| The Department has found the six-week time frame to be optimum to accommodate this schedule of activities. | Департамент пришел к мнению, что шестинедельный срок является оптимальным для осуществления такого графика мероприятий. |
| Since the introduction of a culture of evaluation, the Department has asked almost 25,000 users about the usefulness, relevance and quality of its programmes. | Со времени внедрения культуры оценки Департамент расспросил почти 25000 пользователей относительно полезности, актуальности и качества его программ. |
| Resources permitting, the Department plans to expand this initiative to other information centres around the world. | В случае наличия ресурсов Департамент планирует распространить эту инициативу на другие информационные центры по всему миру. |
| In this regard the Department has been participating in a working group that advises ITSD in ensuring this support. | В этой связи Департамент участвует в рабочей группе, консультирующей Отдел информационно-технического обслуживания для обеспечения такой поддержки. |
| The Sri Lankan Army and the Criminal Investigation Department were allegedly responsible for a large number of these cases. | Ответственность за значительное число соответствующих случаев, как утверждается, несут шри-ланскийская армия и Департамент по уголовным расследованиям. |
| In support of the Plan of Action of the High Commissioner's Office, the Department continued its close working relationship with OHCHR. | В целях поддержки Плана действий Управления Верховного комиссара Департамент продолжал укреплять свои рабочие отношения с УВКПЧ. |
| After its adoption, the Department worked to publicize the Declaration and its significance resulting in a large number of interviews and print articles. | После принятия резолюции Департамент проводил работу по пропаганде Декларации и ее значения, проводя большое количество интервью и публикуя статьи. |
| The issue concerning an application for extradition of the Pakistani fugitive was also transferred to the Department by the Governor on 3 August 2006. | Ходатайство об экстрадиции сбежавшего из Пакистана сообщника было передано губернатором в Департамент З августа 2006 года. |
| (b) The Immigration Department exercises full vigilance at airport immigration counters. | Ь) Департамент по делам иммиграции проявляет высокую бдительность на пунктах иммиграционного контроля в аэропортах. |
| The Department provided television and photographic coverage of special events at Headquarters on the Day. | Департамент обеспечил телевизионное и фотоосвещение специальных мероприятий, проводившихся в Центральных учреждениях в рамках Дня. |
| However, the Department agreed that more could be done in that area. | Однако Департамент согласился с тем, что не все еще сделано в этой области. |
| OIOS notes that the Department is proposing establishing enhanced best practices and knowledge management capability. | УСВН отмечает, что Департамент предлагает увеличить потенциал для распространения передового опыта и управления знаниями. |
| In August of that year this unit was reorganized as a Department under the same name. | В августе 2005 года это управление было реорганизовано в Департамент с тем же названием. |
| To guard against abuse of powers, the Immigration Department has in place established guidelines and procedures for its front-line staff to handle applications. | Для предупреждения злоупотреблений Иммиграционный департамент разработал руководящие принципы и процедуры, которым должен следовать его оперативный персонал. |
| The Labour Department issues publicity materials informing imported workers of their statutory and contractual rights and benefits. | Департамент труда выпускает информационные материалы, из которых иностранные рабочие могут узнать о своих законных и договорных правах и льготах. |
| The Immigration Department issues pamphlets and leaflets to all helpers when they apply for their identity cards. | Иммиграционный департамент выдает специальные брошюры и информационные листы всем нанимающимся на работу прислугой иностранцам, обращающимся за удостоверениями личности. |
| The Department is in the process of preparing information leaflets in other languages about legal aid services for the ethnic minorities. | В настоящее время Департамент готовит брошюры с информацией об оказываемых им юридических услугах и на других языках. |
| Each year, the Department published analyses and statistics by region on associations representing ethnic or religious minorities. | Ежегодно департамент публикует аналитические материалы и статистические данные в разбивке по регионам, посвященные общественным объединениям, представляющим этнические или религиозные меньшинства. |
| The Department took measures immediately whenever it received warnings of risks of inter-ethnic conflict from regional authorities and non-governmental organizations. | Департамент принимает соответствующие меры незамедлительно по поступлении от областных администраций и неправительственных организаций сигналов о вероятности возникновения межэтнического конфликта. |
| In addition, a Press Department operates in every ministry that is competent for issuing press releases regarding each ministry's activities. | Кроме того, в каждом министерстве имеется департамент по работе с прессой, отвечающий за подготовку специальных сообщений о деятельности министерства. |
| Due to improper technical wording, the report was returned to the Department for further revision. | Ввиду того, что этот отчет содержал неправильные технические формулировки, он был возвращен в Департамент на доработку. |
| The Department has requested the missions to complete the review and update the Galileo system accordingly by the second quarter of 2009. | Департамент попросил миссии завершить эту проверку и в соответствии с этим обновить записи в системе «Галилео» ко второму кварталу 2009 года. |
| The Department was processing the requisitions for the procurement of specialized equipments such as fire-fighting trailers to support mission aviation operations. | Департамент оформляет заявки на закупку такой специальной техники, как пожарные машины, для обеспечения соответствующего обслуживания в связи с авиаперевозками Миссии. |
| The Department also stated that the lead time for a systems contract was protracted. | Департамент заявил также, что срок исполнения заказа на поставку по системному контракту удлинен. |
| As a control measure, the Department had required UNAMID to specify the duration of the temporary duty not to exceed 12 months. | В качестве меры контроля Департамент обязал ЮНАМИД указывать, что временные назначения предоставляются на срок, не превышающий 12 месяцев. |