The regular budget should provide adequate funds to cover the activities of the Department. |
В регулярном бюджете необходимо предусмотреть надлежащий объем финансирования для покрытия расходов, связанных с деятельностью Департамента. |
The staffing of the Department's air safety units should also be strengthened. |
Также следует укреплять кадровый состав подразделений Департамента, занимающихся вопросами безопасности полетов. |
However, Department staff rarely visited vendor sites to perform evaluations, reportedly because of budgetary constraints. |
В то же время сотрудники Департамента редко посещают компании-продавцов для проведения оценок, как объясняется, из-за нехватки бюджетных средств. |
The Department headquarters worked very closely with its colleagues in the field in the selection of suitable candidates for field service. |
Штаб-квартира Департамента тесно сотрудничает со своими коллегами в полевых отделениях в деле отбора подходящих кандидатов для полевой службы. |
The new strategic approach adopted by the Department now seeks to focus on key messages as part of a coordinated communications strategy. |
Новый стратегический подход Департамента отныне ориентирован на ключевые идеи, содержащиеся в согласованной стратегии в области коммуникации. |
The Department's strategic planning through systematic evaluation has been reinforced through cooperation with the Office of Internal Oversight Services. |
Стратегическое планирование Департамента на основе систематической оценки было усилено путем налаживания сотрудничества с Управлением служб внутреннего надзора. |
This is a priority for the Department in 2005. |
Это один из приоритетов деятельности Департамента в 2005 году. |
Close ties with the Department's broadcast partners are crucial to maintaining continued airing of its material. |
Тесные связи с партнерами Департамента по радио- и телевещанию имеют важное значение для обеспечения непрерывной передачи его материалов. |
Progress in all these areas helps to advance the virtualization of the Department's operations. |
Достигнутые во всех этих областях успехи помогают продвинуться вперед в деле виртуализации операций Департамента. |
Concern was expressed about the impact outsourcing would have on the staff of the Department. |
Была выражена озабоченность по поводу последствий внедрения практики внешнего подряда для персонала Департамента. |
At its forty-sixth session, the Board was briefed by Hannelore Hoppe, Officer-in-Charge of the Department for Disarmament Affairs. |
На своей сорок шестой сессии Совет заслушал краткое сообщение Ханнелор Хопп, исполнявшей обязанности руководителя Департамента по вопросам разоружения. |
The Executive Office has two Professional and eight General Service staff members who support the Department's core programme. |
В состав Административной канцелярии входят два сотрудника категории специалистов и восемь сотрудников категории общего обслуживания, которые оказывают поддержку в осуществлении основной программы деятельности Департамента. |
OIOS found that the Department's ability regarding the first two elements was satisfactory and improving. |
УСВН установило, что способность Департамента осуществлять управление в отношении двух первых элементов можно оценить как удовлетворительную и повышающуюся. |
For example, country assessment reports on Togo were prepared simultaneously by the Department's regional division and a special political mission. |
Например, страновые доклады об оценке по Того были подготовлены одновременно региональным отделом Департамента и специальной политической миссией. |
Such a set of procedures would help to ensure that all missions receive quality support from the Department. |
Такой свод процедур поможет обеспечению того, чтобы все миссии получали от Департамента качественную поддержку. |
According to the Department, no complaints were recorded for the biennium 2004-2005. |
Согласно заявлению Департамента, за двухгодичный период 2004 - 2005 годов жалоб не поступало. |
Enhancing the quantity and range of material available in all official languages continues to be a major priority for the Department. |
Увеличение количества и объема материалов, имеющихся на всех официальных языках, продолжает оставаться основной первоочередной задачей Департамента. |
That view, however, is not correct given that the Mission's procurement activities fall within the purview of the Department. |
Однако это мнение неверно, так как закупочная деятельность Миссии относится к сфере компетенции Департамента. |
Eighteen months into the creation of the Department, it is now appropriate to reassess the situation. |
В настоящее время, когда после создания Департамента прошло уже 18 месяцев, представляется целесообразным проанализировать данную ситуацию. |
The Documentation Division of the Department for General Assembly and Conference Management is responsible for the efficient and timely issuance of high-quality edited and translated written materials. |
Отдел документации Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению отвечает за эффективный и своевременный выпуск высококачественных отредактированных и переведенных письменных материалов. |
The Meetings and Publishing Division of the Department provides efficient and accurate interpretation and verbatim reporting services. |
Отдел обслуживания заседаний и издательской деятельности Департамента предоставляет услуги по эффективному и точному устному переводу и составлению стенографических отчетов. |
The report illustrates actual causes of delays in documentation processing within the Department. |
В отчете указываются фактические причины задержек с обработкой документации в рамках Департамента. |
Continuing difficulties are being experienced in obtaining translations from the Department for General Assembly and Conference Management in a timely fashion. |
Она продолжает испытывать трудности в своевременном получении переводов из Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
While OIOS recognizes that the provision of IMDIS services is not within the Department's remit, an alternative remains to be found. |
Хотя УСВН признает, что оказание услуг по линии ИМДИС не относится к компетенции Департамента, альтернативы пока не найдено. |
In line with recent experience, consultation with Member States on the Department's reform initiatives will be enhanced. |
С учетом недавнего опыта будут активизированы консультации с государствами-членами по вопросам, связанным с инициативами в отношении реформы Департамента. |