Mr. Vali Rahimov, Head of department, Baku |
Г-н Вали Рахимов, директор департамента, Баку |
Managed and planned the department's budget |
Обеспечивала исполнение и планирование бюджета своего департамента |
Jordan commended Bahrain on its positive and constructive approach and commitment and noted that a department on human rights had already been established before the universal periodic review. |
Иордания с удовлетворением отметила позитивный и конструктивный подход Бахрейна и взятые им на себя обязательства и приняла к сведению факт создания департамента по правам человека еще до проведения универсального периодического обзора. |
The Constitution also permits, with the consent of the electorate, a change of status from overseas department or region to overseas collectivity. |
Кроме того, Конституция разрешает по согласованию с избирателями менять статус заморского департамента и региона на статус заморской территории. |
The Ministry of Education, as part of its new administrative structure, has updated the staff and professional development department that is responsible for developing and training teachers in all fields. |
Министерство образования, в качестве элемента своей новой административной структуры, провело модернизацию департамента персонала и профессионального развития, отвечающего за обучение и подготовку учителей по всем предметам. |
China noted that a human rights department was established within the Ministry of Education and culture and referred to the national social emergency plan, including its composite specialized plans. |
Китай отметил создание в рамках Министерства образования и культуры департамента по правам человека и упомянул национальный план неотложных социальных мер, включая входящие в него специализированные планы. |
In the selection process, the recommendations of the head of department are sent to the appropriate central review body for approval prior to a selection being made. |
В процессе отбора рекомендации главы Департамента направляются в соответствующий центральный обзорный орган на утверждение до окончательного выбора. |
However, although the Supreme Court had a family division, it did not have a centralized department responsible for addressing all aspects of divorce proceedings. |
Однако, хотя в Верховном суде есть подразделение по семейным делам, в нем нет централизованного департамента, занимающегося всеми аспектами бракоразводных дел. |
Is he a person of interest to your department, sir? |
Он как-то связан с делами департамента? |
You're investigating the department and you haven't told my father? |
Вы ведёте расследование внутри департамента и даже не сказали моему отцу? |
I hold the department's highest medal of honor for bravery that used to mean a lot more to me than it does now. |
Я был награжден высшей наградой департамента - медалью за отвагу, которая значила для меня раньше гораздо больше, чем сейчас. |
What could possibly be wrong about me saving the Parks department budget? |
Что может быть неправильного в том, что я спасаю финансирование департамента парков? |
McClain walks and the members of this department get a major pension hike? |
МакКлейн свободен и сотрудникам нашего департамента значительно повысят пенсию? |
Officer Nixon, we'd be happy to make a sizable donation to your department if you were to look the other way on this whole thing. |
Офицер Никсон, мы будем рады сделать внушительное пожертвование в пользу Вашего департамента, если бы Вы смогли закрыть глаза на всю эту историю. |
It was an inappropriate relationship according to department policy, was it not? |
Отношения были неуместными согласно правилам департамента, так? |
And that's not easy with you two shutting doors in my face, treating me like I'm not even a part of this department. |
И это нелегко, когда вы оба захлопываете дверь передо мной, обращаясь со мной, как будто я не часть этого департамента. |
You guys are remnants of the former regime, and clearing you out is the first step into bringing this department into the 21st century. |
Вы - остатки прошлого режима, и избавление от вас - это первый шаг по приведению этого департамента в 21-й век. |
At that time, advice could be sought from the Office of Human Resources Management or the head of department or office. |
В то время за советом можно было обратиться в Управление людских ресурсов или к руководителю департамента или управления. |
Specifically, the Board was concerned that the Committee (a) had only a discretionary role over the activities of the internal audit department and (b) had not reviewed the financial statements. |
В частности, Комиссия была обеспокоена тем, что Комитет: а) имел только дискреционные полномочия в отношении деятельности департамента внутренней ревизии; Ь) не рассматривал финансовые ведомости. |
Establishing a Government body, agency, department or equivalent institution with dedicated attention to minority issues provides an institutional focus for government activities and offers the potential for proactive policy and programme initiatives and targeted approaches to the challenges involving minorities. |
Создание государственного органа, учреждения, департамента или аналогичного института, занимающегося вопросами меньшинств, служит институциональным ориентиром для деятельности правительства и обеспечивает потенциал для активных стратегических и программных инициатив и целенаправленных подходов к решению проблем, связанных с меньшинствами. |
Based on the above, the present report presents a selection of systemic issues observed in 2011 in the United Nations Secretariat which may engage more than a particular department or group of addressees; they are cross-cutting, linked and affect other parts of the system. |
Исходя из вышеизложенного, в настоящем докладе представлен набор системных проблем, которые наблюдались в 2011 году в Секретариате Организации Объединенных Наций и которые могут выходить за пределы какого-либо определенного департамента или группы подразделений; они являются межсекторальными, взаимоувязанными, а также оказывают воздействие на другие части системы. |
The Inspectors were informed that, in some organizations, there are resource gaps with regard to the new cross-cutting functions of the ICT department, such as harmonizing ICT policy, architecture and systems and setting standards. |
Инспекторы были проинформированы о том, что в некоторых организациях обозначилась нехватка ресурсов в обеспечении выполнения новых сквозных функций департамента по вопросам ИКТ, таких как согласование политики, архитектуры и систем, а также установление стандартов в сфере ИКТ. |
A project management office or function should be established in the ICT department, taking into account existing resources, to assist in the administration of the implementation of project methodologies and guidelines, as appropriate. |
С учетом существующих ресурсов для оказания содействия в применении соответствующих методологий и руководящих принципов осуществления проектов в составе департамента по вопросам ИКТ следует создать подразделение или функциональное звено, отвечающее за управление проектами. |
The Board recommends that the process owner for finance use the results of the UNIFIL pilot to refine any assumptions around potential qualitative and quantitative benefits when developing benefits realization plans for each department or office. |
Комиссия рекомендует сотрудникам, ответственным за осуществление процессов, связанных с финансированием, использовать результаты экспериментального осуществления проекта в ВСООНЛ в целях уточнения каких-либо предположений относительно потенциальных количественных и качественных выгод при разработке планов реализации выгод для каждого департамента или отдела. |
Each individual Under-Secretary-General, or other senior leader for the department or office, will then lead a discussion with his/her direct reports, and the sessions will cascade downward throughout each division or office until all staff members have engaged in a dialogue with their immediate manager. |
Каждый заместитель Генерального секретаря или другой старший руководитель департамента или управления проведет обсуждение со своими непосредственными подчиненными, после чего такие мероприятия будут проведены во всех структурных подразделениях, с тем чтобы все сотрудники включились в диалог со своим непосредственным руководителем. |