| Actual spending can also be directly related to levels of capacity for integrating gender perspectives into programmes activities. | Фактический объем расходов может быть также непосредственно связан с тем, каков потенциал для учета гендерной проблематики в программных мероприятиях. |
| This approach is directly related to challenges concerning the European social model and its modernization. | Данный подход непосредственно связан с вызовами, касающимися европейской социальной модели и ее модернизации. |
| Particles are emitted directly, as well as indirectly, i.e. formed in the air from reactions between gaseous compounds. | Эмиссия частиц происходит как непосредственно, также и косвенно, т.е. частицы образуются в атмосфере в результате реакции между газообразными соединениями. |
| The results of this contribute directly to policy decisions and soundly underpin future policy developments. | Результаты этой деятельности непосредственно способствуют принятию решений в сфере проводимой политики и создают надежные основы для ее дальнейшего развития. |
| The examples given below are derived directly from participants' statements. | Нижеприводимые примеры опираются непосредственно на предоставленную участниками информацию. |
| The Committee as such should not be directly involved in a possible working group on renewable energy. | Комитету как таковому не следует непосредственно участвовать в деятельности возможной рабочей группы по возобновляемым источникам энергии. |
| The deposit can be paid directly into the account of the hotel via a bank transfer, or by credit card. | Залог может быть внесен непосредственно на счет гостиницы путем банковского перевода или с помощью кредитной карты. |
| Under the decision 2002/1 on the financing of core activities, some countries had announced contributions in kind made directly to programme centres. | В соответствии с решением 2002/1 о финансировании основных видов деятельности некоторые страны объявили о выплатах натурой непосредственно в программные центры. |
| The United Kingdom noted that it would have accepted comments directly from the public and authorities in an affected Party. | По сообщению Соединенного Королевства, оно готово принимать замечания непосредственно от общественности и органов власти затрагиваемой Стороны. |
| The only reported research directly related to EIA in a transboundary context was a project involving Germany and Poland. | Единственным исследованием, непосредственно связанным с ОВОС в трансграничном контексте, о котором поступило сообщение, явился проект с участием Германии и Польши. |
| The Government of Canada does not provide social assistance benefits directly to individuals. | Правительство Канады не предоставляет пособия по социальной помощи непосредственно физическим лицам. |
| Accomplishments directly related to the adoption of the amendments were wide in scope. | Достижения, непосредственно связанные с принятием этих поправок, касались самых различных областей. |
| (b) A number of representations filed with ILO relate directly to consultation and participation. | Ь) ряд поступивших в МОТ обращений непосредственно касается консультаций и участия. |
| Fifth, we will engage Canadians directly. | В-пятых, мы непосредственно мобилизуем канадцев. |
| This objective directly concerns indigenous youth. | Это непосредственно касается и молодежи коренных народов. |
| Other ICSW members are issue-based organizations, mostly in the global South, working directly with communities experiencing poverty or other forms of severe hardship. | Остальные члены МССО являются тематическими организациями, главным образом из стран Юга, которые непосредственно работают с общинами, проживающими в нищете или испытывающими другие серьезные лишения. |
| The results of the independent partnership survey feed directly into assessments of country office and management performance. | Результаты независимого обследования партнерских связей учитываются непосредственно в оценках деятельности страновых отделений и руководства. |
| Further support in Comoros, Georgia, Indonesia, Kenya and Sierra Leone was provided directly to UNDP country offices. | Дальнейшая помощь в Грузии, Индонезии, Кении, на Коморских Островах и в Сьерра-Леоне предоставлялась непосредственно отделениям ПРООН в этих странах. |
| OAPR continues to note isolated problems with the administration of directly executed projects. | УРАР продолжает отмечать отдельные проблемы с административным управлением непосредственно исполняемыми проектами. |
| Typically, ad hoc queries and discussions arising on the knowledge networks derive directly from a need to address a specific country concern. | Как правило, специальные запросы и обсуждения, касающиеся сетей знаний, непосредственно вытекают из необходимости решения конкретных проблем, с которыми сталкиваются страны. |
| Two major trends in the development marketplace directly influence the selection of the future strategic niche for UNCDF. | На выбор будущей стратегической ниши для ФКРООН непосредственно влияют две важные тенденции на "рынке" средств на цели развития. |
| Its strategy would be to fund deserving projects through wholesale public or private financial intermediaries dealing directly with the ultimate borrower. | Его стратегия будет заключаться в том, чтобы обеспечить финансирование заслуживающих этого проектов с помощью оптовых государственных или частных финансовых посредников, работающих непосредственно с конечным заемщиком средств. |
| Another focus area could be investments directly related to the achievement of MDG targets. | Другой важной областью могли бы стать инвестиции, непосредственно связанные с достижением ЦРДТ. |
| The UNDP HIV/AIDS project has been directly instrumental in bringing attention to the HIV/AIDS situation in the country. | Проект ПРООН в области ВИЧ/СПИДа непосредственно способствовал привлечению внимания к ситуации с ВИЧ/СПИДом в стране. |
| The contract, at a cost of some $176,000, was managed directly by the Audit Services Branch. | Контрактом на сумму порядка 176000 долл. США непосредственно управляет Сектор ревизионных служб. |