| If there are no extensions which can be directly downloaded then the web browser is started immediately. | Если расширения, которые можно загрузить непосредственно, отсутствуют, веб-браузер запускается немедленно. |
| The new colour appears in the preview box directly above the colour model box. | Новый цвет появляется в поле просмотра, расположенном непосредственно над полем цветовой модели. |
| The old aristocracy had returned, and recovered much of the land they owned directly. | Старая аристократия смогла вернуться на родину, и восстановить свои права на часть земель которыми они владели непосредственно. |
| The availability and cost of electricity affect directly the purchasing power and the competitiveness of companies. | Доступность и стоимость электроэнергии непосредственно затрагивает покупательную способность и конкурентоспособность компаний. |
| Baranets explains that this covers weapons taken from police warehouses and those stolen directly from law enforcement agencies' employees. | Баранец поясняет, что сюда входят и унесенные с полицейских складов, и украденные у непосредственно сотрудников правоохранительных органов. |
| People are paying more directly into what they are getting. | Люди непосредственно платят за то, что они получают. |
| One first deputy minister and three deputies report directly to the minister. | Первый заместитель министра и три депутата отчитываются непосредственно перед министром. |
| The structure is so exalted that it barely touches the earth, and not all present are able to perceive it directly. | Структура настолько приподнята, что едва касается земли, но не все присутствующие могут воспринимать её непосредственно». |
| You buy directly from the source. | Вы покупаете непосредственно у источника товара. |
| Contact: How to communicate directly with CAIREPRO. | Контактная информация: Как общаться непосредственно с CAIREPRO. |
| When using a pressurized air supply, FC1 directly controls the airflow. | При подаче воздуха под давлением FC1 непосредственно регулирует расход воздуха. |
| Countries directly concerned: Hungary, Serbia and Montenegro, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Greece. | Непосредственно заинтересованные страны: Венгрия, Сербия и Черногория, бывшая югославская Республика Македония, Греция. |
| He understood that to mean that the Convention could be invoked directly in Argentine courts. | Как он понимает, это означает, что на положения Конвенции можно непосредственно ссылаться в аргентинских судах. |
| The North Atlantic Treaty Organization has continued to develop its activities in areas contributing directly to the implementation of the Programme of Action. | Организация Североатлантического договора продолжала осуществлять свою деятельность в областях, непосредственно связанных с осуществлением Программы действий. |
| So far, no law in the Czech Republic directly restricts speculation in apartments or real estate. | Пока что в Чешской Республике не существует законов, непосредственно ограничивающих спекуляцию квартирами или недвижимостью. |
| We have no illusions that the key to our development and progress is directly linked to investment in our people. | Мы твердо уверены, что главный фактор нашего развития и прогресса непосредственно связан с инвестициями в наши людские ресурсы. |
| These costs, when incurred, are charged directly to the fund and are shown by participating organization. | Эти расходы выставляются непосредственно фонду и показываются организацией - участником. |
| Prisoners are allocated to work in compliance with the purpose of the sentence to selected legal entities or directly in the institution. | Принимая во внимание цель установленного наказания, осужденные привлекаются к работе на отдельных предприятиях или непосредственно в учреждении. |
| Could rights under the Covenant be directly enforced in the courts? | Могут ли права, содержащиеся в Пакте, непосредственно и принудительно применяться в судах? |
| These developments on the international scene have been directly reflected in migrations and population movements across national borders. | Эти изменения международных условий непосредственно отразились на масштабах миграции и движения населения между странами. |
| As the current Chair of the Conference of New and Restored Democracies, Romania is directly interested in developing efforts aimed at consolidating democracies. | Как ныне действующий Председатель Конференции новых и возрожденных демократий Румыния непосредственно заинтересована в развитии усилий, нацеленных на упрочение демократических систем. |
| It is believed that the traffickers directly involved in these transactions are increasingly other armed groups, mercenaries, criminal organizations and corrupt governmental and business officials. | Как считается, среди тех, кто непосредственно участвует в этих сделках, все чаще фигурируют другие вооруженные группы, наемники, преступные организации и коррумпированные правительственные чиновники и служащие компаний. |
| These activities seriously damage local and national economies, weaken state institutions and threaten public safety and security in the areas directly affected and beyond. | Эта деятельность наносит серьезный ущерб местной и общенациональной экономике, ослабляет государственные институты и создает угрозу общественной безопасности в непосредственно затрагиваемых этим явлением районах и за их пределами. |
| Addressing the illicit trafficking element of the small arms issue means tackling criminal elements directly. | Заниматься элементом незаконного оборота стрелкового оружия - это значит заниматься непосредственно преступными элементами. |
| Any communication be made directly by human contact. | Любая передача, делается непосредственно между людьми. |