In that regard, the Committee requests the Department to study and propose specific measures to improve the existing mechanisms and procedures. |
В связи с этим Комитет просит Департамент изучить и предложить конкретные меры по улучшению существующих механизмов и процедур. |
Furthermore, the Department has enhanced the management and conduct of civilian training in field missions. |
Кроме того, Департамент улучшил руководство программами подготовки гражданского персонала полевых миссий и их осуществление. |
To facilitate appropriate legal steps by contributing national authorities, the Department will cooperate closely with the relevant authorities. |
Для облегчения возбуждения дел властями стран, предоставляющих контингенты, Департамент будет тесно взаимодействовать с соответствующими инстанциями. |
The Department is currently developing a number of practical field manuals on gender mainstreaming. |
Департамент разрабатывает сейчас для полевых миссий ряд пособий, посвященных учету гендерных факторов. |
The Department asserted that it also emphasized the need to ensure adequate representation of troop-contributing countries. |
Департамент заявил, что он также обращает особое внимание на необходимость обеспечения надлежащей представленности стран, предоставляющих войска. |
The Department has completed Phase 2 of its "Gender and Peacekeeping" Project. |
Департамент завершил второй этап осуществления своего проекта «Гендерные вопросы и поддержание мира». |
The Department has become more closely involved with missions in deciding how to achieve their strategic goals and developing relevant performance benchmarks. |
Департамент стал теснее контактировать с миссиями при определении путей достижения их стратегических целей и разработке соответствующих контрольных показателей выполнения работы. |
The Department for General Assembly and Conference Management has already taken a number of steps towards achieving such a collaborative approach. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению уже предпринял ряд шагов в целях разработки такого основывающегося на сотрудничестве подхода. |
The UNRWA Audit and Inspection Department introduced a new policy on the treatment of allegations and complaints. |
Департамент ревизии и инспекции БАПОР приступил к проведению новой политики по рассмотрению обвинений и жалоб. |
The Education Department continued to face difficulties in recruiting teachers as a result of the introduction of the reduced UNRWA salary scale in 1999. |
Департамент образования по-прежнему сталкивался с трудностями в наборе преподавателей в результате введения в 1999 году сокращенной шкалы окладов БАПОР. |
In relation to technical delivery, the Department for Disarmament Affairs installed a back-up web server to offer uninterrupted service to the site. |
Что касается технического оснащения, то Департамент по вопросам разоружения установил резервный веб-сервер в целях обеспечения бесперебойного обслуживания сайта. |
The Immigration Department has yet to identify any listed individual at the border checkpoints. |
Департамент иммиграции пока не выявил каких-либо внесенных в перечне лиц на пограничных контрольно-пропускных пунктах. |
Through an electronic system the Department monitors cash movements of currency in/out of Cyprus. |
С помощью электронной системы Департамент контролирует движение наличных средств, поступающих на Кипр и переводимых с него. |
The Department uses officially sanctioned titles, language or descriptions in disseminating information to the people. |
Департамент использует официально санкционированные названия, язык и описания при распространении информации среди населения. |
The Department undertakes multimedia information campaigns on priority thematic issues. |
Департамент проводит мультимедийные информационные кампании по приоритетным тематическим вопросам. |
A list of such agreements, treaties and conventions is available in the Department for Disarmament Affairs for review, upon request. |
С перечнем таких соглашений, договоров и конвенций можно ознакомиться, подав соответствующую просьбу в Департамент по вопросам разоружения. |
The Department concurred with the recommendations of OIOS, and action on some of them was already under way. |
Департамент согласен с рекомендациями УСВН, ряд из которых уже осуществляется на практике. |
That inflexibility carried over in principle into the slotting system, but in practice the Department tried to accommodate the actual needs. |
Эта негибкость в принципе перенесена в систему сегментации, однако на практике Департамент стремится удовлетворить фактические потребности. |
The Department shared delegations' concern about the funding of posts at UNON through a combination of regular budget and extrabudgetary allocations. |
Департамент разделяет озабоченность делегаций по поводу финансирования должностей в ЮНОН как за счет средств регулярного бюджета, так и за счет внебюджетных ресурсов. |
Another factor in the high vacancy rate was mobility, which the Department encouraged. |
Еще одним фактором, влияющем на высокую долю вакансий, является мобильность, которую Департамент поощряет. |
Pending its outcome, the Department had operated, and would continue to operate, within the parameters of the current budget. |
До получения результатов этого анализа Департамент работал и будет продолжать работать в рамках параметров текущего бюджета. |
The Department would provide more complete information when the Committee allocated more meeting time to the matter. |
Департамент представит более полную информацию, когда Комитет выделит на рассмотрение данного вопроса больше времени. |
The Department wishes to stress the benefits of involving experts on civilian police matters within the permanent missions in New York. |
Департамент хотел бы подчеркнуть преимущества привлечения экспертов по вопросам гражданской полиции, работающих в составе постоянных представительств в Нью-Йорке. |
The Department must continue to build up its capacity to provide efficient and effective responses to the existing demands. |
Департамент должен продолжать укреплять свой потенциал в плане эффективного и оперативного принятия ответных мер для удовлетворения имеющихся потребностей. |
The Department planned and programmed the ACABQ reports as in-session documents. |
Для целей планирования и программирования Департамент рассматривает доклады ККАБВ как сессионные документы. |