| By using both traditional and new communication tools, the Department showed its commitment to people in both developed and developing countries. | Используя как традиционные, так и новые коммуникационные инструменты, Департамент демонстрирует свою приверженность интересам людей в развитых и развивающихся странах. |
| The Department had taken note of the approbation expressed but also of criticisms and constructive suggestions. | Департамент принимает к сведению высказанное одобрение его работы, а также критические замечания и конструктивные предложения. |
| Like the United Nations itself, the Department had embarked on a five-year process of reform and surmounted great obstacles in the process. | Как и вся Организация Объединенных Наций, Департамент начал пятилетний процесс реформ и в ходе этого процесса преодолевает огромные трудности. |
| In the area of doctrine, the Department had now developed a framework for incorporating lessons learned and best practices into actionable policy guidelines. | В отношении доктрины Департамент уже разработал базу для включения извлеченных уроков и наилучшей практики в политическое руководство. |
| To enhance its culture of accountability, the Department had increased its capacity for early identification of conduct issues. | Для повышения культуры отчетности Департамент расширил свои возможности раннего обнаружения проблем, связанных с поведением персонала. |
| The Department should concentrate on working with AU to strengthen regional peacekeeping and peacebuilding activities. | Департамент должен сосредоточиться на сотрудничестве с АС в целях укрепления региональной деятельности в области поддержания мира и миростроительства. |
| The Department also implements preventive measures in order to raise community awareness in terms of gender equality and women's rights. | Департамент также осуществляет превентивные меры в целях повышения уровня информированности общин по вопросам равенства мужчин и женщин и прав женщин. |
| The Department had unfortunately failed to remedy the chronic problem of late issuance of documents, which had negative effects on the legislative process. | К сожалению, Департамент не смог устранить хроническую проблему позднего выпуска документов, которая оказывает негативное влияние на процесс рассмотрения вопросов. |
| However, the Department must ensure that those views were acted on. | Однако Департамент должен обеспечить принятие конкретных мер с учетом этих мнений. |
| With regard to accountability, the Department had gradually introduced performance assessment measures, including client satisfaction. | Что касается подотчетности, то Департамент постепенно внедряет меры по оценке результативности работы, включая удовлетворенность клиентов. |
| The Department for Equal Opportunities also funded two other system actions, which will be described in more detail below. | Департамент по вопросам равных возможностей также финансировал два других системных мероприятия, которые будут более подробно описаны ниже. |
| The Department places a special focus on preventing discrimination in the area of education and in the entire education process. | Департамент уделяет особое внимание предупреждению дискриминации в сфере образования на протяжении всего учебного процесса. |
| Their report stated the Department acted in good faith in seeking to reduce Maori reoffending through the development of... | В своем докладе Суд отметил, что департамент действовал в духе доброй воли в стремлении сократить количество рецидивов среди маори путем разработки... |
| For the biennium 2002-2003, the Department has included a gender component in each of its substantive subprogrammes. | На двухгодичный период 2002-2003 годов Департамент включил гендерный компонент в каждую из своих основных подпрограмм. |
| Under this plan, the Department has strengthened its commitment to appointing women to senior posts at decision-making levels. | В соответствии с этим планом Департамент конкретизировал свое обязательство по назначению женщин на старшие руководящие должности. |
| The Czech Republic communicates internationally through the Department for International Co-operation and European Integration of the Police Presidium - Interpol Prague. | Власти Чешской Республики поддерживают международные связи через Департамент международного сотрудничества и европейской интеграции президиума полицейских сил - пражское отделение Интерпола. |
| We hope that the Department will play a bigger role in the future. | Мы надеемся, что этот Департамент будет играть более существенную роль в будущем. |
| The Department requires evidence of relationships to determine the entitlement to pension benefits. | Департамент требует представления доказательств существования отношений для определения права на пенсионное пособие. |
| The Department further noted that donors also need to agree on the financial reporting formats to be used by executing agencies. | Департамент далее отметил, что доноры также должны согласовать форматы финансовой отчетности, которые будут использовать учреждения-исполнители. |
| The information that the Department must communicate is generated by the substantive work of the Organization and its component parts. | Информация, которую должен распространять Департамент, является результатом основной деятельности Организации и входящих в нее подразделений. |
| The Department relies on project implementing partners and offices away from Headquarters to perform oversight and monitoring. | В осуществлении надзора и контроля за выполнением проектов Департамент полагается на партнеров-исполнителей и отделения вне Центральных учреждений. |
| It was explained that the Department fully recognized the need for balance. | Было объяснено, что Департамент отдает себе полный отчет в необходимости соответствующего баланса. |
| The Department advised that those procedures clearly specified the objectives and responsibilities of the Service. | Департамент отметил, что в этих процедурах ясно обозначены цели и обязанности Службы. |
| OIOS issued 14 recommendations to address these problems, which were generally accepted by the Department. | УСВН вынесло 14 рекомендаций по решению этих проблем, с которыми Департамент в целом согласился. |
| Currently, the Department for Disarmament Affairs is completing its competency development programme on gender mainstreaming. | В настоящее время Департамент по вопросам разоружения завершает разработку своей программы повышения квалификации сотрудников по вопросам учета гендерной проблематики. |