| Rather, the Department is sending conflicting messages. | Департамент, скорее, направил противоречивую информацию. |
| The Department is also exploring other options such as the transfer of existing capabilities from other missions. | Департамент изучает и другие варианты, такие как перевод имеющихся средств из других миссий. |
| The Department has continued its work towards common roster management, particularly insofar as contractual translation is concerned. | Департамент продолжает работу по управлению общим реестром, особенно в том, что касается контрактного перевода. |
| The statistical data that the Department maintains on service delivery reside with the individual duty stations. | Данные статистики предоставляемых услуг, которую ведет Департамент, хранятся в различных местах службы. |
| If the complaint is grounded, the Department may take disciplinary and/or administrative action. | Если жалоба оказывается обоснованной, Департамент может принять дисциплинарные и/или административные меры. |
| The Department also did not implement adequate mechanisms to ensure that the approved limit for retirees was not exceeded. | Департамент также не создал необходимые механизмы для обеспечения того, чтобы установленные для пенсионеров ограничения не превышались. |
| The Department accepted recommendation 6, stating that it would like to implement monitoring mechanisms to ensure that the approved limits were not exceeded. | Департамент согласился с рекомендацией 6, отметив, что он хотел бы создать механизмы контроля за соблюдением утвержденных ограничений. |
| The Department had published a pilot issue of "UN Affairs" without first obtaining the approval of the General Assembly. | Департамент опубликовал пробный выпуск журнала «Дела ООН», не получив предварительно согласия Генеральной Ассамблеи. |
| The Department must also use its worldwide presence to foster dialogue among civilizations and a culture of peace. | Департамент должен использовать свою всемирную сеть для развития диалога между цивилизациями и пропаганды культуры мира. |
| Although the Department had many new projects planned, implementation would be contingent on the availability of resources. | Хотя Департамент планирует большое число новых проектов, их осуществление будет зависеть от наличия ресурсов. |
| Looking ahead to the 2010-2011 biennium, the Department might be forced to reduce its operations in the field. | Поэтому применительно к двухгодичному периоду 2010-2011 годов Департамент может быть вынужден сократить свои операции на местах. |
| Since those on sale at Headquarters were relatively expensive, the Department should consider outsourcing their production. | Поскольку продаваемые в Центральных учреждениях публикации являются относительно дорогостоящими, Департамент должен рассмотреть вопрос об использовании внешнего подряда при их выпуске. |
| It was incumbent on the Department to enhance its coverage of priority issues on the agenda of the United Nations. | Департамент должен расширить освещение приоритетных вопросов, стоящих на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| He was confident that the Department would give due attention to the question of parity among the six official languages of the United Nations. | Он надеется, что Департамент обратит должное внимание на вопрос о паритетном использовании шести официальных языков Организации Объединенных Наций. |
| His Department was undertaking a number of initiatives aimed at reviewing current practice in that area. | Представляемый оратором Департамент выступает с рядом инициатив, направленных на проведение обзора нынешней деятельности в этой области. |
| The Department could also consider a policy for periodically rotating personnel between Headquarters and the field. | Департамент также мог бы изучить возможность периодической ротации персонала между Центральными учреждениями и районами проведения операций. |
| As for cross-cutting issues, the Department did not seek to duplicate capacity that existed elsewhere in the system. | Что касается вопросов общего характера, то Департамент не стремится продублировать потенциал, уже имеющийся в других подразделениях системы. |
| The Department claimed that there had not been sufficient time and that the issuance of the corrigendum would have set an unfortunate precedent. | Департамент утверждает, что не располагал достаточным количеством времени и что издание исправления создало бы нежелательный прецедент. |
| In restructuring its regional divisions, the Department should aim to be streamlined and efficient, and avoid fragmentation and overstaffing. | Проводя реструктуризацию своих региональных отделов, Департамент должен стремиться к рационализации и повышению эффективности деятельности и избегать дробления и раздувания штатов. |
| The Attorney General's Department has established special units to which specific responsibilities relating to human rights have been assigned. | Департамент Генерального прокурора создал специальные подразделения, на которые были возложены конкретные обязанности, связанные с защитой прав человека. |
| In order to ensure language rights in accordance with the Constitution, an Official Languages Commission and Department has been established by law. | Для обеспечения языковых прав в соответствии с Конституцией на основании закона были созданы Комиссия и Департамент по официальным языкам. |
| Gender issues are still perceived as the responsibility of Women's Affairs Department. | По-прежнему бытует представление, что за решение гендерных проблем несет ответственность Департамент по делам женщин. |
| In particular cases, the International Department also contacts the authorities in the foreign national's home country. | В определенных случаях Департамент по международным делам также связывается с властями государства происхождения иностранного гражданина. |
| The Department acts upon all cases of misuse of powers and it makes recommendation for measures to be taken towards responsible officers. | Департамент занимается всеми случаями злоупотребления властью и рекомендует меры, которые следует применить по отношению к виновным сотрудникам. |
| The Department for the Advancement of Working Women has been publicizing this study. | Ознакомившись с результатами этого исследования, Департамент по защите работающих женщин приступил к их распространению. |