The integrated team approach proposed in the Brahimi report and favoured by the Member States would have to be systematically applied across the Department. |
Предложение использовать объединенные группы, содержащееся в докладе Брахими и поддержанное государствами-членами, должно быть полностью претворено в жизнь всеми подразделениями Департамента. |
The nature of peacekeeping had become more complex and multidimensional and, in consequence, the range of competencies required of the Department had become much broader. |
Миротворческие операции приобрели более сложный и многоаспектный характер, и вследствие этого сфера полномочий Департамента значительно расширилась. |
With the assistance of the communications professionals in its field offices, the Department's new regional civilian communication model was being more fully implemented. |
При помощи специалистов по вопросам коммуникации в отделениях на местах более полно реализуется новая региональная модель гражданской коммуникации Департамента. |
In sum, the Department's activities had been marked by greater regional cooperation, greater effectiveness in the use of information technology and better management of limited resources. |
Подводя итог, можно сказать, что мероприятия Департамента ознаменовались повышением степени регионального сотрудничества и эффективности в деле использования информационной технологии и ограниченных ресурсов. |
Ms. Davis (Antigua and Barbuda) requested additional details on partnerships with educational institutions within the context of the Department's new strategic approach to improving its work. |
Г-жа Дейвис (Антигуа и Барбуда) просит представить дополнительную информацию о партнерских отношениях с образовательными учреждениями в контексте нового стратегического подхода Департамента к улучшению его работы. |
He thanked the Governments of Spain, Belgium, Portugal, France, Germany and Italy for the additional contributions they had made to the Department's activities. |
Он благодарит правительство Испании, Бельгии, Португалии, Франции, Германии и Италии за дополнительные взносы, сделанные ими на цели осуществления мероприятий Департамента. |
While she welcomed the Department's efforts to utilize advanced communication technologies, she pointed out that many parts of the world still relied on the use of a simple radio. |
Хотя она приветствует усилия Департамента по использованию передовых коммуникационных технологий, она отмечает, что многие районы мира по-прежнему полагаются на использование простого радио. |
The role of the Department as the public voice of the Organization should be further consolidated in the ongoing process of reform. |
Роль Департамента как выразителя идей Организации должна быть еще более усилена в текущем процессе реформы. |
The recommendations concerned, inter alia, the development of air safety standards, the identification of the responsibilities of Department units involved in procuring air services, and their staffing. |
Указанные рекомендации, в частности, касаются разработки стандартов безопасности полетов, определения функций соответствующих подразделений Департамента, занимающихся закупками услуг по авиаперевозкам, и их комплектования кадрами. |
Without a full complement of staff, the Department's ability to ensure the safety and security of United Nations staff members would be severely compromised. |
В условиях неполного укомплектования персонала способность Департамента обеспечивать охрану и безопасность сотрудников Организации Объединенных Наций будет поставлена под серьезное сомнение. |
Implementation of the measures proposed by the Secretary-General in September 2002 for reforming the Organization had led to a comprehensive and broad-based restructuring of the Department. |
Всеобъемлющая и широкомасштабная структурная перестройка Департамента стала кульминационным моментом в процессе осуществления предложенных в сентябре 2002 года Генеральным секретарем мер по реформе Организации. |
These proposals led to a reorientation of the Department, based on a comprehensive review of its management and operations. |
Благодаря этим предложениям была переориентирована деятельность Департамента по результатам всеобъемлющего обзора его функций в области управления и оперативной деятельности. |
Nearly 10,000 users have had the opportunity to provide their feedback on the usefulness, relevance and quality of a wide range of products, services and activities of the Department. |
Почти 10000 пользователей получили возможность высказать свое мнение о пользе, значении и качестве широкого спектра продуктов, услуг и мероприятий Департамента. |
For example, based on feedback from users, one of the Department's web sites has since been redesigned to better serve their information needs. |
Так например, с учетом мнений пользователей был изменен один из веб-сайтов Департамента с целью более полного удовлетворения их потребностей в информации. |
Another major challenge for the Department is to monitor and analyse the impact of its communications campaigns and press coverage of United Nations activities. |
Другая важная задача Департамента заключается в мониторинге и оценке воздействия его коммуникационных кампаний и освещения в прессе мероприятий Организации Объединенных Наций. |
Meanwhile, complementing the guided tours, the Department's Group Programmes Unit continued to organize a full calendar of briefing programmes for visitors. |
Параллельно с проведением сопровождаемых экскурсий Группа коллективных программ Департамента продолжала организовывать для посетителей целый ряд кратких информационных программ. |
The Government of the State of Qatar also informs the Department for Disarmament Affairs of the following relevant information: |
Правительство Государства Катар также доводит до сведения Департамента по вопросам разоружения следующую соответствующую информацию: |
As head of the Department, Mr. Tharoor has: |
В качестве руководителя Департамента г-н Тхарур добился следующего: |
Special political missions play a key role in the prevention, control and resolution of conflicts, including post-conflict peacebuilding, and are an integral part of the Department's mandate. |
Специальные политические миссии играют важную роль в предотвращении, регулировании и разрешении конфликтов, включая постконфликтное миростроительство, и являются неотъемлемой частью деятельности, предусмотренной мандатом Департамента. |
Special political missions, which are an integral part of the mandate of the Department, play a key role in preventing, controlling and resolving conflicts, including post-conflict peacebuilding. |
Специальные политические миссии, осуществление которых является неотъемлемой частью мандата Департамента, играют важную роль в предотвращении, регулировании и разрешении конфликтов, включая постконфликтное миростроительство. |
Another speaker, while recognizing the Department's efforts to ensure parity among the official languages on the website, argued that the proposed improvements could not be undertaken simultaneously. |
Другой оратор, отдавая должное усилиям Департамента по обеспечению паритета между официальными языками на веб-сайте, заявил, что предлагаемые улучшения не могут быть обеспечены одновременно. |
The new culture of evaluation, based on an annual programme impact review of the Department's products and activities, was welcomed by many speakers. |
Многие ораторы приветствовали новую культуру оценки, основанную на проведении ежегодного анализа отдачи программ, связанных с информационной продукцией и деятельностью Департамента. |
Some requests were redirected to the Department's regional centres, the Organization for Security and Cooperation in Europe or other United Nations agencies. |
Отдельные просьбы были перенаправлены в региональные центры Департамента, Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе и другие учреждения Организации Объединенных Наций. |
With respect to coverage, the Department's activities had focused on the work of the General Assembly, particularly the Fourth Committee and the Special Committee. |
Что касается охвата, основное внимание в деятельности Департамента уделялось работе Генеральной Ассамблеи, в частности Четвертого комитета и Специального комитета. |
In the light of those considerations, the Secretary-General introduced new ideas for the further rationalization of the centres within the resources available to the Department. |
С учетом этих соображений Генеральный секретарь предложил новые варианты осуществления дальнейшей рационализации сети информационных центров в рамках имеющихся у Департамента ресурсов. |