| During the introduction phase, in 1998-1999, the divisions of the Department generally input the information after completing the programmes. | В 1998 - 1999 годах в ходе предварительного этапа отделы Департамента, как правило, вводили информацию после завершения осуществления программ. |
| Voluntary negotiation, underpinned by the Labour Department's voluntary conciliation service, has served Hong Kong well. | Добровольные переговоры при поддержке службы добровольного примирения Департамента труда продемонстрировали в условиях Гонконга свою эффективность. |
| This is Eastern Department's Detective Park. | Это детектив Квак из департамента Тонбу. |
| Well, he was just promoted to Head of the Obstetrics Department at Memorial. | Что ж, его только что повысили до главы департамента акушерства в Мемориале. |
| The integrated support project began in July 1993 and is being implemented by the Department for Development Support and Management Services. | Проект по оказанию комплексной поддержки начался в июле 1993 года и осуществляется силами Департамента по поддержке развития и управленческого обеспечения. |
| The organizational structure of the Department is still under review and will be finalized during 1993. | Вопрос об организационной структуре Департамента по-прежнему находится на рассмотрении и будет окончательно решен в 1993 году. |
| At this stage, reference to organizational units/divisions of the Department in the programme narrative is provisional. | На данном этапе ссылка на организационные подразделения/отделы Департамента в описаниях программ носит временный характер. |
| The palace functioned as the office of the revenue board and the Public Works Department (PWD) Secretariat. | Во дворце располагались офис для Департамента по государственным доходам и сборам (The office of the revenue board), а также Секретариат департамента государственных работ (The Public Works Department (PWD) Secretariat). |
| The Department's operational activities must also be strengthened, particularly at a time when crises and conflicts were becoming more acute. | Необходимо усилить и оперативную работу Департамента общественной информации, особенно в период обострения кризисов и конфликтов. |
| The Department will provide assistance upon request in the preparation of such statements, drawing on department-wide technical expertise. | Департамент по просьбе будет оказывать помощь в подготовке таких документов, широко используя в рамках Департамента услуги экспертов. |
| These posts were temporarily redeployed to this programme in 1993 from other areas of the Department. | В 1993 году эти должности временно проводились по данной программе и были взяты из других подразделений Департамента. |
| The subprogramme will be implemented jointly by two closely linked information components within the Department. | 23.25 Подпрограмму будут совместно осуществлять два тесно связанных информационных компонента в рамках Департамента. |
| A small provision of $900 would cover the external printing requirements of the Department. 3C. | Небольшой объем ассигнований в размере 900 долл. США предназначен для финансирования внешних типографских работ для нужд Департамента. |
| It is estimated that these resources would show a decrease in the biennium 1994-1995 in relation to operational activities of the Department. | Предполагается, что в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов объем этих ресурсов снизится в связи с сокращением оперативной деятельности Департамента. |
| The proposed resources are intended to supplement permanent resources of the Department for these activities. | Предполагается, что предлагаемые средства будут выделены в дополнение к постоянным ресурсам Департамента в связи с этими мероприятиями. |
| The Committee notes that the Department has already 163 Professional posts on its staffing table. | Комитет отмечает, что в штатном расписании Департамента уже имеется 163 должности категории специалистов. |
| The Committee is of the opinion that the Department's functions on population need to be clarified in relation to UNFPA. | По мнению Комитета, необходимо уточнить, как функции Департамента в области народонаселения соотносятся с функциями ЮНФПА. |
| Training is conducted at various Norwegian Defence Department facilities and at the United Nations Logistics Officers Centre, Vatneleiren. | Военнослужащих готовят на различных объектах департамента обороны Норвегии и в Центре офицеров материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Ватнелейрене. |
| Funding for the programme came from the Department's regular budget and from the Government of Austria. | Источниками финансирования этих стипендий были регулярный бюджет Департамента, а также средства, предоставленные правительством Австрии. |
| Both contained articles based on material produced by the Department or prepared by the Centre. | В обоих выпусках содержались статьи, основанные на материалах Департамента или подготовленные Центром. |
| The Department's methodological contributions are reflected in the 1993 System of National Accounts. | Примером вклада Департамента в разработку методологии является "Система национальных счетов 1993 года". |
| The programme of work of the Department includes supervision of peace-keeping operations around the world. | Программа работы Департамента включает контроль за осуществлением операций по поддержанию мира во всем мире. |
| However, other activities were transferred out of the Department. | Однако другие мероприятия были выведены из сферы компетенции Департамента. |
| A new division of family health was established and the functions of existing divisions within the Health Department were revised. | Был создан новый отдел охраны здоровья семьи, а также перераспределены функции существующих отделов в рамках департамента здравоохранения. |
| Several delegations commented on the ongoing restructuring of the Department, which they believed was being carried out in order to maximize effectiveness. | Несколько делегаций высказались по поводу текущей перестройки Департамента, которая, по их мнению, осуществляется в целях достижения максимальной эффективности. |