| However, the Department had not determined the cost-effectiveness of the outsourcing decision. | Однако Департамент не определил экономическую эффективность решения об использовании внешнего подряда. |
| It is in these realms of norm-building and practical action that the Department for Disarmament Affairs seeks to make its mark. | Именно в этих рамках установления норм и осуществления практических действий Департамент по вопросам разоружения стремится оставить свой след. |
| The Department also produced print materials to raise awareness of related issues, including women's rights. | Департамент также выпускал печатные материалы с целью повышения осведомленности о смежных вопросах, включая права женщин. |
| The Department will also undertake studies to increase the knowledge and information about relevant trends in the area of families. | Департамент будет также проводить исследования в целях получения дополнительных знаний и информации о соответствующих тенденциях в области функционирования семей. |
| The challenge is how to organize the Department to work most effectively on the broad front expected of it. | Вопрос заключается в том, как организовать Департамент для максимально эффективной работы по широкому кругу стоящих перед ним проблем. |
| The Department facilitated the publication of material arising from the joint events with the NGO Committee on Disarmament. | Департамент оказал содействие в публикации материалов мероприятий, проведенных совместно с Комитетом неправительственных организаций по разоружению. |
| The Department will continue to facilitate the participation of NGOs in disarmament-related conferences. | Департамент будет продолжать оказывать содействие участию неправительственных организаций в конференциях по связанным с разоружением вопросам. |
| The Department is currently awaiting response from the Nepalese authorities. | В настоящее время Департамент ожидает ответ от правительства Непала. |
| The Department successfully collaborated with other offices and organizations during the observance of World AIDS Day. | Департамент успешно сотрудничал с другими подразделениями и организациями в рамках проведения Всемирного дня борьбы со СПИДом. |
| The Department was doing its utmost, but could not do more until additional resources were forthcoming. | Департамент делает максимум возможного, но сделать больше не может, пока не поступят дополнительные ресурсы. |
| The Department has prepared the report of the Secretary-General on information technology and development for consideration by the Economic and Social Council. | Департамент подготовил доклад Генерального секретаря по вопросу об использовании информационных технологий в целях развития для рассмотрения Экономическим и Социальным Советом. |
| Each of the country's eight regions had a Labour Department that conducted regular inspections to monitor observance of the Code. | В каждом из восьми регионов страны создан департамент труда, который проводит регулярные инспекции для контроля за соблюдением данного Кодекса. |
| His Department would work closely with the two co-chairs in preparing for the Conference. | При подготовке Конференции возглавляемый оратором Департамент будет активно взаимодействовать с двумя сопредседателями. |
| It should be mentioned that the Department has established an arrangement whereby medical equipment is stored and maintained by the vendor. | Следует отметить, что Департамент разработал процедуру, согласно которой медицинское оборудование хранится и обслуживается соответствующим поставщиком. |
| It is also indicated that the Department issues on average some 60 cases per year when capacity is available. | Также указывается, что при наличии соответствующих возможностей Департамент издает в среднем материалы по приблизительно 60 делам в год. |
| There are 14 such missions, including four for which the Department has both substantive and political responsibility. | Существует 14 таких миссий, в том числе 4, в отношении которых Департамент несет как оперативную, так и политическую ответственность. |
| The Department must now evaluate its capability to manage risks and make adjustments to its existing processes to enhance its overall risk management expertise. | Департамент теперь должен произвести оценку своих возможностей управлять риском и откорректировать имеющиеся процедуры, чтобы улучшить свою общую методологию управления риском. |
| The Department is leveraging the Internet and digital technology to provide enhanced and more integrated access to all its news products. | Департамент использует Интернет и цифровую технологию для обеспечения более оперативного и комплексного доступа ко всем своим новым продуктам. |
| The Department continues to produce programmes in several non-official languages, including Portuguese and Kiswahili. | Департамент продолжает готовить программы на нескольких неофициальных языках Организации, в том числе на португальском и суахили. |
| The Department also supports the Organization-wide print and electronic publications programme by offering a complete design and production service. | Предоставляя полный набор оформительских и типографических услуг, Департамент оказывает также поддержку общеорганизационной программе печатных и электронных публикаций. |
| To this end, the Department identified several benchmarks as crucial to this process. | С этой целью Департамент определил в качестве чрезвычайно важных для этого процесса несколько этапов. |
| The Department makes every effort to harmonize coverage of all open meetings in the two working languages, English and French. | Департамент прилагает всемерные усилия для обеспечения согласованного освещения всех открытых совещаний на двух рабочих языках - английском и французском. |
| The Department is continuously looking for ways to make its programmes and conferences more interesting and relevant. | Департамент постоянно следит за тем, чтобы его программы и конференции были более интересными и актуальными. |
| The Department served in an advisory capacity and was consulted by ministries during the preparation of draft legislation. | Департамент выполняет функции консультирующего органа, и министерства обращаются за консультацией во время разработки законопроектов. |
| Training is also crucial in the context of increasing the pool of qualified linguists from which the Department can draw in replenishing its ranks. | Профессиональная подготовка также является важным фактором увеличения числа отвечающих требованиям лингвистов, из которых Департамент может пополнять свои ряды. |