The Department has since followed up with those Member States, requesting information on the status of these cases. |
Впоследствии Департамент вновь связался с теми же государствами-членами, запросив у них информацию о положении дел в этой связи. |
The Department is seeking solutions to finance these positions through redeployment of internal resources. |
Департамент пытается решить вопросы, связанные с финансированием этих должностей, путем перераспределения внутренних ресурсов. |
1.12 The Department will prepare background briefs, talking points and profiles for meetings of the Secretary-General. |
1.12 Департамент будет готовить справочные документы, вопросы для обсуждения и тематику заседаний, проводимых Генеральным секретарем. |
The Department is continuing to strengthen its coordination, management and policy guidance role on content matters for the Secretariat's Internet activities. |
Департамент продолжает укреплять свою координирующую, руководящую и направляющую роль в вопросах определения содержания мероприятий Секретариата по использованию Интернета. |
The Department has continued to strengthen its relationship with television organizations worldwide. |
Департамент продолжал укреплять свои связи с телевизионными станциями различных стран мира. |
The Department also continued to help plan and coordinate a number of special events and programmes. |
Департамент продолжал также оказывать помощь в планировании и координации ряда специальных мероприятий и программ. |
The Department has developed a computerized database to collect, store, retrieve and disseminate those data. |
Департамент разработал компьютеризированную базу данных для сбора, хранения, поиска и распространения такой информации. |
The Department now has four principal functions. |
В настоящее время Департамент выполняет четыре главные функции. |
In 1999, the Mental Health Department produced a brochure which provides an international overview of the mental health of indigenous people. |
В 1999 году Департамент по проблемам психиатрии издал брошюру, в которой содержится международный обзор психического здоровья коренного населения. |
The Department is mandated to provide information on United Nations activities in disarmament, not the exchange of information. |
Департамент уполномочен предоставлять информацию о деятельности Организации Объединенных Наций в области разоружения, а не обмениваться информацией. |
In the coming biennium, the Department will continue to focus on nuclear disarmament. |
В предстоящем двухгодичном периоде Департамент будет по-прежнему уделять основное внимание проблеме ядерного разоружения. |
The Department also carries out research and analysis in the area of population that is of substantive use to the work of the League. |
Департамент также проводит научные исследования и анализ в области народонаселения, что существенно помогает работе Лиги. |
As a consequence, the Department as a whole has been reduced by almost 20 per cent during the past year. |
В результате этого в течение прошедшего года Департамент в целом был сокращен почти на 20 процентов. |
In order to adjust to the new realities, while continuing to perform its mandated functions, the Department underwent a significant restructuring. |
Для того чтобы приспособиться к новым реальностям и продолжать выполнять возложенные на него функции, Департамент провел существенную структурную перестройку. |
The Department has also supported regional approaches for census-taking in Central Asia, the Southern African Development Community and the Pacific. |
Департамент поддержал также региональные подходы к проведению переписей в странах Центральной Азии, Сообщества по вопросам развития юга Африки и Тихого океана. |
The Department has received a record number of requests for assistance for projects to mark the year 2000. |
Департамент получил рекордное число запросов об оказании помощи в осуществлении проектов в ознаменование нового тысячелетия. |
The Department has continued to develop its results-based approach to financial budgeting. |
Департамент продолжил разработку своего ориентированного на конкретные результаты подхода к составлению бюджета. |
One delegation thanked the Department for the "very comprehensive, easy-to-access and rich in content Web site it had put together". |
Одна из делегаций поблагодарила Департамент за "созданный им весьма полный, легкодоступный и богатый по содержанию ШёЬ-сайт". |
The Department now serves as a focal point for support for public information and communications activities in field operations. |
Сейчас Департамент выступает в качестве координационного центра для поддержки мероприятий в области общественной информации и коммуникации в ходе полевых операций. |
The Department has fostered this partnership from its very inception. |
Департамент с самого начала способствовал развитию этих партнерских связей. |
In the television production area, the Department emphasizes products which are in demand by outside broadcasters. |
В сфере телевизионного вещания Департамент уделяет особое внимание материалам, которые пользуются спросом со стороны внешних телевещательных корпораций. |
Training opportunities for journalists and broadcasters from developing countries continue to be offered by the Department. |
Департамент по-прежнему предоставляет возможности для профессиональной подготовки журналистов и работников вещательных организаций из развивающихся стран. |
The Department produced a major photographic exhibit on the first 50 years of United Nations peacekeeping. |
Департамент организовал крупную фотовыставку, посвященную первым 50 годам миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Department is currently planning its fifty-second annual DPI/NGO Conference, scheduled to take place at Headquarters from 15 to 17 September 1999. |
В настоящее время Департамент планирует свою пятьдесят вторую ежегодную конференцию ДОИ/НПО, которую планируется провести в Центральных учреждениях 15-17 сентября 1999 года. |
At the same time, the Department continues to organize a full calendar of briefing programmes for visiting groups. |
В то же время Департамент продолжает организовывать постоянные программы брифингов для группы посетителей. |