| The Department informed the Board that it would remind missions to ensure full compliance with the Motor Transport Manual. | Департамент информировал Комиссию о том, что он напомнит миссиям о необходимости неукоснительного соблюдения положений Руководства по автомобильному транспорту. |
| The Department informed the Board that safety was of prime importance in the Transport Section. | Департамент информировал Комиссию о том, что Транспортная секция придает вопросам безопасности первоочередное значение. |
| The Department informed the Board that the draft policies and procedures were pending the approval of the expanded senior management team. | Департамент информировал Комиссию о том, что проект стратегий и инструкции до сих пор не одобрены расширенной группой старших должностных лиц. |
| The Department had established a performance indicator of 20 days for the receiving and inspection process at UNLB. | Департамент установил для получения и инспекции грузов в БСООН нормативный показатель в 20 дней. |
| The Department had also established an extensive training programme on modern spare parts management and demand forecasting. | Департамент также наладил осуществление программ всесторонней подготовки по вопросам современных методов управления запасами запчастей и прогнозирования потребностей. |
| The Department has since then received and reviewed the standard operating procedures of nine missions. | Впоследствии Департамент получил от девяти мессий соответствующую информацию и провел обзоры стандартных оперативных процедур. |
| The Department had not noted any major findings as at November 2005. | По состоянию на ноябрь 2005 года Департамент не сделал на основе этой информации каких-либо значимых выводов. |
| The rations management software, when completed, would enable the Department to analyse data and detect trends. | После завершения разработки программного обеспечения для управления снабжением пайками Департамент получит возможность анализировать данные и выявлять складывающиеся тенденции. |
| The Department was developing an electronic rations management system to be rolled out to all missions in June 2006. | Департамент разрабатывает электронную систему управления снабжением пайками, которая будет внедряться во всех миссиях в июне 2006 года. |
| The Department concurred with the recommendation that MINUSTAH develop a professional health policy for its staff. | Департамент согласился с рекомендацией о том, что МООНСГ следует разработать специальную стратегию в отношении охраны здоровья ее персонала. |
| The Department had also allocated dedicated resources to support training, user support and policy guidance for the field missions. | Департамент также специально выделил ресурсы для учебных мероприятий, оказания помощи пользователям и консультирования полевых миссий по стратегическим вопросам. |
| The Department indicated that it would also be utilized to identify gaps across missions and specific occupational groups. | Департамент указал, что он также будет использоваться для выявления нехватки специалистов в миссиях и конкретных профессиональных группах. |
| The Department informed the Board that UNMEE was to terminate all individual contractors effective 31 December 2005. | Департамент информировал Комиссию о том, что МООНЭЭ должна была уволить всех нанятых индивидуальных подрядчиков 31 декабря 2005 года. |
| The Department was conducting a review of the Field Service category at all missions to determine the type and number of core functions to be filled. | Департамент проводит обзор функций сотрудников категории полевой службы во всех миссиях для определения типа и числа ключевых должностей, подлежащих заполнению. |
| The Department would ensure that the target was achieved before any request for additional or replacement desktop printers were approved. | Департамент примет меры к тому, чтобы никакие заявки на закупку или замену настольных принтеров не утверждались до достижения этого целевого показателя. |
| Stressing the importance of continued awareness-raising initiatives, Member States requested the Department for Disarmament Affairs to continue organizing such meetings. | Подчеркивая важность непрерывного осуществления инициатив по повышению информированности, государства-члены просили Департамент по вопросам разоружения продолжать организацию таких совещаний. |
| In September 2004 the Department issued a new, revised edition of Basic Facts About the United Nations. | В сентябре 2004 года Департамент опубликовал пересмотренное издание «Основные сведения об Организации Объединенных Наций». |
| The Department will also prepare footage packages highlighting each of the eight Millennium Development Goals. | Департамент подготовит также видеокомплекты, посвященные каждой из восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The speaker urged the Department to continue to promote the Summit as an important international event. | Этот оратор настоятельно призвал Департамент продолжать освещение Встречи на высшем уровне как важного международного мероприятия. |
| In 2004, the Department organized two seminars on "Unlearning Intolerance", one on anti-Semitism and another on Islamophobia. | В 2004 году Департамент организовал два семинара по вопросам борьбы с нетерпимостью: один по антисемитизму и второй по исламофобии. |
| Starting in 2006, the Department would aggressively slot both the submission date and the anticipated length of all pre-session documents. | Начиная с 2006 года Департамент будет энергично предопределять как даты представления, так и листаж всех предсессионных документов. |
| The Department will continue to address the issue bilaterally with the troop-contributing countries concerned. | Департамент будет продолжать решение этого вопроса на двусторонней основе с участием заинтересованных стран, предоставляющих войска. |
| The Department intends to pursue the possibilities for remote interpretation through improvements in technology and upon intergovernmental approval. | Департамент намерен продолжить изучение возможности использования дистанционного устного перевода на основе применения более совершенных технологий и при условии его одобрения на межправительственном уровне. |
| As a result of the fine-tuning of the restructuring of the Department, the two offices have been merged into a single division. | Эти два подразделения были сведены в единый отдел в результате доводки структурной перестройки, которой подвергся Департамент. |
| However, it recognizes the reasons why the Department has chosen to handle evaluation and monitoring in this manner. | Вместе с тем он признает причины, по которым Департамент предпочел решать вопросы, связанные с оценкой и контролем, таким образом. |