Английский - русский
Перевод слова Directly

Перевод directly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Непосредственно (примеров 17940)
Between November 2008 and October 2009, the Group directly documented a total of 192 recruitment cases by FDLR. В период с ноября 2008 года по октябрь 2009 года Группа непосредственно зарегистрировала в общей сложности 192 случая вербовки детей отрядами ДСОР.
It is important that we continue to develop humanitarian capacity and strengthen the institutions directly linked to humanitarian assistance on the ground. Важно, чтобы мы продолжали развивать гуманитарный потенциал и укрепляли институты, непосредственно связанные с оказанием гуманитарной помощи на местах.
Electronic versions of manuals and guidelines can be downloaded directly from the UNODC website. Электронные версии руководств и руководящих принципов можно скачать непосредственно с веб-сайта ЮНОДК.
There are 22 JIU recommendations, 16 of which are directly relevant to UNICEF and are implemented. Из 22 рекомендаций ОИГ 16 непосредственно касаются работы ЮНИСЕФ и уже осуществлены.
It is important that we continue to develop humanitarian capacity and strengthen the institutions directly linked to humanitarian assistance on the ground. Важно, чтобы мы продолжали развивать гуманитарный потенциал и укрепляли институты, непосредственно связанные с оказанием гуманитарной помощи на местах.
Больше примеров...
Напрямую (примеров 4780)
The degree to which older persons are socially integrated directly affects their dignity and quality of life. От того, насколько пожилые люди тесно социально интегрированы, напрямую зависят их чувство собственного достоинства и качество жизни.
And apparently, They're selling it directly to women for home use. Они продают их напрямую женщинам для домашнего пользования.
Do not address me as "friend", and do not speak to me directly again. Не смей произносить "дружище" в мою сторону, вообще никогда больше не говори со мной напрямую.
There was a huge gap, however, between the resources received by the treaty bodies whose chairperson could apply directly to the Assembly and those who could not, which was unfair because their budgets should be determined according to their needs. Кроме того, существует вопиющий разрыв между получаемыми различными договорными органами ресурсами, объем которых зависит от того, может их председатель обращаться к Ассамблее напрямую или нет, что является несправедливым, поскольку бюджет этих органов должен определяться на основании их потребностей.
The Security Council is charged with defending and maintaining international peace and security, which means that the issues on its agenda are closely tied - most often directly tied - to the interests of States not members of the Council. Совет Безопасности отвечает за защиту и поддержание международного мира и безопасности, что означает, что вопросы его повестки дня тесно связаны - чаще всего напрямую - с интересами государств, не являющихся членами Совета.
Больше примеров...
Прямо (примеров 3378)
Consequently, reducing fertility among poor households can contribute to reducing poverty, both directly and indirectly. Таким образом, снижение рождаемости в неимущих семьях может способствовать сокращению нищеты - как прямо, так и опосредованно.
I want General Jones and his friends sent directly to the ordnance depot to meet me. Я хочу, чтобы генерала Талбота и его друзей пропустили прямо в склад боеприпасов для встречи со мной.
The Governor of Virginia lives across the street directly east of the Capitol in the Virginia Executive Mansion. Губернатор штата Виргиния живет через улицу прямо к востоку от Капитолия в особняке губернатора Виргинии.
A number of global sectoral instruments, while not directly or specifically addressing marine renewable energy, are also applicable to the development and exploitation of such energy. Ряд глобальных секторальных документов, которые прямо или конкретно не касаются морской возобновляемой энергии, также могут иметь отношение к развитию и освоению такой энергии.
If you shoot again, I'll reflect the bullet directly into your heart Если ты выстрелишь снова, то я отправлю твою пулю прямо тебе в сердце.
Больше примеров...
Прямой (примеров 543)
Article 9, paragraph 2, permits the transfer of sovereign powers to intergovernmental institutions, rendering legislative acts of such organizations directly binding. Пункт 2 статьи 9 допускает передачу суверенных прав межгосударственным учреждениям, и в таком случае законодательные акты таких организаций обладают прямой обязательной силой.
The B Company Commander instructed the commanders of each of these four units that, if attacked, they should not fire directly at the BSA at first, but fire warning shots around the targets. Командир роты "В" дал указание командирам каждой из этих четырех групп о том, что в случае нападения на них они не должны сначала открывать огонь прямой наводкой по средствам БСА, а делать предупредительные выстрелы мимо целей.
More stringent ELV are foreseen to reduce to the limit of technical capability the emissions of those VOC that are most directly hazardous to human health (e.g. carcinogenic). Предусматривается ввести более жесткие ПНВ для сокращения до технически возможного уровня выбросов тех ЛОС, которые наносят наибольший прямой вред здоровью человека (например, канцерогенные).
A hotline had also been set up which was directly connected to the local police. Кроме того, была установлена линия прямой связи, с помощью которой можно обратиться непосредственно в местные полицейские органы.
Being infrastructure sites, the civil airports will not be directly privatised, some activities and assets, not connected with the main function of the airports could be privatised step by step. Гражданские аэропорты, являясь объектами инфраструктуры, не будут подвергнуты прямой приватизации, некоторые виды деятельности и оборудование, не имеющие прямого отношения к выполнению аэропортами своих главных функций, могут приватизироваться поэтапно.
Больше примеров...
Непосредственное (примеров 1175)
Whether the Convention is incorporated into domestic law in such a manner as to be directly applicable; включения положений Конвенции во внутреннее законодательство таким образом, чтобы обеспечить непосредственное применение этих норм;
We note the scientific and economic opportunities attached to this source of wealth and the imperative of ensuring that these opportunities directly benefit the region. Мы отмечаем наличие связанных с этим источником богатства научных и экономических возможностей и насущную необходимость обеспечить непосредственное использование регионом этих возможностей.
Within their work religious communities are entitled to establish religious schools and dormitories for accommodation of students and to manage them directly. Религиозные общины имеют право на создание религиозных школ и общежитий для учащихся и на непосредственное управление ими.
The Government had therefore become directly involved in property restitution and had adopted further measures, including increased financial support and assistance for the return of refugees to Bosnia and Herzegovina. Поэтому правительство стало принимать непосредственное участие в процессе реституции недвижимости и приняло дальнейшие меры, включая меры по увеличению финансовой поддержки и помощи для возвращения беженцев в Боснию и Герцеговину.
Situated as we are at the crossroads of the Mediterranean, we are directly affected by any developments in the region, whether they are developments of peace or of conflict. Находясь на перекрестке путей в Средиземноморье, Кипр испытывает на себе непосредственное воздействие любых событий в этом регионе, независимо от того, связаны ли эти события с миром или с конфликтом.
Больше примеров...
Непосредственного (примеров 583)
Although the peacekeepers did not participate directly in combat, their presence and constant readiness had a calming effect on some of the more incendiary stakeholders. Хотя непосредственного участия в боевых действиях миротворцы не принимали, их присутствие и постоянная готовность оказывали «охлаждающее» воздействие на некоторые «особо горячие» головы.
Participants should be requested to supply country-specific data to directly input into inventory software for complete hands-on training; с) участников следует просить представлять данные по конкретным странам с целью их непосредственного включения в программное обеспечение по кадастрам для завершения практического обучения;
The Global Forum offered plenary sessions, workshops and meetings designed to contribute directly to the achievement of the Millennium Development Goals by strengthening State capacity and improving the quality of governance. В рамках Глобального форума были организованы пленарные заседания, семинары-практикумы и совещания для непосредственного содействия достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем укрепления потенциала государств и совершенствования управления.
With regard to fisheries, the European Community shares competence with its member States for a certain number of matters that are not directly related to the conservation and management of fishing resources, for example research and technological development and development cooperation. В отношении рыбных ресурсов Европейское сообщество обладает совместной компетенцией со своими государствами-членами применительно к ряду вопросов, которые не имеют непосредственного отношения к сохранению рыбных ресурсов и управлению ими, например в отношении научных исследований и технических разработок и сотрудничества в целях развития.
Other explosions which occurred in Lebanon before and since that explosion have not been directly part of the UNIIIC inquiry. Другие взрывы, происходившие в Ливане до и после этого взрыва вплоть до настоящего времени, не были предметом непосредственного расследования МНКООНР.
Больше примеров...
Непосредственной (примеров 354)
A recently published report by the United States Central Intelligence Agency also indicated that IIRO funds directly supported six Al-Qaida training camps in Afghanistan prior to 11 September 2001. Опубликованный недавно Центральным разведывательным управлением Соединенных Штатов доклад также указывает на то, что средства ИМОП использовались для непосредственной поддержки шести учебных лагерей «Аль-Каиды» в Афганистане до 11 сентября 2001 года.
Either directly or through their national affiliates they are close to situations of tension, conflict, and economic and social distress. Либо сами, либо через свои национальные филиалы они находятся в непосредственной близости от ситуаций напряженности, конфликтов, социально-экономических бедствий.
Hence, search procedures by the police relating directly to suspected criminal activities could in no way be described as actions that disrupt or impede the peace process. Таким образом, процедуры, к которым полиция прибегла при проведении обыска в непосредственной связи с предполагаемым уголовным преступлением, ни при каких обстоятельствах не могут квалифицироваться как действия, подрывающие или тормозящие мирный процесс.
"The Panel found no evidence directly linking the presence of Burundi in the Democratic Republic of the Congo to the exploitation of resources." «Группа не обнаружила доказательств непосредственной связи между присутствием Бурунди в Демократической Республике Конго и эксплуатацией ресурсов».
In order to assist the Governments of the region more directly in building their capacities for sustainable development, UNDP appointed a Caribbean Sustainable Development Advisor, who currently functions out of the Trinidad and Tobago country office. В целях оказания более непосредственной помощи правительствам стран региона в укреплении их потенциала устойчивого развития ПРООН назначила Консультанта по вопросам устойчивого развития Карибского региона, который в настоящее время работает в страновом отделении в Тринидад и Тобаго.
Больше примеров...
Непосредственным образом (примеров 513)
As a coordinating body, the Agency was not directly involved with implementation. Будучи координирующим органом, Агентство не было вовлечено в процесс реализации непосредственным образом.
IDB is the international financial institution that has been most directly involved in the reconstruction and/or repair of major infrastructure damaged during the conflict and in efforts to expand it to support the development of production. МБР представляет собой международное финансовое учреждение, самым непосредственным образом участвующее в усилиях, направленных на реконструкцию и/или восстановление пострадавшей в период конфликта базовой инфраструктуры, а также на ее расширение с целью оказать содействие развитию производства.
The situation in Kosovo remains tense and has been a source of continued concern to the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia, which remains apprehensive that developments in that region might directly affect the country. Ситуация в Косово остается напряженной и является источником постоянной озабоченности правительства бывшей югославской Республики Македонии, которое по-прежнему осознает, что события в этом районе могут непосредственным образом затронуть страну.
This situation not only directly affects the health of girls and women, but also places extra responsibilities on women, who act as primary health care providers within the family and community. Создавшееся положение не только непосредственным образом сказывается на здоровье девушек и женщин, но также и влечет за собой дополнительные обязанности для женщин, которые в рамках семьи и общины выполняют основные функции по медико-санитарному уходу.
Concurring, a speaker asked why there was a part of the world that all Council members agreed posed a threat to international peace and security, yet the Council never discussed it nor received briefings from those who dealt with it most directly. Разделяя мнение предыдущего оратора, один из участников поинтересовался, почему члены Совета, соглашаясь с тем, что один из регионов мира представляет угрозу для международного мира и безопасности, никогда не обсуждают этот вопрос и не получают информацию от лиц, которые самым непосредственным образом им занимаются.
Больше примеров...
Непосредственную (примеров 337)
UN-Habitat continued to directly support the Office of the Secretary-General in the areas of urbanization and human settlements development, with an emphasis on climate change, land legislation, governance and youth. ООН-Хабитат продолжала оказывать непосредственную поддержку Канцелярии Генерального секретаря в области урбанизации и развития населенных пунктов, уделяя особое внимание вопросам изменения климата, земельного законодательства, управления и молодежи.
Industrialized nations have an obligation to take the lead, as not only are they directly responsible for these conditions, but they also possess resources for change. Промышленно развитые страны должны играть ведущую роль, поскольку они не только несут непосредственную ответственность за все это, но и располагают ресурсами для обеспечения необходимых преобразований.
The IRU and its members would like to see the addition, in article 1, of a definition of the person directly responsible for the discharge of a TIR operation and a definition of discharge obtained in an improper or fraudulent manner. МСАТ и его члены хотели бы, чтобы в статью 1 было добавлено определение лица, несущего непосредственную ответственность за оформление операции МДП, и определение таможенного оформления, полученного противозаконным или обманным образом.
According to STP, Amerindians in Aishalton have stated that small-scale mines operating thirty miles south in the Marudi Mountains directly endanger their community. По информации ОНУП, американские индейцы, проживающие в Эшалтоне, заявили, что небольшие шахты, находящиеся в 30 милях к югу в горах Маруди, создают непосредственную угрозу существованию их общины.
Moreover, support for the CCA/UNDAF process has been gradually shifted from headquarters to regional offices in order to ensure that individual country programmes and projects derive from the UNDAF and are directly linked to other national planning processes. Это делается для того, чтобы обеспечить разработку отдельных страновых программ и проектов на основе ОАС/РПООНПР и непосредственную связь с другими процессами национального планирования.
Больше примеров...
Сразу (примеров 365)
The information provided through the electronic reports will feed directly into the database, resulting in a far higher degree of efficiency, security and accuracy. Информация, представляемая в электронной форме, будет сразу же вводиться в базу данных, что обеспечит гораздо более высокий уровень эффективности, надежности и точности.
Building on the practice adopted in 1993, the Board could consider holding a special session of the General Conference directly following the forty-first regular session of the Board in order to recommend the appointment of the Director-General. Исходя из опыта 1993 года, Совет мог бы рассмотреть вопрос о проведении специальной сессии Генеральной конференции сразу после сорок первой очередной сессии Совета для принятия рекомендации о назначении Генерального директора.
Do you want to receive the latest news from SEB banka or information on changes in our working hours or ATM network directly to your computer? Хотите получать последние новости SEB banka или информацию об изменениях в расположении и времени работы банкоматов без промедления и сразу на свой компьютер?
Rather than return directly to Philadelphia, would you mind if we made a short trip to Buckhorn, South Dakota? Вместо того, чтобы сразу вернуться в Филадельфию, не против, если мы ненадолго заглянем в Бакхорн, Южная Дакота?
(a) An expedited intake process for individuals trying to escape domestic violence, under which individuals may forego the preliminary discussion at application and proceed directly to an intake appointment with an Ontario Works caseworker; а) ускоренную процедуру приема для лиц, пытающихся укрыться от бытового насилия, в соответствии с которой лица при подаче заявления могут не проходить этап предварительной беседы, а сразу получить направление на прием к консультанту программы "Работа в Онтарио";
Больше примеров...
Лично (примеров 224)
He hasn't spoken directly with my father in years. Он лично не говорил с отцом уже год.
Only if I'm delivering it to Calder Michaels directly. Только если я доставлю её лично Колдеру Майклсу.
"Dear Mr Farnon, in view of your brother's unspeakable behaviour,"I cannot bring myself to communicate with him directly. Дорогой мистер Фарнон, ввиду неописуемо ужасного поведения вашего брата я не могу заставить себя обратиться к нему лично.
Although the President has long been directly and personally involved in investment policy, including the IPR process, it was not until September 2004 that the Presidential Investors Round Table was formed, bringing together the President, key ministers and captains of industry in a formal forum. Хотя президент на протяжении долгого времени непосредственно и лично занимался инвестиционной политикой, включая процесс ОИП, лишь в сентябре 2004 года в качестве официального форума для совместной работы президента, ключевых министров и капитанов индустрии был создан Президентский "круглый стол" для инвесторов.
You stop calling her directly. А вы запомните это и перестаньте звонить ей лично.
Больше примеров...
Непосредственном (примеров 171)
Following this assessment, the report outlines the main directions for 1998, aimed primarily at responding more directly to the needs of country offices. Вслед за этими аналитическими выкладками в докладе приводятся наброски основных направлений деятельности на 1998 год, цель которой будет заключаться прежде всего в более непосредственном реагировании на потребности отделений в странах.
Please indicate whether the rights enshrined in the Covenant can be directly invoked before, and enforced by, the national courts. If so, please provide specific examples of judicial decisions in which these rights have been directly enforced. Просьба уточнить, можно ли напрямую ссылаться в национальных судах на права, закрепленные в Пакте, и могут ли суды применять их, а также привести конкретные примеры - в случае наличия таковых - судебных решений, свидетельствующих о непосредственном применении таких прав.
The Human Rights Commissioner worked directly with the human rights mechanisms of the United Nations and the Council of Europe, and a number of NGOs, including Human Rights Watch. Уполномоченный по правам человека работал в непосредственном контакте с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и Совета Европы, а также рядом неправительственных организаций, включая Организацию по наблюдению за осуществлением прав человека.
On 20 December, as Special Representative Valdés said, we signed three cooperation agreements in Haiti, two of which focus on agriculture, with their own resources and working directly with the Government of Haiti. Как отмечал Специальный представитель Вальдес, мы подписали три соглашения о сотрудничестве в Гаити, два из которых в основном касаются сельского хозяйства, имеют свои собственные ресурсы и осуществляются в непосредственном взаимодействии с правительством Гаити.
Reporting directly to the Chief of Staff will be one Senior Programme Officer (P-5), one Senior Planning and Coordination Officer (P-5) and one Senior Legal Adviser (P-5). У руководителя аппарата в непосредственном подчинении будут находиться один старший сотрудник по программам (С-5), один старший сотрудник по планированию и координации (С-5) и один старший юрисконсульт (С-5).
Больше примеров...
Прямиком (примеров 80)
Marty, I gave you explicit instructions not to come here... but to go directly back to 1985. Марти, я дал ясные инструкции не появляться здесь и отправляться прямиком в 1985.
My friend tracked the photo directly back to his cellphone. Мой друг отследил фото прямиком до его телефона.
Are you telling me you let Stephen Huntley lead Cameron directly to the star witness? То есть ты позволил Стивену Хантли привести Кэмерона прямиком к главному свидетелю?
The spirits are telling me that he went directly across the street into the park, into the woods. Духи говорят мне что он пошел прямиком через улицу в парк, в лес.
I want the air that you breathe to be the air coming directly from out of my mouth. Я хочу, чтобы воздух, которым ты дышишь, был воздухом, выходящим прямиком из моего рта.
Больше примеров...
Самым непосредственным образом (примеров 170)
Most obviously, it places the responsibility on the State most directly affected and avoids the political, financial and administrative complications inherent in setting up an international tribunal. Наиболее очевидным из них является то, что ответственность возлагается на государство, которое затронуто самым непосредственным образом, и при этом удается избежать политических, финансовых и административных сложностей, связанных с созданием международного трибунала.
When their interests are immediately involved, either as a directly affected party or as a major troop-contributing country, we believe that Member States should be able to make their case directly to the Council as a whole. Когда самым непосредственным образом затрагиваются их интересы либо в качестве непосредственно пострадавшей стороны, либо страны, являющейся крупным поставщиком воинских контингентов, мы считаем, что государства-члены должны иметь возможность представлять свое дело непосредственно Совету в целом.
The Special Representative is concerned that such actions directly undermine the functioning of the judicial system and he welcomes the efforts of the General Prosecutor to look further into the matter. Специальный представитель озабочен тем, что такие акции самым непосредственным образом подрывают устои судебной системы, и приветствует усилия Генерального прокурора по дальнейшему изучению этого вопроса.
This is of particular concern at the regional, national and local scales, where many of the most important interactions of this nature occur and where human well-being depends most directly on ecosystem services; Это вызывает особую обеспокоенность в региональных, национальных и местных масштабах, где происходят многие из наиболее важных взаимодействий подобного характера и где благосостояние человека самым непосредственным образом зависит от экосистемных услуг;
Here the notion of a continuing breach was relevant not only to the Committee's jurisdiction but also to the selection of article 27 as the most directly relevant provision of the Covenant so far as the applicant was concerned. В данном случае понятие длящегося нарушения использовалось не только для установления юрисдикции Комитета, но и для выбора статьи 27 как той статьи Пакта, которая самым непосредственным образом касалась заявителя.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 102)
Centres for social work were required to provide 24-hour emergency intervention services, directly and in cooperation with other services and agencies in the local community, and where it was necessary to protect the life, health and safety of children, adults or the elderly. Центры социальной работы обязаны в течение 24 часов обеспечить оказание чрезвычайной помощи самостоятельно или в сотрудничестве с другими службами и агентствами в местной общине, когда необходимо защитить жизнь, здоровье и безопасность детей, взрослых и пожилых людей.
(b) Indicators used for performance reporting were not directly linked to actions and contributions of UNICEF. Ь) показатели, используемые для представления отчетности о проделанной работе, не были прямо связаны с мероприятиями, проводимыми ЮНИСЕФ (как самостоятельно, так и совместно с другими субъектами).
It contracts directly with attorneys to handle cases of women unable to afford legal expenses and lawyers fees. Центр заключает прямые договоры с адвокатами, которые ведут дела женщин, не способных оплатить судебные расходы и услуги юриста самостоятельно.
It would also be preferable for the National Observatory to be able to recruit and pay its staff directly. Кроме того, было бы также желательно, чтобы Наблюдатель мог самостоятельно набирать себе сотрудников и выплачивать им заработную плату.
Local populations are able to draw up policies directly related to the problems of their regions and follow up on them instead of leaving remedial action to the central Government, which is geographically distant from the places where needs are felt and services provided. Местное население способно самостоятельно, без опоры на центральное правительство, разрабатывать политику, напрямую связанную с проблемами своего региона и осуществлять ее мониторинг, поскольку центральное правительство в географическом плане зачастую находится далеко от тех мест, где возникают потребности и оказываются услуги;
Больше примеров...