Instances of actions leading to financial losses may be discovered by a department, a mission, the Board of Auditors or the Office of Internal Oversight Services through audits, management inspections and/or other forms of disclosure. |
Тот или иной департамент, миссия, Комиссия ревизоров, Управление служб внутреннего надзора путем проведения ревизий, проверок в сфере управления и/или использования других форм представления информации могут выявить случаи нарушений, которые повлекли финансовые убытки для Организации. |
This department, which is headed by a woman, is the focal point for all activities undertaken in the areas of the advancement of women and family affairs. |
Этот департамент, который возглавляет женщина, выполняет роль центра по координации всех усилий, прилагаемых с целью содействовать улучшению положения женщин и укреплению семьи. |
The Taliban authorities have issued decrees (see appendices) whose enforcement appears to have been entrusted predominantly to this department which is reportedly empowered to carry out beatings of offenders on the spot in certain cases. |
Администрация талибов опубликовала указы (см. приложения), проведение которых в жизнь возложено, по-видимому, главным образом на этот департамент, который, как сообщается, уполномочен исполнять наказания в виде битья палками правонарушителей в отдельных случаях прямо на месте. |
While efforts have been made in recent years to integrate some of the databases within the same department or agency, the creation of a single database encompassing all NGOs working with the United Nations system would neither be feasible nor necessarily useful. |
Несмотря на предпринятые в последние годы усилия по объединению некоторых баз данных, которыми располагает один и тот же департамент или учреждение, создание единой, комплексной базы данных, охватывающей все НПО, работающие с системой Организации Объединенных Наций, было бы невозможным и не всегда полезным. |
This department has a staff of only three, and operates as an independent investigation agency with regard to criminal cases against civil servants and authorities, among others the police and prison personnel. |
Этот департамент, в котором работают лишь три сотрудника, действует в качестве независимого бюро расследований по уголовным делам, касающимся государственных гражданских служащих и представителей органов власти, к которым также относятся сотрудники полиции и тюрем. |
Also, it is a requirement that whenever a department or other Secretariat entity proposes to add a publication to its programme in any biennium, prior approval must be given by the Working Committee of the Publications Board. |
Кроме того, существует требование, что во всех случаях, когда какой-либо департамент или другое подразделение Секретариата предлагает добавить в свою программу на любой двухгодичный период какую-либо публикацию, ему необходимо получить предварительное согласие Рабочего комитета Издательского совета. |
He also said that his department was increasing the level of its staff and improving its technical facilities in order to cope with the growth in the insurance and reinsurance market. |
Он заявил также, что его департамент увеличивает численность своих сотрудников и совершенствует свою техническую базу, с тем чтобы решать задачи, обусловленные развитием рынка страхования и перестрахования. |
In Brčko District, a department was formed within the Government for health care, public security and other services, which is responsible for, inter alia, child protection and social welfare. |
В Районе Брчко в государственном органе, занимающемся здравоохранением, общественной безопасностью и другими службами, был создан департамент, отвечающий, в частности, за защиту детей и социальное обеспечение. |
In 1995, the same department conducted family leadership development seminars at Bloemfontein and Hartenbos, South Africa; in Malawi; at Cairo; and at Amman. |
В 1995 году тот же департамент провел семинары по вопросам развития семейного духовного наставничества в Блумфонтейне и Хартенбосе, Южная Африка; в Малави; в Каире; и в Аммане. |
A new department in the Ministry of Foreign Affairs now handled the matter, and Guinea had applied for membership in the International Organization for Migration, which could help it reintegrate the continuing flow of returnees. |
Сейчас этим вопросом занимается новый департамент министерства иностранных дел, и Гвинея подала заявление о вступлении в Международную организацию по миграции, которая может помочь ей реинтегрировать непрекращающийся поток репатриантов. |
As the national mechanism for equality, the Commission for the Equality and the Rights of Women has an information and juridical consulting department. |
В рамках национального механизма по обеспечению равенства - Комиссии по вопросам равенства и прав женщин - создан департамент юридических консультаций. |
Under the Ministry of Labour and Social Welfare, a department for the promotion of the rights of women and for coordination of policies on the family was created. |
Именно тогда при Министерстве труда и социальной защиты был учрежден Департамент содействия осуществлению прав женщин и координации политики в отношении семьи. |
A department, bureau or ministry designated as a WFP executing agency of those entities eligible for WFP assistance |
Департамент, бюро или министерство, назначенное в качестве учреждения-исполнителя МПП для образований, имеющих право на помощь со стороны МПП |
The consolidation of the three previously separate departments which made up that new department was part of the process established in order to improve coordination among the various entities of the United Nations Secretariat and institute cooperative arrangements with regard to policy analysis, technical assistance and management. |
Объединение трех, ранее независимых, департаментов, в результате которого и образовался этот новый департамент, является частью процесса, направленного на улучшение координации между различными органами Секретариата Организации Объединенных Наций и создание механизмов сотрудничества в области анализа политики, технической помощи и управления. |
Every department and office in the Secretariat is carrying out management reviews to enhance their ability to accomplish objectives in the most cost-effective manner possible while strengthening services to Member States. |
Каждый департамент и отдел Секретариата в настоящее время проводит обзор своей управленческой деятельности, чтобы увеличить свои возможности достигать цели при максимальной эффективности затрат с одновременным повышением качества услуг, оказываемых государствам-членам. |
Women in Mauritania today are benefiting from the broad campaign against illiteracy inaugurated by that department, which aims to eradicate illiteracy in all social strata throughout the country in the long run. |
Сегодня женщины Мавритании пользуются возможностью участвовать в широко развернутой кампании по борьбе с неграмотностью, которую ведет этот департамент и которая призвана навсегда ликвидировать неграмотность среди всех слоев общества на всей территории страны. |
The Independent Commission was of the opinion that such a ministry or department would help to bring cohesion into the complex and diverse humanitarian networks and ensure that humanitarianism becomes a factor in the national policy-making process, on a par with other factors. |
По мнению Независимой комиссии, такое министерство или департамент придали бы целостность сложной и разветвленной сети гуманитарных учреждений и обеспечило бы превращение гуманизма в фактор национального процесса выработки политики на равных с другими факторами. |
Naturally, it could appear that European Union rules governing equal employment opportunity took precedence, but her department actually gave priority to the Beijing Platform for Action and the Convention. |
Вполне естественно, может показаться, что правила Европейского союза, регулирующие равные возможности в области занятости, имеют преимущественную силу, однако ее департамент в первую очередь ориентируется на Пекинскую платформу действий и Конвенцию. |
Structurally, Secretary-General Ban recognized that soon after he had taken office, when he proposed the creation of a new department specifically dedicated to the staffing and equipping of United Nations field-based peace operations. |
В структурном отношении Генеральный секретарь Пан признал, что вскоре после вступления его на эту должность он предложил создать новый департамент для решения конкретных вопросов, связанных с укомплектованием штатов и оснащением полевых миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
Besides the custom service, two units within the Austrian Finance ministry assume responsibility for preventing the import and export of unlicensed goods and investigating offences: the department to combat fraud and the centre for risk analysis. |
Помимо таможенной службы за предотвращение импорта и экспорта нелицензированных товаров и проведение расследований по фактам правонарушений в структуре министерства финансов Австрии отвечают два подразделения: департамент по борьбе с мошенничеством и центр по анализу рисков. |
The data are up-loaded twice a year into the FAOSTAT database from which the FAO Forestry department website extracts data (). |
Дважды в год данные загружаются в базу данных ФАОСТАТ, из которой Департамент лесного хозяйства ФАО берет данные для своего ШёЬ-сайта (). |
We have set up an institutional structure - the department for the promotion of women and the family - which is currently the responsibility of the Prime Minister's Cabinet. |
Мы сформировали институциональную структуру - департамент по улучшению положения женщин и делам семьи - который в настоящее время находится в ведении кабинета премьер-министра. |
I wish to highlight this point because no single department or agency can be expected to devise and implement, on its own, all the elements of a comprehensive peace strategy. |
Я хотел бы особо подчеркнуть этот момент, поскольку ни один департамент и ни одно агентство не в состоянии в одиночку разработать и осуществить своими собственными силами все элементы всеобъемлющей стратегии миростроительства. |
If an allegation is not substantiated by the evidence identified by investigators, the Task Force may nevertheless issue a written report, or it may close the case and notify the relevant department or office of its findings. |
Если утверждение не подкрепляется доказательствами, установленными следователями, Целевая группа может, тем не менее, выпустить письменный доклад или же закрыть дело и уведомить соответствующий департамент или управление о ее заключениях. |
VAT is managed by the Customs and Excise department, who produce some limited analyses of VAT traders (1). |
Ведением системы НДС занимается департамент таможенных пошлин и акцизов, который готовит некоторые ограниченные по тематике аналитические материалы, посвященные участникам системы НДС (1). |