| The Department has also made tangible progress towards securing either rent-free or subsidized premises for a number of information centres. | Наряду с этим Департамент добился существенного прогресса в деле обеспечения целого ряда информационных центров помещениями на бесплатной или льготной основе. |
| The Department has also made considerable strides in improving the system of internal communications using the latest developments in information technology. | Наряду с этим Департамент предпринял серьезные усилия в целях совершенствования системы внутренней связи за счет применения самых последних разработок в области информационных технологий. |
| The Department is also expanding its training and orientation programmes to new staff from other information centres. | Департамент расширяет также свои программы подготовки и ориентации для новых сотрудников из других информационных центров. |
| The Department is presently responsible for the majority of these language pages. | В настоящее время ответственность за большинство этих языковых страниц несет Департамент. |
| The Department has taken a number of steps to supplement staffing resources in the drive to enhance multilingualism on the website. | В целях расширения многоязычия на веб-сайте Департамент принял ряд мер для увеличения имеющихся кадровых ресурсов. |
| The Department is continuing the evaluation of systems in collaboration with the Information Technology Services Division and other content-providing offices. | Департамент продолжает оценку систем в сотрудничестве с Отделом информационно-технического обслуживания и другими подразделениями, предоставляющими материалы. |
| Therefore, the Department consistently aims to increase access of the global public to its products and activities. | В связи с этим Департамент неуклонно стремится расширять доступ мировой общественности к его продуктам и мероприятиям. |
| The Department strengthened its rapid response capacity to identify and ensure replies to criticism in the media. | Департамент укрепил свои возможности быстрого реагирования для составления и распространения ответов на критику, появляющуюся в средствах массовой информации. |
| As a result, the Department responded to this by increasing the number of field trips of its staff, within existing resources. | В результате Департамент отреагировал на это, увеличив число своих сотрудников, командируемых на места в рамках имеющихся ресурсов. |
| The Department is therefore moving towards greater emphasis on evaluation techniques, such as media analysis and direct surveys of target audiences. | В связи с этим Департамент переносит акцент на методы оценки, такие как медийный анализ и прямые опросы целевых аудиторий. |
| The Department's graphic design services are charged with creating visual products for communications purposes. | Департамент обладает уникальными возможностями для оказания услуг в области графического дизайна при создании визуальных продуктов для коммуникационных целей. |
| The Department monitors world news on a daily basis and provides press clippings to United Nations officials. | Департамент осуществляет мониторинг международных новостей на ежедневной основе и готовит подборки газетных вырезок для должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
| The Department also carried out its regular coverage activities, with additional programming and material. | Департамент также осуществлял свою текущую информационную деятельность при дополнительном объеме программ и материалов. |
| For the first time, the Department was responsible for the group photo of world leaders and succeeded in placing it in global media. | Впервые Департамент отвечал за групповую фотосъемку глав государств и правительств и успешно поместил эти снимки в международных средствах информации. |
| The Department is continuing to inform the world media of every new development relating to the implementation of the Summit Outcome. | Департамент также продолжает информировать международные средства массовой информации о всех последних событиях, касающихся осуществления Итогового документа Саммита. |
| The Department also used various other means to reach targeted audiences, including direct mailings. | Департамент также использовал ряд других методов работы с целевыми аудиториями, включая прямую рассылку. |
| The Department has undertaken a number of initiatives to better service all journalists working at Headquarters, including those seeking temporary accreditation. | Департамент предпринял ряд инициатив по улучшению обслуживания всех работающих в Центральных учреждениях журналистов, включая журналистов, получающих временную аккредитацию. |
| The Department is now developing a fully web-based online accreditation and notification system. | Сейчас Департамент разрабатывает полностью основанную на Интернете систему аккредитации и направления уведомлений в режиме онлайн. |
| The Department is working on a number of fronts. | В настоящее время Департамент проводит работу по ряду направлений. |
| The Department also provided ongoing support to updating the website providing information on the work of the President of the Assembly. | Кроме того, Департамент оказывал постоянную поддержку деятельности по обновлению веб-сайта, предоставляя информацию о работе Председателя Ассамблеи. |
| No attempt should be made to weaken the Department in any way. | Не следует предпринимать никаких попыток, которые каким-то образом ослабили бы Департамент. |
| The Department has no information from Armenia. | Департамент не имеет никакой информации из Армении. |
| OIOS found that the new Department has made great strides in meeting the above objective. | УСВН пришло к выводу о том, что новый Департамент добился больших успехов в выполнении вышеуказанной задачи. |
| The Department, assisted by its network of information centres, continues to build and expand the network of rebroadcasting partners. | При содействии своей сети информационных центров Департамент продолжает формировать и расширять сеть партнеров, занимающихся ретрансляцией передач. |
| The Department sought the assistance of the Office of Internal Oversight Services in establishing and refining the review process over a three-year period. | Для введения и уточнения процедуры ежегодного обзора на трехлетний период Департамент общественной информации обратился за помощью к Управлению служб внутреннего надзора. |