| Moreover, 65 per cent of the Department's staff are funded from extrabudgetary resources, thus making it necessary to look to other possibilities for financing its costs. | Кроме того, 65 процентов сотрудников Департамента финансируются из сверхбюджетных ассигнований, создавая таким образом необходимость изыскания других возможностей для финансирования его расходов. |
| In the Department for Development Support and Management Services, recruitment officers make offers on the basis of a review of the comparative data of other organizations. | При внесении предложений на привлечение услуг консультантов сотрудники по кадровым вопросам Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению исходят из анализа сопоставимых данных других организаций. |
| For the Department for Development Support and Management Services, the last major updating exercise of the New York roster was undertaken in 1987. | Что касается Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению, то последнее существенное обновление нью-йоркского списка кандидатов проводилось в 1987 году. |
| For every dollar of expenditure delivered, funding agencies or donors have provided a percentage of additional revenue to cover the overhead cost to the Department. | За каждый освоенный доллар расходов по проектам финансирующие учреждения или доноры производили дополнительное возмещение определенной доли накладных расходов Департамента. |
| There was a significant reduction in the cadre of technical staff, adversely affecting the Department's ability to improve delivery, undertake technical support services and generate new business. | Произошло значительное сокращение числа технических сотрудников, что негативно сказалось на способности Департамента повышать эффективность осуществления проектов, оказывать вспомогательные технические услуги и разрабатывать новые проекты. |
| In connection with Department for Development Support and Management Services, the skills of procurement staff continue to be enhanced by training activities. | Что касается Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению, то профессиональные навыки сотрудников по закупкам по-прежнему совершенствовались в рамках учебных мероприятий. |
| 23.21 In conjunction with the implementation of the three subprogrammes, electronic dissemination of information is of increasingly crucial importance for the work of the Department. | 23.21 В связи с осуществлением этих трех подпрограмм все большее значение для деятельности Департамента приобретает электронное распространение информации. |
| We would urge donor support in order to ensure that the Department has a sound financial base and predictable resources to carry out its work in the long term. | Мы настоятельно призываем доноров оказывать поддержку для обеспечения Департамента прочной финансовой базой и предсказуемыми ресурсами для осуществления своей деятельности в долгосрочном плане. |
| We urge Member States and the Secretary-General to explore all solutions to achieve an adequate level of financing for the Department from the regular budget for the 1998-1999 biennium. | Мы настоятельно призываем государства-члены и Генерального секретаря изучить все возможности для достижения адекватного уровня финансирования Департамента из регулярного бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
| An integrated approach has permitted numerous agencies to coordinate their activities through the central office of the Department in order to operate effectively in the field. | Координированный подход позволил многочисленным учреждениям согласовывать свои усилия через центральный офис Департамента для того, чтобы эффективно работать на местах. |
| At the same time Member States had failed to provide the conceptual framework within which the Department could develop into a more flexible instrument that was able to respond rapidly to various situations. | Вместе с тем государства-члены не обеспечили концептуальную основу для превращения Департамента в более гибкий инструмент, способный быстро реагировать на различные ситуации. |
| Currently a significant proportion of the Department's staff was composed of either civilians engaged on short-term contracts or military personnel provided on loan by Governments. | В настоящее время значительную часть персонала Департамента составляют либо гражданские сотрудники на краткосрочных контрактах, либо военный персонал, прикомандированный правительствами. |
| Member States must correct those imbalances and provide the necessary resources so that a greater percentage of the staff of the Department could be funded and recruited on a regular basis. | Государствам-членам необходимо исправить эти диспропорции и предоставить необходимые ресурсы в целях финансирования и набора персонала Департамента на постоянной основе. |
| All the Department's radio production and dissemination resources had recently been consolidated into a single service, resulting in gains in efficiency and cost-effective delivery. | Все ресурсы Департамента, задействованные в производстве и распространении радиопродукции, были недавно объединены под началом единой службы, что позволило повысить эффективность и экономию. |
| We call on the Department to continue its efforts in this direction, thus ensuring a harmonized combination of its coordinating role with the practical operational capabilities of the organizations and specialized agencies. | Мы призываем Департамент продолжать усилия в этом направлении, обеспечивая гармоничное сочетание координирующей роли Департамента и оперативных практических возможностей организаций и специализированных учреждений. |
| The Department's efforts to make better use of available resources should not be carried out in a discriminatory manner, at the expense of certain programmes. | Усилия Департамента по повышению эффективности использования имеющихся ресурсов должны осуществляться на недискриминационной основе и не за счет определенных программ. |
| Priorities must be set, and the main purpose of streamlining must be to make the Department efficient and effective, not to throttle its functions. | Необходимо устанавливать приоритеты, и основной целью рационализации должно стать повышение эффективности и действенности работы Департамента, а не урезание его функций. |
| His delegation would be interested in knowing what percentage of the Department's resources was used to cover the economic and social activities of the United Nations. | Его делегация хотела бы узнать, какой процент ресурсов Департамента используется для освещения деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
| However, his delegation was concerned that demands for further cost savings by the Department could significantly reduce its ability to shape the image of the Organization. | Тем не менее его делегация обеспокоена тем, что требования дальнейшей экономии в рамках Департамента могут существенно уменьшить его возможности формировать имидж Организации. |
| His delegation believed that further rationalization of the Department's programmes was possible and supported many of the Advisory Committee's recommendations, particularly those concerning publications and the United Nations information centres. | Делегация выступающего считает, что возможна дальнейшая рационализация программ Департамента, и заявляет о поддержке многих рекомендаций Консультативного комитета, в частности касающихся изданий и информационных центров. |
| Third, the General Assembly should consider immediately integrating the procurement function of the Department for Development Support and Management Services into the new Procurement and Transportation Division. | В-третьих, Генеральной Ассамблее следует незамедлительно рассмотреть вопрос о передаче новому Отделу закупочных функций Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению. |
| The Committee agreed that the Non-Governmental Organizations Section of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development would prepare a draft revised application questionnaire, which would be examined in an informal setting. | Комитет постановил, что Секция по неправительственным организациям Департамента по координации политики и устойчивому развитию подготовит проект пересмотренного вопросника, который будет рассмотрен в неофициальном порядке. |
| Publication of this programme in the quarterly bulletin of the Civil Service Department. | включение настоящей программы в ежеквартальный бюллетень Департамента государственной службы; |
| The Department's network of United Nations information centres and services continues to play a significant role in furthering the objectives of the Third Decade. | Действующая в рамках Департамента сеть информационных центров и служб Организации Объединенных Наций продолжает играть важную роль в обеспечении достижения целей третьего Десятилетия. |
| Several Department units are competing to use the same engineering resources for the increasing mastertape recordings of events covered, as well as videotape editing and videotape dubbing. | Несколько подразделений Департамента претендуют на использование одних и тех же технических ресурсов для увеличения объема записей освещаемых мероприятий, а также редактирования видеоматериалов и их дублирования. |