| In that regard, the Committee requests the Department to study and propose specific measures to improve the existing mechanisms and procedures. | В связи с этим Комитет просит Департамент изучить и предложить конкретные меры по улучшению существующих механизмов и процедур. |
| Furthermore, the Department has enhanced the management and conduct of civilian training in field missions. | Кроме того, Департамент улучшил руководство программами подготовки гражданского персонала полевых миссий и их осуществление. |
| To facilitate appropriate legal steps by contributing national authorities, the Department will cooperate closely with the relevant authorities. | Для облегчения возбуждения дел властями стран, предоставляющих контингенты, Департамент будет тесно взаимодействовать с соответствующими инстанциями. |
| The Department is currently developing a number of practical field manuals on gender mainstreaming. | Департамент разрабатывает сейчас для полевых миссий ряд пособий, посвященных учету гендерных факторов. |
| The Department asserted that it also emphasized the need to ensure adequate representation of troop-contributing countries. | Департамент заявил, что он также обращает особое внимание на необходимость обеспечения надлежащей представленности стран, предоставляющих войска. |
| The Department has completed Phase 2 of its "Gender and Peacekeeping" Project. | Департамент завершил второй этап осуществления своего проекта «Гендерные вопросы и поддержание мира». |
| The Department has become more closely involved with missions in deciding how to achieve their strategic goals and developing relevant performance benchmarks. | Департамент стал теснее контактировать с миссиями при определении путей достижения их стратегических целей и разработке соответствующих контрольных показателей выполнения работы. |
| The Department for General Assembly and Conference Management has already taken a number of steps towards achieving such a collaborative approach. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению уже предпринял ряд шагов в целях разработки такого основывающегося на сотрудничестве подхода. |
| The UNRWA Audit and Inspection Department introduced a new policy on the treatment of allegations and complaints. | Департамент ревизии и инспекции БАПОР приступил к проведению новой политики по рассмотрению обвинений и жалоб. |
| The Education Department continued to face difficulties in recruiting teachers as a result of the introduction of the reduced UNRWA salary scale in 1999. | Департамент образования по-прежнему сталкивался с трудностями в наборе преподавателей в результате введения в 1999 году сокращенной шкалы окладов БАПОР. |
| In relation to technical delivery, the Department for Disarmament Affairs installed a back-up web server to offer uninterrupted service to the site. | Что касается технического оснащения, то Департамент по вопросам разоружения установил резервный веб-сервер в целях обеспечения бесперебойного обслуживания сайта. |
| The Immigration Department has yet to identify any listed individual at the border checkpoints. | Департамент иммиграции пока не выявил каких-либо внесенных в перечне лиц на пограничных контрольно-пропускных пунктах. |
| Through an electronic system the Department monitors cash movements of currency in/out of Cyprus. | С помощью электронной системы Департамент контролирует движение наличных средств, поступающих на Кипр и переводимых с него. |
| The Department uses officially sanctioned titles, language or descriptions in disseminating information to the people. | Департамент использует официально санкционированные названия, язык и описания при распространении информации среди населения. |
| The Department undertakes multimedia information campaigns on priority thematic issues. | Департамент проводит мультимедийные информационные кампании по приоритетным тематическим вопросам. |
| A list of such agreements, treaties and conventions is available in the Department for Disarmament Affairs for review, upon request. | С перечнем таких соглашений, договоров и конвенций можно ознакомиться, подав соответствующую просьбу в Департамент по вопросам разоружения. |
| The Department concurred with the recommendations of OIOS, and action on some of them was already under way. | Департамент согласен с рекомендациями УСВН, ряд из которых уже осуществляется на практике. |
| That inflexibility carried over in principle into the slotting system, but in practice the Department tried to accommodate the actual needs. | Эта негибкость в принципе перенесена в систему сегментации, однако на практике Департамент стремится удовлетворить фактические потребности. |
| The Department shared delegations' concern about the funding of posts at UNON through a combination of regular budget and extrabudgetary allocations. | Департамент разделяет озабоченность делегаций по поводу финансирования должностей в ЮНОН как за счет средств регулярного бюджета, так и за счет внебюджетных ресурсов. |
| Another factor in the high vacancy rate was mobility, which the Department encouraged. | Еще одним фактором, влияющем на высокую долю вакансий, является мобильность, которую Департамент поощряет. |
| Pending its outcome, the Department had operated, and would continue to operate, within the parameters of the current budget. | До получения результатов этого анализа Департамент работал и будет продолжать работать в рамках параметров текущего бюджета. |
| The Department would provide more complete information when the Committee allocated more meeting time to the matter. | Департамент представит более полную информацию, когда Комитет выделит на рассмотрение данного вопроса больше времени. |
| The Department wishes to stress the benefits of involving experts on civilian police matters within the permanent missions in New York. | Департамент хотел бы подчеркнуть преимущества привлечения экспертов по вопросам гражданской полиции, работающих в составе постоянных представительств в Нью-Йорке. |
| The Department must continue to build up its capacity to provide efficient and effective responses to the existing demands. | Департамент должен продолжать укреплять свой потенциал в плане эффективного и оперативного принятия ответных мер для удовлетворения имеющихся потребностей. |
| The Department planned and programmed the ACABQ reports as in-session documents. | Для целей планирования и программирования Департамент рассматривает доклады ККАБВ как сессионные документы. |