| Discharged offenders are subject to one year's statutory supervision by aftercare officers of the Department. | За освобожденными правонарушителями в течение года осуществляется надзор со стороны сотрудников Департамента, занимающихся постпенитенциарной опекой. |
| All complaints from prisoners are referred to the Department's Complaints Investigation Unit (CIU). | Все жалобы заключенных передаются в Группу по расследованию жалоб (ГРЖ), действующую в рамках Департамента. |
| But as far as I understand, being in contact with the people from the Department for Disarmament Affairs, that will happen quite soon. | Но, насколько я понимаю, находясь в контакте с людьми из Департамента по вопросам разоружения, это произойдет достаточно скоро. |
| Finally, a new evaluation tool had been introduced and integrated into all aspects of the Department's work. | И наконец, был введен новый метод оценки, который включен во все аспекты деятельности Департамента. |
| Despite its achievements, however, the Department's work required more basic scrutiny. | Тем не менее, несмотря на успехи, деятельность Департамента требует более тщательного рассмотрения. |
| It commended the Department's work on promoting accountability and increasing awareness. | Она приветствует работу Департамента по обеспечению подотчетности и повышению информированности в этом плане. |
| Such a review could complement the ongoing evaluation of the Department by the Office of Internal Oversight Services. | Такой обзор мог бы дополнить оценку Департамента, проводимую в настоящее время Управлением служб внутреннего надзора. |
| Five years earlier it had been clear that reform of the Department, while necessary, would be a difficult task. | Пять лет назад стало ясно, что реформа Департамента, несмотря на ее необходимость, будет сложной задачей. |
| The Bureau of Women's Affairs is part of the Social Affairs Department. | Бюро по делам женщин входит в состав департамента социальных дел. |
| Denmark hoped that the Department's initiatives would have achieved demonstrable results by the time Denmark next reported to the Committee. | Дания надеется, что ко времени представления ее следующего доклада Комитету инициативы Департамента дадут очевидные результаты. |
| The implementation of the Plan of Action is led by the Women and Population Division of the Sustainable Development Department. | Этот План действий осуществляется под руководством Отдела по положению женщин и народонаселению Департамента по вопросам устойчивого развития. |
| 9.101 As a result of the restructuring of the Department, the Division for Development Policy Analysis has been abolished. | 9.101 В результате реорганизации структуры Департамента Отдел по анализу политики в области развития был упразднен. |
| The need for the Department to react to the demands of those bodies must therefore be reconciled with its new proactive approach. | Поэтому необходимость реагирования Департамента на запросы этих органов должна быть увязана с его новым активным подходом. |
| Please describe the achievements of the Coordination Committee on Women's Issues and Equal Opportunity Department since their creation. | Просьба сообщить о достижениях Координационного комитета по делам женщин и Департамента равных возможностей начиная с момента их создания. |
| In addition, the Department's criteria for selecting Governments to provide the necessary goods and services needed to be clarified. | Кроме того, необходимо уточнить критерии Департамента, используемые для отбора правительств, предоставляющих необходимые товары и услуги. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has grown considerably since its original inception as the Department for Humanitarian Affairs in 1992. | Управление по координации гуманитарной деятельности значительно расширилось после его создания в качестве Департамента по гуманитарным вопросам в 1992 году. |
| 28.6 The operating model aims to improve the Department's ability to deliver effective and targeted information programmes. | 28.6 Эта модель оперативной деятельности призвана расширить возможности Департамента в плане эффективного осуществления целенаправленных информационных программ. |
| This exercise will require resources and expertise not currently available to the Department. | Для этого мероприятия потребуются ресурсы и специалисты, которых в настоящее время у Департамента нет. |
| Such expertise is currently not available within the Department for Disarmament Affairs. | В настоящее время в рамках Департамента по вопросам разоружения нет таких специалистов. |
| He asked for suggestions on potential cutbacks within the Department's work programme so that resources can be freed for further web site development. | Он запросил предложения о возможных сокращениях программы работы Департамента, с тем чтобы можно было высвободить ресурсы для дальнейшего развития веб-сайта. |
| We understand that the DPA will be very soon submitting to the General Assembly a report on the restructuring of that Department. | Мы знаем, что ДПВ весьма скоро должен представить Генеральной Ассамблее доклад о реорганизации департамента. |
| An Office of Internal Oversight Services inspection of the Department for Disarmament Affairs was conducted at the end of the biennium. | Проверка УСВН деятельности Департамента по вопросам разоружения была проведена в конце данного двухгодичного периода. |
| Internal assessments also reaffirmed that the Department's web site is the cheapest and quickest means to disseminate information to its end-users. | Результаты внутренних оценок также подтвердили, что веб-сайт Департамента является самым дешевым и быстрым средством распространения информации среди конечных пользователей. |
| Finally, my delegation commends the Department for Disarmament Affairs for its role in shaping the United Nations agenda on the issue. | И наконец, моя делегация высоко оценивает роль Департамента по вопросам разоружения в подготовке программы Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
| Drastic changes were proposed in the Department's internal modus operandi in order to focus on full-system benefits. | Предлагается коренным образом пересмотреть внутренние процедуры работы Департамента, с тем чтобы уделить основное внимание благам для всей системы. |