The Department was successful in mobilizing resources in cash and kind from the international community in addressing the most urgent needs. |
Департамент при осуществлении деятельности по удовлетворению самых насущных потребностей добился успехов в мобилизации средств, получив от международного сообщества ресурсы наличными и натурой. |
The Department's related activities are regularly reported to the General Assembly and to other intergovernmental bodies under each specific area or issue. |
Департамент регулярно докладывает Генеральной Ассамблее и другим межправительственным органам об этой деятельности, отчитываясь за проделанную работу в каждой конкретной области и по каждому конкретному вопросу. |
The Department is also seeking to prevent duplication among publications through greater coordination within the Secretariat, and beyond. |
Департамент также стремится избежать того, чтобы издания дублировали друг друга, посредством обеспечения более эффективной координации в рамках Секретариата и за его пределами. |
In response to these appeals $7 million were channelled through the Department to address the most pressing needs of disaster victims. |
Через Департамент было распределено 7 млн. долл. США, полученных после призывов, которые пошли на удовлетворение первоочередных потребностей жертв стихийных бедствий. |
The Department also carries out missions to assist small island developing States in improving disaster management organizations and starting up disaster mitigation projects. |
Департамент также организует поездки миссий для оказания помощи малым островным развивающимся государствам в целях совершенствования работы организаций по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и начала выполнения проектов по смягчению последствий стихийных бедствий. |
Currently, the Department serves six publicly accessible databases, which themselves serve as important redisseminators of United Nations information. |
В настоящее время Департамент обслуживает шесть открытых для общественности баз данных, которые служат в свою очередь важными вторичными распространителями информации Организации Объединенных Наций. |
The Department participated in the first planning mission to Istanbul in order to assess the facilities being provided and develop plans for Conference coverage. |
Департамент участвовал в первой миссии по вопросам планирования в Стамбуле, цель которой заключалась в оценке выделяемых средств и оборудования и в подготовке планов освещения Конференции. |
The Department carried out development projections and perspective studies under Project LINK, an international economic research network of more than 70 country teams. |
Департамент подготовил прогнозы развития и перспективные исследования в рамках Проекта ЛИНК, международной сети экономических исследований, в которой участвуют научные группы из более чем 70 стран. |
The Department has initiated action to appoint a Professional-level Information Officer to head the United Nations information centre at Tehran. |
Департамент принял меры для назначения сотрудника по вопросам информации категории специалистов, который должен возглавить информационный центр Организации Объединенных Наций в Тегеране. |
Thus we can conclude that the Department observes the right to free movement within the country in accordance with the Declaration on Human Rights. |
Таким образом, можно сделать вывод о том, что департамент соблюдает право на свободу передвижения внутри страны в соответствии с положениями Всеобщей декларации прав человека. |
The Committee agreed that the work to be carried out by the Department was of growing importance and of high priority. |
Комитет согласился с тем, что деятельность, которую должен осуществлять Департамент, приобретает все более важное значение и имеет высокую приоритетность. |
Regarding the situation in the former Yugoslavia and in Somalia, in 1992, the Department issued a Reference Paper on each. |
Что касается ситуации в бывшей Югославии и в Сомали, то в 1992 году Департамент выпустил по каждой из этих стран подборку информационно-справочных материалов. |
The Department will cooperate closely with a new Special Adviser to the Secretary-General on Information and Public Policy and her staff. |
Департамент будет тесно сотрудничать с новым Специальным советником Генерального секретаря по вопросам информации и политики в отношении общественности, а также ее сотрудниками. |
Operations Department (including Communications, Medical) |
Департамент операций (включая вопросы связи, медицинского обслуживания) |
During the reporting period, the Department has also been preparing its programme of activities for the 1995 World Summit for Social Development. |
В течение отчетного периода Департамент также занимался подготовкой программы своей деятельности в связи с проведением в 1995 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
This also means that the Coordinator and his Department must receive the fullest cooperation in partnership with the other players in the system. |
Это означает также, что Координатор и его Департамент должны иметь возможность опираться на самое широкое сотрудничество и партнерство со стороны других звеньев системы. |
The Department must be the party responsible for system-wide performance in the delivery of humanitarian assistance in complex emergencies. |
Департамент должен быть органом, ответственным за функционирование всей системы в том, что касается оказания гуманитарной помощи в сложных чрезвычайных ситуациях. |
The Department also states that United Nations Radio will continue to produce programmes on indigenous people in various other languages. |
Департамент также сообщает, что Студия радиовещания Организации Объединенных Наций будет продолжать выпускать программы, посвященные коренному населению, на различных других языках. |
The Department for Development Support and Management Services arranged 1,031 consultancies for technical cooperation projects at a cost of $14.6 million. |
Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению организовал 1031 консультацию по проектам технического сотрудничества, затратив на это 14,6 млн. долл. США. |
The Department for Economic and Social Information and Policy Analysis is also actively engaged in developing electronic on-line access to statistical databases. |
Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики также ведет активную работу по обеспечению электронного доступа к базам статистических данных в диалоговом режиме. |
The Board understands that in 1996 the Department has requested approval to use assignments of limited duration under the Staff Rules 300 series. |
Комиссия принимает к сведению, что в 1996 году Департамент просил разрешить использовать практику назначений на ограниченный срок в соответствии с правилами о персонале серии 300. |
He noted that FAO had established a Sustainable Development Department as a focal point for its own technical departments and a liaison with external organizations. |
Он отмечает, что ФАО создала Департамент по устойчивому развитию в качестве центра по координации деятельности своих собственных технических департаментов и по поддержанию связи с внешними организациями. |
The Department is preparing a series of backgrounders - features and factsheets on indigenous concerns that will be published in the current biennium. |
В настоящее время Департамент готовит ряд справочных материалов, тематических публикаций и информационных бюллетеней по местной проблематике, которые будут опубликованы в течение нынешнего двухгодичного периода. |
The Department has also redesigned its Web page for non-governmental organizations, adding new links and response features to make it more comprehensive and user-friendly. |
ЗЗ. Департамент видоизменил также свою ШёЬ-страницу для неправительственных организаций, сделав ее более комплексной и удобной для пользователей за счет добавления новых связей и функций ответа. |
The recently restructured Department for Disarmament Affairs began its efforts to incorporate a gender perspective into its substantive work. |
Департамент по вопросам разоружения, в котором недавно была проведена структурная перестройка, начал принимать меры по учету гендерной проблематики в рамках своей основной работы. |