Actual spending can also be directly related to levels of capacity for integrating gender perspectives into programmes activities. |
Фактический объем расходов может быть также непосредственно связан с тем, каков потенциал для учета гендерной проблематики в программных мероприятиях. |
This approach is directly related to challenges concerning the European social model and its modernization. |
Данный подход непосредственно связан с вызовами, касающимися европейской социальной модели и ее модернизации. |
Particles are emitted directly, as well as indirectly, i.e. formed in the air from reactions between gaseous compounds. |
Эмиссия частиц происходит как непосредственно, также и косвенно, т.е. частицы образуются в атмосфере в результате реакции между газообразными соединениями. |
The results of this contribute directly to policy decisions and soundly underpin future policy developments. |
Результаты этой деятельности непосредственно способствуют принятию решений в сфере проводимой политики и создают надежные основы для ее дальнейшего развития. |
The examples given below are derived directly from participants' statements. |
Нижеприводимые примеры опираются непосредственно на предоставленную участниками информацию. |
The Committee as such should not be directly involved in a possible working group on renewable energy. |
Комитету как таковому не следует непосредственно участвовать в деятельности возможной рабочей группы по возобновляемым источникам энергии. |
The deposit can be paid directly into the account of the hotel via a bank transfer, or by credit card. |
Залог может быть внесен непосредственно на счет гостиницы путем банковского перевода или с помощью кредитной карты. |
Under the decision 2002/1 on the financing of core activities, some countries had announced contributions in kind made directly to programme centres. |
В соответствии с решением 2002/1 о финансировании основных видов деятельности некоторые страны объявили о выплатах натурой непосредственно в программные центры. |
The United Kingdom noted that it would have accepted comments directly from the public and authorities in an affected Party. |
По сообщению Соединенного Королевства, оно готово принимать замечания непосредственно от общественности и органов власти затрагиваемой Стороны. |
The only reported research directly related to EIA in a transboundary context was a project involving Germany and Poland. |
Единственным исследованием, непосредственно связанным с ОВОС в трансграничном контексте, о котором поступило сообщение, явился проект с участием Германии и Польши. |
The Government of Canada does not provide social assistance benefits directly to individuals. |
Правительство Канады не предоставляет пособия по социальной помощи непосредственно физическим лицам. |
Accomplishments directly related to the adoption of the amendments were wide in scope. |
Достижения, непосредственно связанные с принятием этих поправок, касались самых различных областей. |
(b) A number of representations filed with ILO relate directly to consultation and participation. |
Ь) ряд поступивших в МОТ обращений непосредственно касается консультаций и участия. |
Fifth, we will engage Canadians directly. |
В-пятых, мы непосредственно мобилизуем канадцев. |
This objective directly concerns indigenous youth. |
Это непосредственно касается и молодежи коренных народов. |
Other ICSW members are issue-based organizations, mostly in the global South, working directly with communities experiencing poverty or other forms of severe hardship. |
Остальные члены МССО являются тематическими организациями, главным образом из стран Юга, которые непосредственно работают с общинами, проживающими в нищете или испытывающими другие серьезные лишения. |
The results of the independent partnership survey feed directly into assessments of country office and management performance. |
Результаты независимого обследования партнерских связей учитываются непосредственно в оценках деятельности страновых отделений и руководства. |
Further support in Comoros, Georgia, Indonesia, Kenya and Sierra Leone was provided directly to UNDP country offices. |
Дальнейшая помощь в Грузии, Индонезии, Кении, на Коморских Островах и в Сьерра-Леоне предоставлялась непосредственно отделениям ПРООН в этих странах. |
OAPR continues to note isolated problems with the administration of directly executed projects. |
УРАР продолжает отмечать отдельные проблемы с административным управлением непосредственно исполняемыми проектами. |
Typically, ad hoc queries and discussions arising on the knowledge networks derive directly from a need to address a specific country concern. |
Как правило, специальные запросы и обсуждения, касающиеся сетей знаний, непосредственно вытекают из необходимости решения конкретных проблем, с которыми сталкиваются страны. |
Two major trends in the development marketplace directly influence the selection of the future strategic niche for UNCDF. |
На выбор будущей стратегической ниши для ФКРООН непосредственно влияют две важные тенденции на "рынке" средств на цели развития. |
Its strategy would be to fund deserving projects through wholesale public or private financial intermediaries dealing directly with the ultimate borrower. |
Его стратегия будет заключаться в том, чтобы обеспечить финансирование заслуживающих этого проектов с помощью оптовых государственных или частных финансовых посредников, работающих непосредственно с конечным заемщиком средств. |
Another focus area could be investments directly related to the achievement of MDG targets. |
Другой важной областью могли бы стать инвестиции, непосредственно связанные с достижением ЦРДТ. |
The UNDP HIV/AIDS project has been directly instrumental in bringing attention to the HIV/AIDS situation in the country. |
Проект ПРООН в области ВИЧ/СПИДа непосредственно способствовал привлечению внимания к ситуации с ВИЧ/СПИДом в стране. |
The contract, at a cost of some $176,000, was managed directly by the Audit Services Branch. |
Контрактом на сумму порядка 176000 долл. США непосредственно управляет Сектор ревизионных служб. |