| The Department's main role is to provide alternative accommodation for those who do not have suitable accommodation. | Главная задача Департамента заключается в предоставлении альтернативного жилья тем, кто не имеет надлежащих жилищных условий. |
| The Malta Council for Culture and the Arts replaces the Department for Museums. | Мальтийский совет по делам культуры и искусств взял на себя функции департамента по делам музеев. |
| Most of the analysis done by the Department and the regional commissions is based on short-term outlooks or medium-term perspectives. | В большинстве случаев аналитические исследования, подготовленные сотрудниками Департамента и региональных комиссий, носят характер краткосрочных или среднесрочных прогнозов. |
| The magazine is now in a position to successfully advance the Department's efforts to address the multilingualism priorities established by the General Assembly. | Теперь этот журнал может успешно способствовать усилиям Департамента в направлении решения задач в области многоязычия, поставленных Генеральной Ассамблеей. |
| Jordan has developed the Official Conduct and Professional Ethics Guide for Customs Department Officials. | В Иордании разработано официальное руководство по вопросам поведения и профессиональной этики для сотрудников таможенного департамента. |
| Given the strengthening of the capacity of the Department to fulfil its mandate, it was pointed out that more results would be expected. | Ввиду укрепления потенциала Департамента в отношении осуществления своего мандата было отмечено, что от него ожидают более весомых результатов. |
| These include a fully fledged Women's Affairs Department in the Ministry of Labour and Home Affairs. | К числу принятых мер относится создание полноценного Департамента по делам женщин в Министерстве труда и внутренних дел. |
| The Department is working to project the United Nations as an effective and indispensable institution capable of facing the challenges of our times. | Усилия Департамента направлены на то, чтобы представить Организацию Объединенных Наций как эффективный и необходимый институт, способный решать современные проблемы. |
| The improvement in staffing at the Finance Department resulted in the timely preparation of the financial statements for the biennium 1998-1999. | Укомплектование штата Финансового департамента привело к своевременному составлению финансовых ведомостей за двухгодичный период 1998 - 1999 годов. |
| The work of the Department is confined to preaching. | Деятельность департамента сводится к чтению нравоучений и проповедей. |
| To maintain the continued quality of programme delivery, the Department's work methods will be based on speed, flexibility and the use of modern technology. | Для сохранения качества осуществления программ методы работы Департамента будут основываться на оперативности, гибкости и применении современных технологий. |
| Budget controls were inadequate and performance indicators in the results-based budgeting framework were insufficient to properly measure the Department's managerial performance. | Механизмы бюджетного контроля не отвечают требованиям, а контрольные показатели ориентированных на конкретные результаты бюджетов не являются достаточными для надлежащей оценки управленческой деятельности Департамента. |
| We hope that this will raise the profile of the Department. | Мы надеемся, что эта мера послужит повышению статуса Департамента. |
| She welcomed the Department's commitment to improving the quality of interpretation and translation, and she trusted that the measures envisaged would be fully implemented. | Она приветствует приверженность Департамента повышению качества устного и письменного перевода и верит, что намеченные меры будут полностью выполнены. |
| All Department field offices now have functional websites delivering the United Nations message to local audiences in 33 languages. | Все полевые отделения Департамента теперь имеют функциональные веб-сайты, доносящие идеи Организации Объединенных Наций до местной аудитории на ЗЗ языках. |
| Another speaker praised the Department for the positive outcome of the second annual International Day of Commemoration in memory of the victims of the Holocaust. | Другой оратор высказался положительно о деятельности Департамента в свете позитивных итогов второго ежегодного Международного дня памяти жертв Холокоста. |
| He noted with concern that a number of delegations had received copies of the draft report from the Department before its finalization. | Он с обеспокоенностью отмечает, что ряд делегаций получили от Департамента экземпляры еще не завершенного проекта доклада. |
| Mr. Chen said that all the comments made would be taken into account in the Department's future mandate. | Г-н Чэнь говорит, что все сделанные замечания будут учтены в будущем мандате Департамента. |
| The Training Centre of Prison Department under the Ministry of Justice was established in 1999. | В 1999 году был создан учебный центр департамента по делам тюрем при министерстве юстиции. |
| Evaluation will be given considerably greater emphasis in the Department so that programmes are better matched with the needs of target audiences. | Значительно большее внимание в деятельности Департамента будет уделяться оценке, с тем чтобы его программы лучше отвечали потребностям целевых аудиторий. |
| I also believe that we need to strengthen the executive direction capacity in this Department. | Я также убежден в том, что нам необходимо укреплять потенциал Департамента в области административного руководства. |
| The India Meteorological Department has a well-established network of observatories for monitoring weather and meteorological parameters over the Indian land mass. | В рамках Метеорологического департамента Индии создана развитая сеть обсерваторий для мониторинга погодных и метеорологических параметров на суше Индии. |
| The effective use of IMDIS is one of the management priorities of the Department. | Эффективное использование ИМДИС является одной из приоритетных задач Департамента в области управления. |
| The comprehensive review of the Department is intended to complete the process of reorientation. | Предполагается, что проведение всеобъемлющего обзора функционирования Департамента завершит процесс переориентации его деятельности. |
| The Interim Head of DPI has instituted daily meetings with his senior management team to increase coordination across the Department. | В целях расширения координации внутри Департамента временный руководитель ДОИ ввел в обиход проведение ежедневных совещаний с группой руководителей старшего звена. |