| The Gender Equality Department informs interest groups about various initiatives and participates in dialogue about expectations and impact. | Департамент по вопросам гендерного равенства информирует заинтересованные группы о различных инициативах и принимает участие в обсуждении их ожидаемых результатов и воздействия. |
| When a teacher is absent, the school directorate and Education Department take measures to complete his teaching hours. | При отсутствии отдельного учителя администрация школы или департамент образования принимает меры для того, чтобы заполнить его учебные часы. |
| 1999-2000: Desk Officer of International Treaties, including multilateral and bilateral financial and economic treaties and agreements, Legal Department. | 1999 - 2000 годы: Сотрудник по международным договорам, включая многосторонние и двусторонние финансовые и экономические договоры и соглашения, Юридический департамент. |
| It was clear that the Department did not have the human and financial resources to process all summary records in-house and on time. | Представляется очевидным, что Департамент не располагает людскими и финансовыми ресурсами для обработки всех кратких отчетов своими силами и вовремя. |
| In that connection, the Department had requested ECA to provide updated information on how security considerations were affecting that rate. | В этой связи Департамент попросил ЭКА представить обновленную информацию о том, каким образом соображения безопасности влияют на этот показатель. |
| The Department therefore proposed two measures. | Поэтому Департамент предлагает принять две меры. |
| The Department had not abandoned its work on workload standards. | Департамент не отказывается от своей работы по рассмотрению норм рабочей нагрузки. |
| The Department was also addressing shortcomings in technical security procedures, training and compliance tools. | Кроме того, Департамент ликвидирует недостатки, связанные с процедурами технической безопасности, профессиональной подготовкой и механизмами обеспечения выполнения. |
| In the immediate future, the Department would be focusing on upgrading all aspects of physical security at Secretariat facilities worldwide. | В ближайшем будущем Департамент сосредоточит свое внимание на повышении качества всех аспектов физической безопасности в помещениях Секретариата во всем мире. |
| Only since January 2004 has the Department begun to systematically compile monthly labour statistics from all its offices. | Только с января 2004 года Департамент приступил к систематическому сбору ежемесячной трудовой статистики от всех своих отделений. |
| Source: Finance Department, 2004. | Источник: Департамент финансов, 2004 год. |
| The Department does so by encouraging and financing many institutes, events and projects that help to reach this object. | Департамент решает эту задачу путем поощрения и финансирования множества институтов, мероприятий и проектов, которые способствуют достижению этой цели. |
| The Department also provides financial support to non-governmental projects for cultural activities and the arts. | Департамент также оказывает финансовую поддержку в осуществлении неправительственных проектов развития культурной деятельности и искусств. |
| To this end, the Department has convened interdepartmental follow-up meetings in cooperation with the Government of Mongolia. | С этой целью Департамент проводил межведомственные совещания по итогам Конференции во взаимодействии с правительством Монголии. |
| The Gender Equality Department will be transformed into an Equal Opportunities Sector. | Департамент по вопросам гендерного равенства будет преобразован в Сектор по равным возможностям. |
| Meanwhile, the Department for the Coordination of Emancipation Policy is exploring new ways to expand this innovative approach. | Тем временем Департамент по вопросам координации политики в области эмансипации изучает новые пути расширения этого инновационного подхода. |
| The Committee welcomes this initiative and encourages the Department to further intensify efforts in this regard. | Комитет приветствует эту инициативу и призывает Департамент еще больше активизировать усилия в этой связи. |
| The Board reviewed how the Department performs its duties and checked to see if there were overlaps with other divisions. | Комиссия рассмотрела, как Департамент выполняет свои функции, и проверила, не совпадают ли они частично с функциями других подразделений. |
| The risk is that the Department might not achieve the intended impact. | Существует опасность того, что Департамент, возможно, не сумеет добиться намеченного эффекта. |
| The Department indicated that an external review would explore opportunities to provide such evaluations. | Департамент указал, что в ходе внешнего обзора будут изучены возможности проведения таких оценок. |
| The Department's capacity to provide advice and support to missions on MICA is very limited. | Департамент располагает весьма ограниченными возможностями в плане консультирования и поддержки миссий в вопросах УВГД. |
| As a follow-up to the workshop goals, the Department would remind all missions to support obligations with valid documents. | В порядке контроля за выполнением задач практикума Департамент будет напоминать всем миссиям о необходимости подтверждать обязательства достоверной документацией. |
| The Department informed the Board that it had requested additional staffing resources in the 2006/07 support account budget. | Департамент информировал Комиссию о том, что он просил выделить дополнительные кадровые ресурсы в рамках бюджета вспомогательного счета на 2006/07 год. |
| The Department indicated that MONUC had had a significant increase in personnel and as a result the number of medical evacuations had also surged. | Департамент указал, что в МООНДРК значительно увеличилась численность персонала, в результате чего существенно возросло и число случаев медицинской эвакуации. |
| The Department informed the Board that it had instructed MONUC to conduct a cost-benefit analysis to justify the need for the high-speed liaison aircraft. | Департамент информировал Комиссию о том, что он поручил МООНДРК подготовить анализ эффективности затрат в обоснование необходимости использования скоростных самолетов связи. |