| The FCO is funding and will continue to fund anti-trafficking projects through the Drugs and International Crime Department (DICD). | МИДДС финансирует и намерено финансировать в дальнейшем проекты по борьбе с торговлей людьми через Департамент по наркотикам и международной преступности. |
| Until now the Labour Department has been understaffed and unable to conduct inspections of workplaces. | В настоящее время Департамент труда испытывает нехватку кадров и не имеет возможности проводить инспекции на рабочих местах. |
| The Customs Department is also authorized to open packages for inspection when they suspect that they contain prohibited or illegal materials. | Таможенный департамент уполномочен также вскрывать упаковочную тару для проведения инспекции в случае возникновения подозрений о наличии запрещенных или незаконных товаров. |
| Over the past three years three attorneys have been sent to the Women's Department. | За прошедшие три года в Департамент по делам женщин было направлено три адвоката. |
| A Challenges Worldwide volunteer assigned to the Department spearheaded the review of the Act. | Доброволец всемирной организации «Челленджис», направленный в Департамент, возглавил обзор этого Закона. |
| The Prisons Department takes care of their security, supervises agricultural works and provides food rations. | Департамент тюрем заботится об их безопасности, следит за их привлечением к сельскохозяйственным работам и обеспечивает питанием. |
| The Department had not received any question regarding consultations with NGOs. | Департамент не получал каких-либо вопросов, касающихся консультаций с НПО. |
| The Banking Inspection Department (BID) is one of the core departments at SBP. | Департамент по инспектированию банков (ДИБ) является одним из ключевых департаментов ГБП. |
| Member States, the Department and other United Nations staff and external stakeholders all concur with this view. | Государства-члены, Департамент и другие сотрудники Организации Объединенных Наций и внешние заинтересованные стороны разделяют эту точку зрения. |
| Since 2005, the Department has also been issuing working papers to stimulate debate on topical issues. | Начиная с 2005 года Департамент также публиковал рабочие документы с целью стимулирования дискуссии по тематическим вопросам. |
| The Department informed the Board that its workplan had been prepared to reflect assignments "in excess of its capacity". | Департамент проинформировал Комиссию о том, что план его работы был подготовлен с «превышения его возможностей». |
| However, the Department performs a regular validation of the management's actions to address the recommendations of the Board. | Однако Департамент регулярно следил за тем, какие меры принимаются руководством для выполнения рекомендаций Комиссии. |
| The Department referred the case accordingly; however, to date, no response from the troop-contributing country has been received. | Департамент последовал этой рекомендации, однако никакого ответа от страны, предоставившей контингент, пока не получено. |
| The Department therefore monitored only remuneration paid to translators who had worked for Headquarters. | Поэтому Департамент отслеживал только вознаграждение, выплачиваемое письменным переводчикам, работавшим в Центральных учреждениях. |
| The Department does not express any opinion as to the choice of a consultant when this choice has been backed by a division. | Департамент не выражает какого-либо мнения в отношении выбора того или иного консультанта, если этот выбор был поддержан тем или иным отделом. |
| The Department chairs an inter-agency steering group to enhance integration and coordinates with all partners on a daily basis on mission-specific matters. | Департамент председательствует в межучрежденческой руководящей группе по повышению интеграции и на ежедневной основе координирует со всеми партнерами решение вопросов, связанных с конкретными миссиями. |
| The Department continues to redeploy and rationalize the use of its resources, although over time, this has created an overall resource deficit. | Департамент продолжает маневрировать ресурсами, добиваясь их более рационального использования, но это лишь усугубляет их общий дефицит. |
| The Department clarified that the high-speed aircraft was an operational necessity to provide logistics support to the Democratic Republic of the Congo election. | Департамент разъяснил, что высокоскоростное воздушное судно было необходимо в связи с оперативной потребностью обеспечения материально-технической поддержки проведения выборов в Демократической Республике Конго. |
| The Department periodically communicates with the missions to ensure that rations policies and procedures are implemented. | Департамент периодические связывается с миссиями в целях обеспечения соблюдения правил и процедур в отношении снабжения продовольствием. |
| The Department also focuses on networking with professional organizations, universities and specialized websites in order to gain access to talented and available individuals. | Департамент уделяет также первоочередное внимание налаживанию связей с профессиональными организациями, университетами и специализированными веб-сайтами в целях выхода на талантливых и свободных кандидатов. |
| OIOS would like to point out that the Department provided the information on the number of cases contained in the draft audit report. | УСВН хотело бы указать на то, что департамент представил информацию о количестве дел, содержавшуюся в проекте доклада о проверке. |
| Consequently, the Department and other actors may not have a clear picture of their respective jurisdiction and responsibilities. | Поэтому Департамент и другие подразделения, возможно, не имеют четкого представления о своей соответствующей юрисдикции и обязанностях. |
| The Department is developing an intermediate training programme for newly promoted security advisers to meet its staff development strategy. | Департамент занимается разработкой промежуточной программы подготовки для только что получивших назначение советников по вопросам безопасности с учетом его стратегии повышения профессионального уровня персонала. |
| The Department continued to take steps to ensure timely response to all security-related threats and emergencies. | Департамент продолжал предпринимать шаги для обеспечения своевременного реагирования на все угрозы в плане безопасности и чрезвычайные ситуации. |
| To improve capacity in responding to emergencies, the Department has strengthened its 24/7 Crisis Management Centre with established procedures and staff training. | Для укрепления потенциала реагирования на чрезвычайные ситуации Департамент укрепил свой постоянно действующий Центр управления кризисными ситуациями посредством установленных процедур и подготовки кадров. |