The Office concurs with the Department that it is not feasible to decrease additional requests from Member States for assistance in practical disarmament measures or in organizing relevant meetings, as providing such assistance is at the core of the Department's mandate. |
Управление согласно с Департаментом в том, что невозможно сократить количество дополнительных запросов государств-членов в отношении оказания помощи в осуществлении практических мер в области разоружения или организации соответствующих заседаний, поскольку оказание такой помощи является основой мандата Департамента. |
The public may obtain information through the Department's web site or it may go personally to the Department's office, centrally located in Valletta, in order to ask for information or obtain published material on nutrition and healthy lifestyles. |
Население может ознакомиться с соответствующей информацией на веб-сайте Департамента или обратиться непосредственно в Департамент, центральный офис которого находится в Валлетте, с тем чтобы навести справки или получить печатные материалы о питании и здоровом образе жизни. |
As a result of that reorganization, the Department expects that its future analyses of socio-economic development trends will be strengthened through increased reliance on the collective competencies of the Department. |
В результате этой реорганизации в будущем, как ожидает Департамент, проводимый им анализ тенденций в области социально-экономического развития станет более содержательным благодаря более широкому использованию имеющегося в распоряжении Департамента коллектива компетентных специалистов. |
The work on the trust fund database would take time to complete because the Department had had to bear the additional strain of the East Timor and Kosovo missions, which took precedence over internal improvements to the Department. |
Работа над базой данных по целевым фондам потребует определенного времени, поскольку на Департамент легла дополнительная нагрузка, связанная с миссиями в Восточном Тиморе и Косово, решать соответствующие вопросы по которым пришлось в более первоочередном порядке, нежели вопросы совершенствования внутренней работы Департамента. |
Yet, given that the Department exists and that Member States have become accustomed over five decades to the availability of these services, it is difficult, in conducting the present review, to disregard the reasons why these practices have evolved in the work of the Department. |
Однако, поскольку Департамент существует, а государства-члены за прошедшие 50 лет привыкли к тому, что им оказываются подобные услуги, при проведении настоящего обзора весьма сложно не учитывать причины, в силу которых подобные функции стали привычными в работе Департамента. |
In recognizing that some information functions are split among the Department's divisions, and that certain activities are not aligned with core DPI competencies, the Department is considering certain organizational changes. |
Признавая, что некоторые организационные функции разбросаны по отделам Департамента и что определенные мероприятия не соответствуют основному кругу вопросов, находящихся в ведении ДОИ, Департамент рассматривает возможность внесения некоторых организационных изменений. |
This makes it part of the Department's core responsibility to promote such conferences, a fact not always reflected in the traditional budgetary procedures, which have obliged the Department to plan and staff its conference support on an ad hoc basis. |
В результате этого поддержка таких конференций становится частью основных функций Департамента, а этот факт не всегда находит отражение в традиционных процедурах составления бюджета, что вынуждает Департамент заниматься вопросами планирования своей поддержки конференций и предоставления в этой связи персонала на нерегулярной основе. |
His delegation believed that in staffing the Department, priority should be given to the major troop-contributing countries, especially those countries which were not represented at all in the Department. |
Его делегация считает, что при укомплектовании штата Департамента особое внимание следует уделять странам, представляющим крупные контингенты, и особенно тем из них, которые не представлены в Департаменте совсем. |
Thus, the Department has identified areas to be strengthened, measures to be adopted and technologies to be employed, taking into full account the specific concerns of various units but always bearing in mind the need for improving the overall performance of the Department. |
Так, Департамент определил области, которые нуждаются в укреплении, меры, которые необходимо принять, и технологии, которые должны использоваться, в полной мере учитывая конкретные проблемы различных подразделений, но всегда помня о необходимости повышения общей эффективности деятельности Департамента. |
In addition, since documents submitted by Member States and/or intergovernmental bodies constitute an important share of the overall documents-processing workload of the Department, the Department is also considering operational schemes to facilitate the electronic submission of such documents or their conversion into electronic format. |
Кроме того, поскольку обработка документов, представляемых государствами-членами и/или межправительственными органами, составляет значительную часть работы Департамента, он рассматривает также оперативные планы, с тем чтобы содействовать электронному представлению таких документов или их переводу в электронный формат. |
At the present time, there are 166 women out of 457 civil servants of the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation, including one Under Secretary of State, one General Director, two Directors of Department and five Deputy Directors of Department. |
В настоящее время из 457 штатных сотрудников в Министерстве иностранных дел и международного сотрудничества 166 - женщины, в том числе одна женщина - заместитель Государственного секретаря, одна - генеральный директор, две - директора департаментов и пять женщин - заместители директоров департамента. |
These words may not be poetry, but this mission statement is built around the concept that the content which the Department must communicate is generated by the substantive work of the Organization - and not by the Department itself. |
Может быть, это не совсем стихи, однако это программное заявление основано на том понимании, что информация, которую Департамент должен доводить до общественности, создается в результате субстантивной деятельности Организации, а не самого Департамента. |
While it was encouraging to see that the Department itself was moving in the right direction, she feared that the General Assembly's decision to reduce the operational budget for United Nations information centres would affect the Department's ability to fulfil its mandate. |
Выражая удовлетворение по поводу правильной стратегии, избранной Департаментом, оратор, тем не менее, высказывает опасения, что решение Генеральной Ассамблеи сократить оперативный бюджет информационных центров Организации Объединенных Наций негативно скажется на способности Департамента выполнять возложенные на него обязанности. |
Yet, despite these attempts at reform, the Department continues to face criticism, often characterized by the point of view that the Department's functions are not central to the purposes of the Organization and may therefore be curtailed. |
Все же, несмотря на все эти попытки реформы, Департамент остается объектом критики, в центр которой зачастую ставится мысль о том, что функции Департамента не служат главным целям Организации, и поэтому могут быть свернуты. |
While OIOS recognizes that improvements have been made in the Department's results-based budgeting framework since its introduction in the 2003/04 budget cycle, there has been insufficient use of results-based budgeting as a performance measurement system or as a strategic framework to govern the Department's operations. |
Хотя УСВН признает, что методология составления бюджета, ориентированного на результаты, в Департаменте с момента ее внедрения в бюджетном цикле 2003/04 года изменилась к лучшему, ее использование в качестве системы оценки эффективности работы или стратегического механизма управления операциями Департамента еще недостаточно широко распространено. |
The Department is now posting high resolution photos on the web, and using the NICA system, entire photo galleries may now be posted easily to the Department for General Assembly and Conference Management monitors throughout the United Nations complex. |
В настоящее время Департамент размещает фотографии с высоким разрешением в Интернете, используя программу NICA, и теперь всю фотогалерею с помощью щелчка по соответствующей надписи можно легко вывести на мониторы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в комплексе Организации Объединенных Наций. |
While the Under-Secretary-General of the Department is of equal rank to most envoys, the rest of the Department's senior managers and desk officers rank below them, making their oversight and management challenging. |
Хотя заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам имеет тот же ранг, что и большинство посланников, остальные представители старшего руководства Департамента и сотрудники-распорядители имеют более низкие ранги, что затрудняет надзор над посланниками и управление ими. |
Following are statistics compiled by the Police Disciplinary Department regarding the treatment of cases forwarded by the Department for Investigation of Police Officers, recommending disciplinary measures: |
Ниже представлены статистические данные Дисциплинарного департамента о рассмотрении дел, переданных ему Департаментом расследований в отношении сотрудников полиции с рекомендацией принять дисциплинарные меры. |
The Committee was informed that in the biennium 2000-2001, the Department has undertaken all work related to the development and maintenance of the United Nations web site through the redeployment of staff within the Department. |
Комитет был информирован о том, что в двухгодичном периоде 2000-2001 годов Департамент осуществлял всю работу, связанную с разработкой и обслуживанием веб-сайта Организации Объединенных Наций за счет перераспределения сотрудников в рамках Департамента. |
VII. From the presentation of the budget estimates for 2002-2003 and the additional information provided by the Department, the Advisory Committee still believes that there is little evidence that the Department's publication programme has been rigorously examined by the intergovernmental machinery. |
Исходя из представленной бюджетной сметы на 2002 - 2003 годы и дополнительной информации, представленной Департаментом, Консультативный комитет по-прежнему не видит значительных свидетельств того, что программа публикаций Департамента была подвергнута тщательному анализу межправительственными органами. |
The Special Investigation Unit, the Criminal Investigation Department and the Attorney-General's Department reported to the Inter-Ministerial Working Group on Human Rights Issues, which met once a month to review the progress made in investigating alleged human rights violations. |
Специальный следственный отдел департамента уголовных расследований Генеральной прокуратуры отчитывается перед Межведомственной рабочей группой по вопросам прав человека, которая заседает ежемесячно и рассматривает на своих заседаниях прогресс, достигнутый в расследовании предполагаемых нарушений прав человека. |
As the principal certifying officer in the Department, the Executive Officer is the main adviser on administrative matters, including intricate and complex financial matters which require frequent interaction at senior levels throughout the Department and the Secretariat as a whole. |
Будучи главным удостоверяющим сотрудником в Департаменте, начальник Административной канцелярии выступает в роли основного советника по административным вопросам, включая трудноразрешимые и сложные финансовые вопросы, для решения которых требуется активное взаимодействие на высоком уровне как в рамках всего Департамента, так и Секретариата в целом. |
If that were not done, the Department's capability would be sharply reduced, which might lead to a situation in which there would be neither gratis personnel nor additional budget allocations and, as a result, the Department would be unable to discharge its duties. |
Если этого не сделать, то произойдет резкое ослабление потенциала Департамента, что может привести к ситуации, когда не будет ни безвозмездно предоставляемого персонала, ни дополнительных ассигнований из бюджета и, как следствие, Департамент не сможет выполнять свои обязанности. |
The first challenge faced by the Department for General Assembly and Conference Management concerns the differences among official documents regarding the locus of authority in the Department for policy-making and conference management. |
Первой проблемой, с которой сталкивается Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, являются расхождения с точки зрения толкования в официальных документах полномочий Департамента в деле разработки политики и конференционного управления. |
OIOS did not find evidence that the lack of formal approval by the Department resulted in a specific problem, but was concerned that the Department did not fully exercise its responsibility to monitor compliance by the missions with the Aviation Standards. |
УСВН не нашло подтверждения того, что отсутствие официального утверждения таких инструкций со стороны Департамента привело к возникновению тех или иных проблем, но выразило обеспокоенность в связи с тем, что Департамент не в полной мере выполняет возложенные на него функции по наблюдению за осуществлением миссиями авиационных стандартов. |