de Janeiro. Строительство первого водопровода было завершено в 1723 году, и чистая вода поступала прямо в фонтан построенный на площади Санту-Антониу, что значительно облегчило жизнь жителей Рио-де-Жанейро.
Больше примеров...
Прямой (примеров 543)
Deforestation and inappropriate land use practice in small island developing States has also adversely affected groundwater recharge and water retention capacities of soils, directly contributing to the loss of rivers, decreased rainfall, watershed degradation and decline in freshwater sources. Процессы обезлесения и незаконная практика землепользования в малых островных развивающихся государствах также негативно сказываются на восполнении запасов подземных вод и способности почвы удерживать воду, что является прямой причиной пересыхания рек, снижения уровня осадков, ухудшения состояния водосборных бассейнов и источников пресной воды.
We still don't have anything that directly connects Maria - or Maklovsky... У нас до сих пор нет прямой связи между Марией или Макловским...
Fipa Italiana Yachts can now reach an annual production of 40 units, thanks also to the important acquisition of production areas directly on the sea in the port of Viareggio. Благодаря этим огромных размеров площадкам, оснащëнным к тому же и эллингом с двумя нитями стапеля, открытый и закрытый, а также благодаря приобретению новых производственных площадок в порту Виареджо, позволяющих иметь прямой выход к морю, годовое производство концерна может достигнуть до 40 единиц.
"Strip-wound" - a ribbon of tread material which is directly extruded and wound on to the prepared casing and built up to the required cross sectional contour. 2.41.2 "навивка протекторной ленты" - лента протекторного материала подвергается прямой экструзии и накручивается на заранее подготовленную покрышку с выдавливанием требуемого профиля.
Scanitto allows you scan images, save scanned images to various formats (bmp, jpeg, tiff, png, pdf, gif), output images directly to the printer (make a copy), manage scanned images. Кроме того, Scanitto имеет функцию прямой печати на принтере, что позволит использовать ваш принтер и сканер как копир.
Больше примеров...
Непосредственное (примеров 1175)
If necessary the exchange of parts that are directly related to the amount of fuel flow is allowed. При необходимости разрешается замена частей, которые имеют непосредственное отношение к объему потока топлива.
Overall, global UN-Habitat programmes and activities focusing on poverty alleviation in the context of the Millennium Development Goals impact directly on indigenous people's livelihoods. В целом, глобальные программы и мероприятия ООН-Хабитат, посвященные сокращению масштабов нищеты в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, оказывают непосредственное воздействие на уровень жизни коренных народов.
Policy professionals will be managed within both axes, with the development solutions teams having the dominant line of accountability since their work would relate directly to the achievement of development results. Профессиональные специалисты по вопросам политики будут получать руководящие указания в рамках обеих основных направлений деятельности, при чем группы по решению проблем в области развития будут нести основную ответственность в деле отчетности, поскольку их работа имеет непосредственное отношение к достижению результатов в области развития.
The people of the Great Lakes region are ethnically, culturally and linguistically interlinked, which means that an insecure situation in one country directly affects other countries in the region. Народы района Великих озер в этническом, культурном и языковом планах связаны между собой, что означает, что отсутствие безопасности в одной стране оказывает непосредственное воздействие на другие страны региона.
A fairer international system for commodities trade would result in more opportunities for poor farmers and thus directly influence the socio-economic conditions in many of the world's poorest countries. Более справедливая международная система торговли сырьевыми товарами приведет к тому, что у бедных фермеров появится больше возможностей, и тем самым она окажет непосредственное влияние на социально-экономические условия во многих беднейших странах мира.
Больше примеров...
Непосредственного (примеров 583)
UNICEF also co-organizes regional workshops to comprehensively review the mortality estimation methodology and mobilizes teams to work directly with countries where these estimations have been controversial. ЮНИСЕФ участвует также в совместном проведении региональных практикумов в целях всеобъемлющего обзора методологии оценки показателей смертности и мобилизует группы для непосредственного взаимодействия со странами, где такая оценка носит противоречивый характер.
With regard to article 4 of the Convention, the examples of complaints and legal doctrine provided in the report did not concern racial discrimination directly. В связи со статьей 4 Конвенции он указывает, что приведенные в докладе примеры жалоб и судебных решений не имеют непосредственного отношения к расовой дискриминации.
In addition, an interactive forum like the Investment Policy Hub offers opportunities to make some of the policy discussion even more real time and better structured by directly involving national government experts. Кроме того, интерактивный форум, такой как Узел инвестиционной политики, открывает возможности проведения обсуждения некоторых вопросов политики, еще более приближенного к реальному времени и более структурированного в результате непосредственного привлечения экспертов правительств.
Regulations for risk management: (1) Control of pathogens and toxins - Since there is a risk of dangerous pathogens and toxins being directly employed for illicit purposes, their possession should be controlled strictly. Регламентации в отношении управления рисками: 1) контроль патогенов и токсинов - поскольку существует риск непосредственного использования опасных патогенов и токсинов в незаконных целях, обладание ими должно быть предметом строгого контроля.
If you decide to enter a number directly as a text string, enter an apostrophe (') first. Для непосредственного ввода числа в текстовом формате следует сначала ввести апостроф (').
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 354)
In 2011, significant progress was made to scale up treatment, and more than 7,000 fistula surgeries were directly supported by UNFPA, a 40 per cent increase from 2010. В 2011 году был достигнут значительный прогресс в расширении масштабов лечения, а при непосредственной поддержке ЮНФПА было проведено более 7000 хирургических операций по поводу свищей, что на 40 процентов больше, чем в 2010 году.
In relation to article 10, the Committee has expressed concern that the number of women in the prison population was significant, and recommended that States parties end the practice of employing male staff to work directly with women in women's institutions. В связи со статьей 10 Комитет выражал обеспокоенность по поводу значительного числа женщин-заключенных и рекомендовал государствам-участникам покончить с практикой использования мужского персонала для непосредственной работы с женщинами в женских пенитенциарных учреждениях.
Where municipally owned land is sold directly, the price is to be determined by the municipality concerned, but may not be lower than the standard price of land and must take into account the market rate. При непосредственной продаже земельных участков, находящихся в муниципальной собственности, цены устанавливаются муниципалитетами, но не ниже нормативной цены и с учетом рыночного курса.
It should also be noted that, even though those principles were enshrined in the Constitution and were directly and immediately applicable, they were new and had not necessarily yet been taken in by the judiciary. Нужно добавить, что, будучи закрепленными в Конвенции и обладая непосредственной исполнительной силой, эти принципы являются новыми и пока еще не всегда оказываются в арсенале судей.
As a result, the tailings ponds were located at sites where there is a danger of landslides, in the channels and on the flood plains of rivers and streams liable to mud flows and directly adjacent to residential areas without the establishment of a health protection zone. В результате хвостохранилища были размещены в оползнеопасных зонах, в руслах и поймах селеопасных рек и ручьев, в непосредственной близости к жилым массивам без образования санитарной защитной зоны.
Больше примеров...
Непосредственным образом (примеров 513)
Most commissions did not address the issue of maternal health directly at their sessions this year. Большинство комиссий не рассматривало проблему охраны материнства непосредственным образом на своих сессиях в этом году.
First, whenever possible, the international community must strengthen the capacity of national Governments and local authorities and work more directly with the people in need. Во-первых, всякий раз, когда это возможно, международному сообществу следует укреплять потенциалы национальных правительств и местных властей и более непосредственным образом работать с нуждающимися людьми.
By amending this article, the safety level will not be directly increased or decreased but it will clarify the situation of the carriage of packages with non-hazardous cargo. Внесение изменений в этот пункт не приведет непосредственным образом к повышению или снижению уровня безопасности, однако поможет прояснить ситуацию с перевозкой упаковок, содержащих неопасные грузы.
Which document, which structure, and which outlook most directly deals with the principles and practices in play here? Какой документ, какая структура, какой взгляд на будущее самым непосредственным образом связаны с задействованными здесь принципами и практикой?
These communities were most directly affected by the armed conflict that raged until a cessation of hostilities entered into force on 14 August 2006. Эти общины самым непосредственным образом пострадали от вооруженного конфликта, который продолжался до тех пор, пока 14 августа 2006 года не начала действовать договоренность о прекращении военных действий.
Больше примеров...
Непосредственную (примеров 337)
Among its achievements in 2008, PARIS21 directly assisted 12 countries in national strategy processes or in preparing interventions at donor round tables. Что касается результатов, достигнутых в 2008 году, то ПАРИЖ-21 оказал непосредственную помощь 12 странам в разработке и осуществлении национальных стратегий и в подготовке материалов для представления на «круглых столах» доноров.
This means that all human rights enshrined in the international instruments to which Portugal is a party apply directly and are directly binding on all public and private bodies (art. 18 of the CPR) following their official publication. Это означает, что все права человека, закрепленные в международных договорах, стороной которых является Португалия, имеют прямое применение непосредственную и обязательную силу для всех государственных и частных структур (статья 18 КПР) после их официального опубликования.
The World Bank has reported on the funding of partnership studies and development of global goods which directly support marine ecosystem integrity through the Development Grant Facility (internally generated funds) and funds held in trust. Всемирный банк представил информацию о финансировании совместных исследований и разработке глобальных товаров, которые обеспечивают непосредственную поддержку целостности морских экосистем через посредство механизма субсидий на цели развития (внутренняя мобилизация средств) и целевых фондов.
For the Fiscal Year 2008/09, the total budget allocation is Rs. 236 billion, out of which the Government has allocated Rs. 32 billion 910 million under the heading "Women Empowerment, Transformation of Living Standard" which is expected to directly benefit women. На 2008/2009 финансовый год общие бюджетные ассигнования составили 236 млрд. непальских рупий, из которых правительство выделило 32 млрд. 910 млн. по разделу "Расширение прав и возможностей женщин и преобразование жизненного уровня", что, как предполагается, принесет женщинам непосредственную выгоду.
Entities of the United Nations system developed several tools to guide legal reform at the national level and directly supported law reform efforts in a number of countries. Подразделения системы Организации Объединенных Наций разработали ряд средств по руководству проведением правовой реформы на национальном уровне и оказали непосредственную поддержку предпринимаемым в ряде стран усилиям по проведению правовой реформы.
Больше примеров...
Сразу (примеров 365)
Technology transfer has a role but European technologies may not always be directly applicable. Передача технологии играет определенную роль, однако европейские технологии не всегда можно сразу применять.
To pay the Export Duty (15%) and export the goods directly without offering them for sale locally. уплатить экспортную пошлину (в размере 15 процентов) и вывезти товары сразу без выставления на продажу на местном рынке.
Pour directly in the pipes. Лей сразу в трубу.
On accessibility of legal advice, he submits that prison-internal legal services are rare in German prisons and that his deportation directly after his release on parole prevented him from contacting a lawyer. В отношении правовой помощи он утверждает, что пенитенциарные правовые службы представляют собой редкое явление в тюрьмах Германии и что его депортация сразу же после условно-досрочного освобождения лишила его возможности обратиться к адвокату.
For the last few seconds, he stared directly ahead and then when the announcer shouted "Now!" and there came this tremendous burst of light followed shortly thereafter by the deep growling roar of the explosion, his face relaxed into an expression of tremendous relief. Несколько последних секунд он смотрел прямо вперёд, а когда комментатор крикнул: «Сейчас!» - и последовала колоссальная вспышка света, сразу после которой послышался глухой грохочущий рёв взрыва, его лицо расслабилось и приняло выражение глубокого спокойствия.
Больше примеров...
Лично (примеров 224)
If any of the board members have any questions, just have them contact me directly. Если у кого-то из правления будут вопросы, пусть свяжутся лично со мной.
Article 26 states that All citizens have the right to participate freely in the formation, exercise and oversight of political power, directly or through their representatives, individually or collectively. Согласно статье 26, все граждане страны, мужчины и женщины, имеют право свободно участвовать в формировании и осуществлении политической власти и контроле за ее деятельностью, как лично, так и через избранных представителей, индивидуально или коллективно.
That is why for all mather involving the Equalist, I'll report directly to him. Вот почему, о всех продвижениях в поимке Уравнителей я буду докладывать ему лично.
Why don't we deal with Kohl directly? Почему мы не имеем дело с Колем лично?
I want to interogate him directly. Я лично его допрошу.
Больше примеров...
Непосредственном (примеров 171)
Following this assessment, the report outlines the main directions for 1998, aimed primarily at responding more directly to the needs of country offices. Вслед за этими аналитическими выкладками в докладе приводятся наброски основных направлений деятельности на 1998 год, цель которой будет заключаться прежде всего в более непосредственном реагировании на потребности отделений в странах.
The major trend today for improving the situation in those areas is to give the technical assistance funds directly to developing countries and to let them decide how to spend the money. Сегодня основная тенденция, связанная с улучшением положения в этих областях, выражается в непосредственном предоставлении развивающимся странам средств на цели технической помощи и передаче им полномочий на распоряжение этими денежными средствами.
Day-to-day coaching and advice through technical advisers working directly with counterparts on the electoral cycle. Проведение непрерывной подготовки сотрудников и предоставление консультаций на основе привлечения технических советников, работающих в непосредственном контакте со своими коллегами в рамках избирательного цикла
In view of the limited progress made in the area of decolonization in recent years, there was an urgent need for the international community to establish a compelling and promising basis for its approach to decolonizing the Territories that directly involved all concerned. Учитывая ограниченный прогресс, достигнутый в области деколонизации в последние годы, настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество выработало убедительную и перспективную основу для своего подхода к деколонизации территорий при непосредственном участии всех заинтересованных сторон.
The position held is a senior managerial position in the World Bank, being a headship of a separate independent department, the administrative oversight for which is vested in the Vice-President and Secretary of the Bank with whom I deal directly. Занимаемая мною должность относится к уровню высшего руководящего звена Всемирного банка: я возглавляю отдельное самостоятельное подразделение, административное управление которым осуществляет заместитель Председателя и Секретарь Банка, с которыми я нахожусь в непосредственном контакте.
Больше примеров...
Прямиком (примеров 80)
From there they will be sent directly to Belfast and sold to the Irish Republican Army. А оттуда оно попадет прямиком в Белфаст и будет продано Ирландской Республиканской армии.
I will make sure this goes directly into police evidence. Я прослежу, чтобы это отправилось прямиком в полицейское управление.
The minute I graduate, I'm going directly to Broadway and I'm never looking back. Окончив школу, я тут же отправлюсь прямиком на Бродвей.
After you left Reverend Shore's, did you and Mr. Bertrand proceed directly to the Peacock Hotel? Выйдя от преподобного Шора, вы с мистером Бертраном направились прямиком в отель "Павлин"?
And the survivors are being sent directly to Siberia. Выживших отправляют прямиком в Сибирь.
Больше примеров...
Самым непосредственным образом (примеров 170)
The Committee recalls that the lack of adequate sanitation facilities directly adds to the severe malaria problem affecting more than one third of the population. Комитет напоминает, что отсутствие соосветствующих санитарных услуг самым непосредственным образом усугубляет и без того серьезную проблему заболевания малярией, от которой страдает более одной трети населения.
The five countries most directly threatened by drought are situated in this region. Пять стран, которым самым непосредственным образом угрожает засуха, расположены именно в этом регионе.
We therefore deeply regret the action we have taken, first in the Fifth Committee and now here today, which impinges directly upon the authority of the Secretary-General and contravenes the principles of the United Nations Charter. Поэтому мы глубоко сожалеем о принятом нами сначала в Пятом комитете и теперь сегодня здесь решении, которое самым непосредственным образом посягает на полномочия Генерального секретаря и противоречит закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций принципам.
Which document, which structure, and which outlook most directly deals with the principles and practices in play here? Какой документ, какая структура, какой взгляд на будущее самым непосредственным образом связаны с задействованными здесь принципами и практикой?
Wars and armed conflicts undoubtedly prevent the achievement of economic, social and human development and directly contribute to the destruction of the environment and the depletion of natural, financial and human resources. Войны и вооруженные конфликты, несомненно, препятствуют экономическому и социальному развитию и развитию людских ресурсов и самым непосредственным образом способствуют разрушению окружающей среды и истощению природных, финансовых и людских ресурсов.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 102)
To enhance the independence and usefulness of the survey result, the Office needs to administer and analyse exit surveys directly and on a more systematic basis, and incorporate the results into its planning process. В целях повышения степени независимости и эффективности использования результатов обследований Управлению необходимо проводить обследования и анализировать их результаты самостоятельно и на более систематической основе и использовать полученные результаты в своем процессе планирования.
(e) Sustaining acceptable environmental conditions in refugee camps through immunization programmes, disease surveillance and response, and the maintenance of water and sewerage networks, either directly or in collaboration with municipal partners. е) поддержание приемлемых экологических условий в лагерях беженцев с помощью программ иммунизации, эпидемиологического надзора и реагирования и технического обслуживания систем водоснабжения и канализации либо самостоятельно, либо в сотрудничестве с муниципальными партнерами.
Where laboratories are nearby, customs officers could take suspicious shipments directly there without using identifiers themselves. При наличии поблизости лаборатории таможенники могут, не применяя идентификаторов самостоятельно, направлять подозрительные товары непосредственно в это учреждение.
Directly or through its Public Information Office, tThe KvVMMoE regularly publishes, directly or through its Public Information Office, printed or online materials for professionals and the public. МОСВР регулярно публикует самостоятельно или через свое Бюро общественной информации печатные или онлайновые материалы, предназначенные для специалистов и общественности.
Such mechanisms may be provided directly by a company, through collaborative arrangements with other companies or organizations or by facilitating recourse to a mutually accepted external expert or body. Эти механизмы могут быть внедрены компанией самостоятельно, совместно с другими компаниями или организациями, а также путем направления к взаимоприемлемому эксперту или организации.
Больше примеров...