| All concerns raised in the 2008 survey have been properly addressed by the relevant units of the Department. | Все вызывавшие обеспокоенность вопросы, поднятые в ходе обследования 2008 года, надлежащим образом решаются соответствующими подразделениями Департамента. |
| The final report incorporates the comments received from the Department on the draft report of 30 June 2009. | Окончательный доклад включает полученные от Департамента комментарии по проекту доклада от 30 июня 2009 года. |
| The matter of any such change is clearly not within the Department's own authority to resolve. | Очевидно, что решение вопроса о внесении любых таких изменений не входит в компетенцию самого Департамента. |
| The volume of loans is rather insignificant relative to the Department's overall complement of almost 2,000 staff. | Число случаев прикомандирования сотрудников довольно незначительно в сопоставлении с общей численностью персонала Департамента, составляющей почти 2000 человек. |
| No doubt the five-year period of observation is fairly short relative to the complex changes that have occurred in the Department arena. | Несомненно, пятилетний период наблюдения является весьма коротким с учетом всего комплекса изменений, которые произошли в сфере деятельности Департамента. |
| A missing persons bureau comprising 20 officers has been established in the Criminal Investigations Department, including a section with functional duties. | В структуре Департамента уголовного розыска создано управление организации розыскной работы в составе 20 сотрудников, в том числе отдел с практическими функциями. |
| The expert from the Pakistan Meteorological Department illustrated how the country's national meteorological and hydrological services contributed to minimizing economic losses. | Эксперт департамента метеорологии Пакистана проинформировал о том, каким образом национальная метеорологическая и гидрологическая службы его страны способствовали минимизации экономических потерь. |
| Following consultations with Department staff, the Government of Kyrgyzstan established an inter-ministerial working group that produced a draft plan of action on ageing. | После проведения консультаций с сотрудниками Департамента правительство Кыргызстана учредило межведомственную рабочую группу, которая подготовила проект плана действий по проблемам старения. |
| ASEAN commended the Department for its role in mobilizing global support for United Nations activities. | АСЕАН положительно оценивает роль Департамента в деле мобилизации глобальной поддержки для деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The Department's efforts to foster dialogue with delegations and keep them informed about its activities were useful and should be broadened. | Усилия Департамента по развитию диалога с делегациями и их информированию о своей работе полезны и требуют активизации. |
| His delegation also looked forward to greater efforts by the Department to improve information capacity and train broadcasters and journalists from developing countries. | Его делегация также ожидает от Департамента активизации усилий по укреплению информационного потенциала и подготовке комментаторов и журналистов из развивающихся стран. |
| As the Department's focal points, nationally and regionally, the centres should be given the resources they needed. | Поскольку информационные центры являются координационными центрами Департамента на национальном и региональном уровне, им следует предоставить все необходимые ресурсы. |
| Her Department's responsibility was very broad, yet its mandate was beautifully focussed. | Функции представляемого оратором Департамента весьма обширны, в то время как его мандат вполне конкретен. |
| Accordingly, the Secretary-General was proposing a number of steps to strengthen the Department. | В связи с этим Генеральный секретарь предлагает ряд мер, направленных на укрепление Департамента. |
| That division would also play a critical role in enhancing the professionalism of the entire Department. | Создание этого Отдела стало бы также весомым вкладом в повышение профессионального уровня всех сотрудников Департамента. |
| Finally, he was requesting posts to enhance the Department's management, evaluation, oversight and communications capacity. | Наконец, он запрашивает должности для укрепления потенциала Департамента в области руководства, оценки, надзора и поддержания связей. |
| Throughout discussions with the Committee over recent months, there had been strong expressions of support for the strengthening of the Department. | В ходе обсуждений, состоявшихся в Комитете в последние несколько месяцев, идея укрепления Департамента встретила решительную поддержку. |
| The Advisory Committee took note of the proposed regional approach to preventive diplomacy and mediation as an important element in the Department's work. | Консультативный комитет принимает к сведению предлагаемый региональный подход к превентивной дипломатии и посредничеству в качестве одного из важных элементов работы Департамента. |
| The Department's mandate had been established by the decisions of Member States, as should any change in its mandate and structure. | Мандат Департамента был определен в решениях государств-членов, и любые изменения его мандата или структуры также подлежат утверждению. |
| Similarly, the Group had concerns regarding some of the proposals for restructuring the regional divisions within the Department. | Точно так же Группа выражает обеспокоенность по поводу ряда предложений, касающихся реструктуризации региональных отделов в составе Департамента. |
| In addition, Department members could be potential witnesses to the commission. | Кроме того, сотрудники Департамента могли бы являться потенциальными свидетелями для комиссии. |
| Before that, from 1998, Ambassador Cancela was Director of the Economic and Trade Department. | Ранее, с 1998 года, посол Кансела был директором Департамента экономики и торговли. |
| The terms of reference of the Department for the Suppression of Illegal Immigration were expanded to include human trafficking. | Был расширен круг ведения Департамента по борьбе с незаконной иммиграцией для включения в его компетенцию вопросов торговли людьми. |
| On several occasions after returning across the border he faxed requests for funds to an office of the Security Department. | Несколько раз после пересечения границы он отправлял в одно из отделений департамента безопасности просьбы о предоставлении денежных средств. |
| A protocol between the Chief Ombudsmen and the Chief Executive of the Department has been revised to reflect the new operational arrangements. | Пересмотрен протокол о взаимодействии между Главным омбудсменом и начальником Департамента, в котором были отражены новые оперативные процедуры. |