The NGO Section of the Department has integrated briefings on the Year in its weekly NGO briefing programme. |
Секция по НПО Департамента включила посвященные Году брифинги в свою программу еженедельных брифингов для НПО. |
The realignment of the Department must not exacerbate those problems. |
Реорганизация Департамента не должна привести к усугублению этих проблем. |
An inspection of the Department for Disarmament Affairs resulted in the overall positive assessment of its programme management and administration. |
Проверка Департамента по вопросам разоружения позволила дать общую позитивную оценку работе управленческих и административных механизмов этой программы. |
They appealed for equal treatment of all six official languages both on the Internet and in the Department's print products. |
Они призвали обеспечить равное использование всех шести официальных языков как на Интернете, так и в печатной продукции Департамента. |
The passport records, stock books and revenue receipts are subject to regular scrutiny by the Auditor General's Department. |
Отчеты о выдаче паспортов, инвентаризации запасов бланков и записи о поступлениях подлежат регулярной строгой проверке со стороны Департамента Генерального ревизора. |
Without this post, the Department's ability to effectively plan, organize and implement reform programmes would be limited. |
Без этой должности возможности Департамента обеспечивать эффективное планирование и организацию и осуществление программ реформ будут ограниченными. |
We reaffirm our full confidence in his ability and wide experience to promote the work of the Department in the field of disarmament. |
Мы не сомневаемся, что благодаря своей квалификации и богатому опыту г-н Дханапала сможет содействовать работе Департамента в области разоружения. |
In principle, all delegations supported the strengthening of the Department and the broad directions being contemplated to improve its efficiency. |
В принципе все делегации поддержали укрепление Департамента и широкие направления деятельности, предусматриваемые для повышения их эффективности. |
Similarly, one delegation expressed the view that it was not always easy to quantify the Department's activities. |
Аналогичным образом одна из делегаций высказала мнение о том, что не всегда легко количественно определять результаты деятельности Департамента. |
The Committee welcomed the suggestion that feedback from Member States could also be channelled through the Department's newly appointed Communications Officer. |
Комитет приветствовал предложение о том, чтобы отзывы государств-членов направлялись также через вновь назначенного сотрудника Департамента по вопросам коммуникации. |
Those efforts are intended to benefit safety and contract management and to mitigate risk in the Department's air transport operations. |
Указанные усилия направлены на повышение безопасности, обеспечение выполнения контрактов и снижение рисков Департамента, связанных с воздушными перевозками. |
Likewise, the Department's organizational structures were not clear to most of its partners and field missions. |
Кроме того, организационная структура Департамента не была четко разъяснена большинству его партнеров и полевых миссий. |
OIOS found that the governance and accountability provided by the Department's current management structures should be strengthened in a number of areas. |
УСВН установило, что руководство и подотчетность, обеспечиваемые имеющимися управленческими структурами Департамента, следует укрепить в ряде областей. |
Formal processes and procedures should also serve as control tools contributing to improved consistency in the Department's operations and successful achievement of its objectives. |
Формальные процессы и процедуры должны служить также и средствами контроля, способствующими повышению целенаправленности операций Департамента и успешному достижению его целей. |
Some key performance indicators of the Department did not conform to the functions and activities of the subprogrammes. |
Некоторые ключевые показатели эффективности выполнения работы Департамента не соответствовали функциям и роду деятельности в рамках подпрограмм. |
Some partners possess disciplines and information that may not be available within the Department. |
Некоторые партнеры располагают специальными знаниями и информацией, которых у Департамента может не иметься. |
The Department's day-to-day operations could also be disrupted. |
При этом также возможны сбои в повседневной деятельности Департамента. |
Department staff also comment that mandate flexibility can be used by some parties to hinder progress towards a settlement. |
Сотрудники Департамента также отмечают, что гибкость мандата может использоваться некоторыми сторонами для создания препятствий на пути урегулирования. |
When envoys are actively involved in negotiations, increased support demands are made of the Department's regional divisions and the Executive Office. |
Когда посланники активно участвуют в переговорах, возрастает спрос на поддержку со стороны региональных отделов Департамента и его административной канцелярии. |
The Assurance Board is chaired by the Chief Executive and includes members from outside the Department. |
Совет по надзору возглавляется руководителем Департамента исправительных учреждений и включает в свой состав членов, не работающих в Департаменте. |
Such issues did not have an impact on the Department's current financial situation, but must still be raised. |
Вопросы такого рода не оказывают влияния на текущее финансовое положение Департамента, но их все же необходимо поднимать. |
The newly updated Department expert group Handbook indicates that the initial expert group briefing will contain guidance on methodology and approaches. |
Во вновь обновленном Руководстве Департамента указывается, что первоначальный брифинг для групп экспертов будет содержать руководящие указания по методологии и подходам. |
Specific guidance from the Department for expert groups to share information with peacekeepers as appropriate can counter these obstacles. |
Конкретные указания со стороны Департамента о том, чтобы группы экспертов делились в соответствующих случаях информацией с миротворцами, могут преодолеть эти препятствия. |
Both experts and Department staff highlight the need for a close working relationship among team members as important for group effectiveness. |
Как эксперты, так и сотрудники Департамента подчеркивают необходимость тесных рабочих отношений между членами групп как важный элемент обеспечения эффективности групп. |
The Department's roles and responsibilities fall into two broad categories: statutory and non-statutory functions. |
Роль и обязанности Департамента разделяются на две обширные категории: опирающиеся на законодательство и не связанные с осуществлением законодательства функции. |