Women applaud the Department for Disarmament Affairs for recognizing this fact and undertaking a gender action plan to be launched at the Disarmament Commission. |
И женщины приветствуют Департамент по вопросам разоружения за то, что он признает это обстоятельство и предпринимает гендерный план действий, который будет инициирован в Комиссии по разоружению. |
The government through the Ministry of Women Affairs and Justice Department provide a more social and family oriented focus on this issue. |
Правительство через министерство по делам женщин и Департамент юстиции обеспечивает в большей мере ориентированный на общество и семью подход к рассмотрению данного вопроса. |
Source: Medical and Health Department, Gambia Nutrition Surveillance Programme 1995 |
Источник: Департамент здравоохранения и медицинского обслуживания, Гамбийская программа наблюдения за питанием, 1995 год |
The Department performs a key function by providing communication expertise and acting as the focal point and coordinator for all United Nations information activities. |
Департамент выполняет одну из ведущих функций, предоставляя специальные услуги в области коммуникации и действуя в качестве координационного центра и координатора для всей деятельности Организации Объединенных Наций в области информации. |
Ms. Louise Fresco, Assistant Director-General, Agriculture Department, FAO. |
с) г-жа Луиза Фреско, помощник Генерального директора, Департамент сельского хозяйства, ФАО. |
However, the Department has improved the aviation budget template as an aid to the mission budget preparation process. |
Однако Департамент внес усовершенствование в типовую модель бюджета по разделу воздушного транспорта в качестве подспорья в процессе составления бюджета миссий. |
Furthermore, the Department conducts annual workshops for rations officers in peacekeeping missions, which provide a forum for the exchange of best practices. |
Кроме того, Департамент ежегодно проводит практикумы для занимающихся вопросами организации снабжения пайками сотрудников миссий по поддержанию мира, которые обеспечивают возможности для обмена передовым практическим опытом. |
The Department intended to establish an integrated mission training centre with at least one civilian training officer post in every new mission. |
Департамент намерен учреждать в каждой новой миссии комплексный учебный координационный центр, штат которого включал бы по меньшей мере одного гражданского сотрудника по вопросам подготовки. |
The Department further stated that that included strengthening the coordination with United Nations agencies, the civilian police and the Kosovo Force. |
Далее Департамент сообщил, что соответствующие меры охватывали укрепление координации с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, гражданской полицией и Силами для Косово. |
While the problem was recognized as urgent, further analysis was required before the Department could posit milestones. |
Хотя признается, что эта проблема требует срочного решения, необходимо провести дополнительную аналитическую работу, прежде чем Департамент сможет наметить определенные этапы. |
Furthermore, the Department has developed provisional guidelines and standard operating procedures to better manage and control rations in United Nations peacekeeping missions. |
Кроме того, Департамент разработал предварительные руководящие принципы и оперативные процедуры для улучшения управления снабжения пайками и контроля за ним в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
If the Department decides to repatriate the individual, the permanent mission of the Member State concerned is notified. |
Если Департамент принимает решение об отправке этого сотрудника на родину, то он уведомляет об этом постоянное представительство соответствующего государства-члена. |
The Malta Customs Department risk assesses all import entries through an electronic paperless system, and targets relevant importation for examination. |
Таможенный департамент Мальты проводит оценку риска по всем сведениям об импорте с помощью электронной системы, не требующей обработки бумажных документов, и выявляет соответствующую информацию для дополнительной проверки. |
The Audit and Inspection Department maintains an up-to-date database which contains information on all cases of fraud and presumptive fraud. |
Департамент по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности регулярно обновляет базу данных, которая содержит информацию о всех случаях мошенничества и предполагаемого мошенничества. |
The Department considered local leadership as essential and local ownership as crucial. |
Департамент считает, что лидерство представителей местных кругов имеет важное значение, а заинтересованность местных кругов в происходящем крайне необходима. |
The Department had prepared a standardized form for reporting those training activities and had developed a database for proper monitoring of aviation training programmes. |
Департамент подготовил типовую форму для представления информации о мероприятиях по профессиональной подготовке, а также разработал базу данных для надлежащего контроля за осуществлением программ подготовки работников авиации. |
The Department believed that this would be a cost-effective and operationally efficient mechanism for tracking its aircraft. |
Департамент убежден в том, что это было бы рентабельным и эффективным с оперативной точки зрения механизмом слежения за имеющимися в его распоряжении воздушными судами. |
The Department informed the Board that it would explore ways to further refine the "other tasks" flight category. |
Департамент информировал Комиссию о том, что он будет изучать пути дальнейшего совершенствования категории рейсов для выполнения «Прочих заданий». |
The Department informed the Board that it was pursuing a broad reform agenda entitled "peace operations 2010". |
Департамент информировал Комиссию о том, что он занимается осуществлением широкой программы реформы, озаглавленной «Операции в пользу мира - 2010 год». |
The Department had amended the provisional Rations Management Manual to require monthly reports on rations statistics. |
Департамент внес изменения в предварительный вариант Руководства по управлению снабжением пайками, предписав представлять ему ежемесячные сводки статистических данных, касающихся пайков. |
The Department also worked with national machineries for the advancement of women to support countries emerging from conflict to meet their obligations under the Convention. |
Департамент также взаимодействовал с национальными механизмами улучшения положения женщин в целях поддержки усилий стран, находящихся на этапе выхода из конфликта, по выполнению их обязательств по Конвенции. |
The Department maintained its position that a waiver given one year should not automatically be taken as an entitlement the next year. |
Департамент подтвердил свое мнение, что исключение, сделанное в одном году, не должно автоматически превращаться в предоставление аналогичного права на следующий год. |
The Department could not deliver documents on time unless author departments adhered to mutually negotiated deadlines and page limits. |
Департамент не может своевременно представлять документы, если департаменты, готовящие их, не будут соблюдать взаимно оговоренные сроки и ограничения в отношении количества страниц. |
The support of the Department in staging the event at United Nations Headquarters was greatly appreciated. |
Оратор выражает признательность за поддержку, которую оказал Департамент в связи с организацией этого мероприятия в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The Department is therefore building its technical infrastructure and internal capacities through training to enable the staff to conduct systematic media monitoring and analysis. |
Поэтому Департамент наращивает свою техническую инфраструктуру и внутренние возможности путем подготовки сотрудников, для того чтобы они могли осуществлять систематический мониторинг и анализ деятельности средств массовой информации. |