This department serves and advocates for refugees, asylees, other forced migrants, immigrants and people on the move. | Этот департамент выступает и адвокатами для беженцев, лиц, получивших убежище, других вынужденных переселенцев, иммигрантов и активных людей. |
One delegation thanked the Department for the "very comprehensive, easy-to-access and rich in content Web site it had put together". | Одна из делегаций поблагодарила Департамент за "созданный им весьма полный, легкодоступный и богатый по содержанию ШёЬ-сайт". |
The Department is looking into ways of enhancing cooperation with content-providing departments, while minimizing such associated costs. | В этой связи Департамент изучает способы расширения сотрудничества с департаментами, представляющими материалы, при одновременном сокращении до минимума связанных с этим затрат. |
The Department aims to strengthen social integration by various means, including by promoting common norms and developing policies, programmes and cooperative actions. | Департамент стремится укреплять процесс социальной интеграции самыми различными путями, включая содействие внедрению общих норм, а также посредством разработки политики, программ и планов совместных действий. |
The Department will furthermore review the data in IMDIS to ensure the accuracy and completeness of the reported programme outputs. | Кроме того, Департамент общественной информации будет анализировать содержащиеся в ИМДИС данные для обеспечения точности и полноты отчетов о конкретных результатах осуществления программ. |
The trade department reserved foods and goods to assure support for at least 250,000 people in case of an emergency. | Министерство торговли создало резерв, необходимый для жизнеобеспечения в случае необходимости как минимум 250,000 человек. |
Certificate of termination of payment to the payments department (Ministry of Economy and Finance); | справка о прекращении выплат по месту работы по найму (министерство экономики и финансов); |
Present post: Deputy Chief of Staff, Head of Inspection Department, Ministry of Internal Affairs. | Занимаемая должность: заместитель начальника управления кадров, начальник инспекционного управления, министерство внутренних дел. |
On 16 March the Belgian Justice Department ordered an international arrest warrant against Ye. | 16 марта Министерство юстиции Бельгии выдало международный ордер на арест И Жеёна. |
The Department and the Prison Health Service has established a formal process in every institution to assess, monitor and implement management strategies for at risk prisoners. | В каждом учреждении для заключенных, относящихся к группе риска, министерство и тюремная медицинская |
Welcome to our «Kasbah riads» department. | Приглашаем Вас в наш отдел "riads в Kasbah". |
Please apply in writing with a photograph and detailed CV, and send your application to our personnel department. | Пожалуйста, присылайте Ваше письменное резюме с фотографией в наш отдел кадров. |
I didn't have a clue what a sales department was about in a five-star hotel. | Я понятия не имела, чем занимается отдел продаж в пятизвёздочном отеле. |
Factory has a dedicated Quality Assurance Department (QAD), which is responsible for quality assurance of all manufactured products. | Контролем качества изготавливаемой продукции на заводе занимается отдел технического контроля. |
The WCAIU is under the Major Crime Division of Criminal Investigation Department and the Unit has an increase of over 600% in manpower from when it was first established (from 4 personnel to 27 personnel). | Группа входит в Отдел по расследованию тяжких преступлений Департамента уголовного розыска, и ее численность с момента основания увеличилась в шесть раз (с 4 до 27 сотрудников полиции). |
Austria has set up a central office to monitor and coordinate the activities of the development department within the framework of the priority given to poverty eradication in its development cooperation. | Австрия создала центральное управление по отслеживанию координации деятельности Департамента по развитию в свете первоочередного внимания, уделяемого искоренению бедности в рамках осуществляемого ею сотрудничества в области развития. |
A forthwith forwarding of this information to the State Security Department will be ensured. | Будет обеспечено незамедлительное препровождение такой информации в Управление государственной безопасности. |
As regards complaints and complaint procedures for children's homes under the jurisdiction of the Social Welfare Department, the operation of each of the residential homes is closely monitored by the Department. | Что касается жалоб и процедур рассмотрения жалоб, разработанных в отношении детских домов в соответствии с юрисдикцией управления социального обеспечения, данное управление пристально следит за деятельностью каждого такого детского дома. |
These agencies are: (a) the Office of the Ombudsman (Provedor de Justica), (b) the Attorney-General's Department and (c) the Office for Documentation and Comparative Law. | К числу таких ведомств относятся: а) бюро омбудсмена (блюстителя справедливости), Ь) Генеральная прокуратура и с) Управление документации и сравнительного права. |
9.7 In 1996-1997 the Department will focus on the execution (technical support) of projects at interregional and country levels in the following areas: economic policy planning, financial management, human resource development, natural resources and energy planning and management, public administration and privatization. | 9.7 В 1996-1997 годах Департамент будет уделять основное внимание вопросам осуществления (технического обслуживания) проектов на межрегиональном и страновом уровнях в следующих областях: планирование экономической политики, управление финансами, развитие людских ресурсов, планирование и организация использования природных и энергетических ресурсов, государственное управление и приватизация. |
The department is established in 2011 and leaded by Fuzuli Gozalov. | Кафедра создана в 2011 году и возглавляет ее Физули Гозалов. |
Since when does the cosmology department honor my lectures? | С каких пор в мою лекцию посещает кафедра космологии? |
Since November 1965, the Department has been located in an office block of the Academy, occupying a separate wing of the floor (a space of 400 mI). | С ноября 1965 г. кафедра находится в помещении административного корпуса академии, занимая на втором этаже отдельное крыло площадью 400 кв. м. |
Hello, is this the Kokogaku Research Department? | Але, кафедра археологии? |
Department also conducted extramural courses in Samarqand, Andizhan, Leningrad, Ulianovsk, Barnaul, Petrozavodsk, Samara and also in Sophia (Bulgaria). We also consulted local people for organization of Geriatrics Department in Leningrad, Samara, Poltava and Minsk. | Кафедра проводила выездные циклы тематического усовершенствования в Самарканде, Андижане, Ленинграде, Ульяновске, Барнауле, Петрозаводске, Самаре, а также в Болгарии (София). |
You were planning on pursuing grants of your own, running a department. | Ты планировал добиться грантов для себя. Возглавить отделение. |
Transparency International Vanuatu and the Rural Development Training Centres Association have also been working with the Department to include civic education into secondary schools. | Расположенное в Вануату отделение "Трансперенси интернешнл" и Ассоциация учебных центров по проблемам развития сельских районов во взаимодействии с Департаментом также занимаются вопросами включения курса гражданского воспитания в программу средней школы. |
Each institution has its own outpatient department where primary examinations are performed and which provides first aid, mini pharmacy, and the stationary department. | В каждом заведении имеется амбулаторное отделение, в котором проводится первичное медицинское обследование и оказывается первая помощь, миниаптека и стационарное отделение. |
After confirmation of graphic and text correction the agency delivers the complete advertisement to an advertising department in requested term and form for free. | После того, когда утверждена графическая часть и сделаны все коррективы в тексте агенство бесплатно подаст готовую рекламу в рекламное отделение договоренного СМИ. |
it went up to Mr Reberty's department. | В 2:38 ее передали наверх в отделение мистера Роберти. |
Isn't that where the Fashion and Design department is? | Это здесь расположен факультет моды и дизайна? |
The State has opened up a media department at Qatar University to encourage women to work in the media. | Государство открыло Факультет средств массовой информации в Университете Катара с целью поощрения женщин к работе в средствах массовой информации. |
We went to Harvard and we checked almost every department, and in fact, from Harvard Business School, where a few people wanted the wealthy to have more and the [poor] to have less, the similarity was astonishing. | Мы обратились в Гарвард и опросили почти каждый факультет, и кроме Гарвардской школы бизнеса, где несколько человек хотели, чтобы богатые имели больше, а бедные - меньше, схожесть была поразительной. |
Honours Degree, Liverpool Geology Department | Диплом с отличием, геологический факультет Ливерпульского университета |
February 1978-February 1982 Majored in English and American literature at Foreign Languages Department, Wuhan University; B.A. degree | Получил степень бакалавра искусств в Уханском университете, факультет иностранных языков, специализация в английском языке и американской литературе |
The Department has not accepted these recommendations, claiming that the responsibility rests with the United Nations Procurement Service. | Департамент не принял эти рекомендации к исполнению, заявив, что ответственность за это несет Служба материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
As to Rome, this has been the first municipality in Italy to establish such Body, which was included within the local administration, at the XIV Department - Service No. - devoted to Policies For The Local Development, For Education and Access to Work. | Что касается Рима, то он стал первым муниципалитетом Италии, где был создан такой институт, который включен в местную администрацию департамента XIV как служба Nº 1, отвечающая за политику местного развития, образования и трудоустройства. |
As a concise account of the Organization's work and contributions to major issues facing the international community, the Department's Publications Service produced a new edition of Basic Facts about the United Nations, in English, French and Spanish. | Служба изданий Департамента выпустила на английском, испанском и французском языках новое издание "Основных сведений об Организации Объединенных Наций" - сборника с краткой информацией о работе Организации и ее вкладе в решение основных проблем, стоящих перед международным сообществом. |
The Department's Medical Support Unit and the Training and Evaluation Service are also working in close cooperation within the Department to improve HIV/AIDS-related training and training materials, with the strong support of UNAIDS. | Группа медицинского обеспечения и Служба подготовки кадров и оценки Департамента также работают в тесном сотрудничестве в целях повышения качества подготовки кадров и учебных материалов по ВИЧ/СПИДу при активной поддержке со стороны ЮНЭЙДС. |
(c) Hotline service: the Social Welfare Department and a number of non-governmental organizations run hotline services for persons requiring immediate counselling or information; | с) служба "горячая линия": Департамент социального обеспечения и ряд неправительственных организаций организуют службы "горячей линии" для лиц, нуждающихся в срочной консультации или информации; |
Each Government department collects statistical data in relation to violence in the family for its own purposes. | Каждое ведомство собирает статистические данные о случаях насилия в семье для собственных целей. |
Following receipt of Concluding Observations of Committees, the government department responsible for the relevant report publicises the Concluding Observations through NGO channels and government websites, and ensures that all relevant federal departments and State and Territory governments receive the recommendations for review. | После получения заключительных замечаний комитетов государственное ведомство, отвечающее за соответствующий доклад, распространяет заключительные замечания по каналам НПО и на правительственных веб-сайтах и принимает меры для того, чтобы все заинтересованные федеральные учреждения и правительства штатов и территорий могли ознакомиться с рекомендациями. |
The police officers assigned to that department became staff of the Office of the Public Prosecutor; the delegation could assure the Committee that they worked for that Office and not for the police. | Назначаемые в данный департамент полицейские становятся сотрудниками Прокуратуры; делегация может заверить Комитет, что они работают на данное ведомство, а не на полицию. |
In 1882, the Main Prison Department acquired 6,000 square sazhens of land more to construct residential buildings for the prison staff. | В 1882 году Главное тюремное ведомство приобрело ещё 6000 кв. саженей земли для того, чтобы построить для сотрудников тюрьмы жилые здания. |
In the absence of the requested information, the State Agency on Environmental Protection and Forestry sends a request to the department that has the required information, and subsequently issues an official reply. | При отсутствии запрашиваемой информации Госагентство направляет запрос в ведомство, располагающее необходимой информацией, после чего предоставляет официальный ответ. |
Information that the separate structural department does not use hired labor and is not an insurance contribution payer must be indicated in the Application for the account opening. | Информация о том, что обособленное подразделение не использует наемную рабочую силу и не является плательщиком страховых взносов, обязательно указывается в заявлении об открытии счета. |
For the purpose of methodically ensuring prevention, identification, disclosure and investigation of crimes involving illegal migration, trafficking in persons and the use of slave labour, a specialized department in the Ministry of Internal Affairs was created. | В целях методического обеспечения предупреждения, выявления, раскрытия и расследования преступлений в сфере незаконной миграции, торговли людьми и использования рабского труда, в Министерстве внутренних дел РК создано специализированное подразделение. |
A protection council of the Minister of Justice oversees the implementation of the programme, while the measures for protection are applied by the Bureau of Protection, which is a specialized department within the Chief Directorate "Protection" of the Ministry of Justice. | Совет по защите при министерстве юстиции наблюдает за осуществлением этой программы, а меры защиты применяются Бюро по защите, которое представляет собой специализированное подразделение в главном управлении «Защита» министерства юстиции. |
Department responsible: United Nations Office at Nairobi/UNEP Office for Operations and Corporate Services/Department of Management | Ответственное подразделение: Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби/Управление обеспечения деятельности и общеорганизационного обслуживания ЮНЕП/Департамент по вопросам управления |
The process is the same as for mutual legal assistance in general: subject to the need for appropriate security measures in respect of terrorism-related cases, a request is submitted to Canada through diplomatic channels and is referred to the appropriate unit of the federal Justice Department. | Этот процесс является таким же, что и процесс, касающийся оказания взаимной правовой помощи вообще: с учетом необходимости принятия соответствующих мер безопасности в связи с делами, связанными с терроризмом, просьба направляется в Канаду по дипломатическим каналам и передается в соответствующее подразделение Федерального департамента правосудия. |
On release, all children are subject to supervision by the social work department, but their early release allows them the opportunity to serve the unexpired portion of the sentence in the community. | После выхода на свободу все дети подлежат надзору со стороны департамента социальной работы, но досрочное освобождение дает им возможность отбыть оставшуюся часть срока в общине. |
Thus, the Department needs to introduce such a process as part of its internal control framework. | Как таковому Департаменту необходимо внедрить такие процедуры как часть своей системы внутреннего контроля. |
In terms of enabling a summary comparison of service-delivery trends over time, OIOS finds that much of the data provided by the Department for General Assembly and Conference Management is of questionable quality. | УСВН выносит заключение о том, что бóльшая часть данных, предоставленных Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, мало пригодна для целей сопоставления тенденций изменения сводных показателей обслуживания во времени. |
As part of its responsibilities in providing project management services for many new and existing sites, the Department, in its daily contact with author offices, always emphasizes that they need to make the content of their websites available in all six official languages. | Как часть своих функций по обеспечению услуг по управлению проектами создания многих новых и обслуживания существующих сайтов Департамент ежедневно находится в контакте с авторскими подразделениями, всегда подчеркивая, что они должны готовить информационное наполнение для своих веб-сайтов на всех шести официальных языках. |
In view of the time required for the procurement and delivery of goods and services, the Department recognized the need to store key mission start-up equipment items with long production times, while supplying its remaining needs through systems contracts. | С учетом того, что для закупки и поставки товаров и услуг требуется много времени, Департамент признает необходимость в складировании предназначенных для миссий основных предметов снабжения первой необходимости, имеющих длительные сроки изготовления, полагаясь на то, что остальная часть будет поставляться в рамках выполнения системных контрактов. |
Our partnership ended when you ghosted me and the entire department. | Наше партнёрство закончилось, когда ты бросил меня и весь участок. |
Shouldn't the whole department be? | Почему весь участок не подключён? |
So the whole department, officers, staff volunteers, everybody, we all pooled our nickels together and got you this ticket. | И весь наш участок: офицеры, рядовые, волонтеры - все мы... Скинулись и купили тебе вот этот билет. |
This is the Arcadia County Sheriff's Department with an important message. | Это участок шерифа Аркадии с важным сообщением. |
Present post: District Police Criminal Investigation Department Officer, Kalisizo Police Station. | Занимаемая должность: сотрудник Отдела уголовных расследований окружной полиции, полицейский участок в Калисизо. |
I just know that with that man on the throne, my department will sell more toys than it ever has. | С таким человеком мой магазин продаст больше игрушек, чем обычно. |
Visit the Louvre, shop in the famous department stores and stroll in the nearby Monceau Park. | Посетите Лувр, магазин в знаменитом универмаге и прогуляйтесь по территории парка Монсо. |
Because when it asked its staff, all its staff, to place their bets on whether they thought the store would open on time or not, a group from the finance department placed all their chips on that not happening. | Когда компания попросила всех сотрудников сделать ставки на то, начнет ли магазин свою работу вовремя, группа людей из финансового отдела поставила все на то, что магазин открыть не успеют. |
There were, however, concerns which mainly surrounded the difficulties that are encountered in either specialist brand dealers (such as the Sony shop) or exclusive deals with Department stores. | Вместе с тем были высказаны опасения, обусловленные главным образом трудностями в работе с торговыми, предприятиями, специализирующимися на тех или иных марках товаров (например, магазин фирмы "Сони"), или исключительно с универсальными магазинами. |
Beauty Mega Store is not just a shop, because in this structure there is a production and assistance department, which will help you during the life cycle of the machineries. | Beauty Mega Store это не только магазин, внутри нашей структуры задействован отдел производства и обслуживания который будет отслеживать жизненный цикл нашего оборудования. |
However due to a legal opinion presented by the Ministry of ITL's legal department it was decided to apply a narrow definition of the term "State institute" and thus, allowing local authorities, corporation established by law and others to apply for awards. | Однако в свете юридического заключения, вынесенного правовым департаментом Министерства ПТТ, было решено применять узкое определение термина "государственное учреждение" и тем самым позволить местным органам управления, корпорациям, учрежденным в соответствии с законом, и другим организациям претендовать на присуждение наград. |
Among major developments for the financial industry was the establishment of the Monetary Authority, which consolidated the Supervision Department and the Currency Board. | К числу основных событий в финансовой области относится учреждение Валютного органа, который был образован в результате слияния Департамента по надзору и Валютного совета. |
Ms. Chutikul said that, if the Department actually focused on employment, she would like to know what agency was responsible for gender issues as a whole and whether gender mainstreaming was under the jurisdiction of the Under-Secretary of State. | Г-жа Чутикуль говорит, что если Департамент действительно уделяет основное внимание вопросам занятости, то ей хотелось бы знать, какое учреждение несет ответственность за гендерные вопросы в целом и входят ли вопросы учета гендерной проблематики в круг ведения заместителя Государственного секретаря. |
The facility was visited in 2004 by the head of the political and economic affairs department at the United States Embassy to Uzbekistan, Ms. S. Curran, and the head of the Freedom House office in Uzbekistan, Ms. Mjusa Sever. | В 2004 году учреждение посетили руководитель отдела посольства США в Узбекистане по политико-экономическим вопросам г-жа С. Курран и директор представительства "Фридом Хаус" в Узбекистане г-жа М. Север. |
The Committee notes with satisfaction the establishment in 1997 of a Juvenile Complaints Department for the receipt of complaints of violations of children's rights, and in 1998 of a National Network against Child Abuse (REDNAMI), made up of governmental and non-governmental organizations. | Комитет с удовлетворением отмечает учреждение в 1997 году Департамента по рассмотрению жалоб несовершеннолетних, в который поступают жалобы о нарушениях прав ребенка, и в 1998 году - Национальной сети по борьбе с насилием над детьми (РЕДНАМИ), объединившей как правительственные, так и неправительственные организации. |
l wasn't thinking about that. That's your department. | Я не думала об этом, это твоя область |
Which is my department. | А это моя область. |
The Ministry of Civil Affairs coordinates the work of the Conference of Ministers of Education, which brings together the entity and cantonal education ministers and the head of the Education Department BD. | Министерство гражданских дел координирует работу Конференции министров образования, в которой принимают участие ответственные за эту область министры образований и кантонов, а также руководитель департамента образования ОБ. |
In line with the need to enhance the implementation of the Summit's outcomes at the national level, this will remain one of two areas of greater concentration for advisory services and related support activities in the Department. | С учетом необходимости укрепления деятельности по осуществлению решений Встречи на высшем уровне на национальном уровне эта область останется одной из тех двух областей, в которых будут сосредоточены консультативные услуги Департамента и соответствующие мероприятия по оказанию поддержки. |
In its communication of December 2006 addressed to OIOS, the Ministry of the Interior also referred to the list of agreed activities as the priority for 2005, on which the Department had failed to deliver. | В своем сообщении от декабря 2006 года в адрес УСВН министерство внутренних дел также сослалось на перечень согласованных мероприятий как на приоритетную область работы на 2005 год, которую Департамент не смог выполнить на практике. |
To maintain the profile of the department within the university. | С целью поддержать авторитет Департамента и Университета. |
The Department's audio-visual services also regularly produce and disseminate information on peace-keeping via its broadcast transcriptions, the Electronic Bulletin Board, and videos and films. | Аудиовизуальные службы Департамента также регулярно выпускают и распространяют материалы, посвященные миротворческим операциям, используя для этого записи своих радиопередач, "электронную доску объявлений", видеосюжеты и фильмы. |
The Group of 77 and China fully supported the work of the Department in its continued campaigns on issues of importance to the international community. | Группа 77 и Китай полностью поддерживают деятельность Департамента, связанную с проведением непрекращающихся кампаний по важным для международного сообщества вопросам. |
The Department's speakers' bureau and its public exhibitions on topical issues continue to bring the message of the Organization to a variety of audiences. | Бюро представителя Департамента и устраиваемые им публичные выставки по актуальным темам по-прежнему служат источником информации о деятельности Организации для самых разных аудиторий. |
The delegation was headed by the Director of the Indigenous Peoples Department, who would certainly benefit from the constructive contributions of Committee members. | Делегация возглавляется директором департамента по делам коренных народов, который, вне всякого сомнения, сможет извлечь пользу из конструктивных замечаний членов Комитета. |
Raising the retirement age for language staff would be a stopgap measure that would not solve the problem facing the Department. | Повышение возраста выхода в отставку для лингвистического персонала является временной мерой, которая не решит проблему, стоящую перед Департаментом. |
Since some functions currently undertaken by the Department may not be consonant with its core mission, we think the review could be considered as an opportunity to focus more on relevant mandated activities. | Поскольку некоторые выполняемые в настоящее время Департаментом функции, возможно, не соответствуют его основной задаче, то мы думаем, что проведение обзора можно считать возможностью уделить больше внимания соответствующим уже утвержденным мероприятиям. |
The carrying out, at the behest of the Department, of an unplanned event and the Department's pursuit of another unplanned event had a negative impact on the implementation of the 2005 programme priorities endorsed by the Ministry in December 2004. | Проведение незапланированного мероприятия по просьбе Департамента и настойчивое осуществление Департаментом еще одного незапланированного мероприятия негативно отразились на выполнении в 2005 году приоритетных задач программы, одобренных министерством в декабре 2004 года. |
On the subject of the Department's audio-visual coverage of the activities of the United Nations, many delegations expressed their appreciation at the establishment of the United Nations Radio Bulletin Board, which they found very useful, and they supported its upgrading and expansion. | Что касается использования Департаментом аудиовизуальных средств при освещении деятельности Организации Объединенных Наций, то многие делегации высоко оценили создание Совета по подготовке радиобюллетеня Организации Объединенных Наций, деятельность которого, по их мнению, является очень полезной, и они высказались за ее расширение. |
Interest on loans represents interest charged on loans issued by the Microfinance Department and the microcredit community support programme throughout the five fields. The composition of interest on loans in 2013 and 2012 was as follows: | Проценты по займам представляют собой проценты, взимаемые по кредитам, выданным Департаментом по вопросам микрокредитования и по линии Программы поддержки общин за счет микрокредитования, во всех пяти районах осуществления деятельности. проценты по займам в 2013 и 2012 годах включали следующие суммы: |
Mainstreaming of racial equality was a core issue and government spending would reflect its commitment to integrate racial equality into government operations; a forthcoming Service Delivery Agreement would reflect the service delivery needs of each department. | Выдвижение на первый план вопроса о расовом равенстве является ключевым аспектом, и правительственные расходы будут отражать его приверженность делу интеграции вопросов расового равенства в деятельность правительства; предстоящее Соглашение о предоставлении услуг будет отражать потребности, связанные с оказанием услуг, по каждому департаменту. |
This is ostensibly due to the fact that the Department is so overburdened with parliamentary documentation that some publications and other materials receive low-priority treatment. | Это, по-видимому, обусловлено тем фактом, что Департаменту приходится обрабатывать такой большой объем документации для заседающих органов, что некоторым публикациям и другим материалам отводится второстепенное значение. |
Argentina was grateful for the Department's announcement of a pilot initiative to issue press releases in Spanish, though the budgetary restrictions affecting that initiative were regrettable. | Аргентина выражает признательность Департаменту за его инициативу по выпуску в порядке эксперимента пресс-релизов на испанском языке, хотя наличие бюджетных ограничений, влияющих на ее осуществление, вызывает сожаление. |
However, as the reforms proceeded, it had become more and more clear that there were external factors beyond the control of the Department and that the Committee could play a significant role in addressing those factors. | Однако по мере осуществления реформ становилось все более очевидным, что существуют внешние факторы, неподконтрольные Департаменту, и что Комитет может сыграть важную роль в решении проблем, возникающих в этой связи. |
The consultant would contribute to the implementation of OIOS recommendations, namely that the Department should implement a comprehensive aviation performance management framework to ensure that air operations are effectively and efficiently managed and that aviation performance is reported to DFS senior management on a regular basis. | Услуги консультанта могли бы внести свой вклад в осуществление рекомендаций УСВН; в частности, Департаменту следует внедрить всеобъемлющую рамочную систему управления эффективностью связанной с авиацией деятельности для обеспечения эффективного и рационального управления воздушным транспортом и регулярного доведения информации об авиационных показателях до сведения старшего руководства ДПП. |