| None of the above can be achieved unless a revised programme budget is adopted that better reflects the agreed priorities of the Department. | Ни одна из вышеуказанных целей не может быть достигнута без утверждения пересмотренного бюджета по программам, который отражал бы согласованные приоритеты Департамента. |
| Coordination among the implementing agencies - UNICEF, the Early Childhood Development Department and the Viet Nam Women's Union - is also essential. | Необходима также координация деятельности учреждений-исполнителей - ЮНИСЕФ, департамента по вопросам развития детей младшего возраста и Союза вьетнамских женщин. |
| In this regard, the importance of self-evaluation was also noted, especially utilization of the Integrated Monitoring and Documentation Information System to evaluate the Department's outputs and activities for relevance and effectiveness. | В этой связи была также отмечена важность самооценки, особенно использования Комплексной информационной системы контроля и документации для оценки мероприятий и деятельности Департамента с точки зрения их значимости и результативности. |
| The surveys testify to a high degree of satisfaction with the performance of the Department but have also brought to light the need for improvement in certain areas. | Эти обследования показали высокую степень удовлетворенности результатами работы Департамента, но высветили при этом необходимость улучшений в некоторых областях. |
| In response, the representative of the Department said that resource allocations among various language units in United Nations Radio were not expected to change. | В ответ представитель Департамента заявил, что вносить изменения в распределение ресурсов между различными языковыми подразделениями Радио Организации Объединенных Наций не предполагается. |
| This model is inspired by the fact that the Department's work is not an end in itself. | Эта модель была вызвана к жизни тем фактом, что работа Департамента не является самоцелью. |
| The Department's ability to deliver effective and targeted information programmes will depend not only on how it organizes itself, but also on resource allocations aligned to its programmatic needs. | Способность Департамента осуществлять эффективные и целенаправленные информационные программы будет зависеть не только от его собственной организации, но и от распределения ресурсов с учетом потребностей его программ. |
| Mr. Wittmann said that his delegation would have preferred to have an outside organization conduct the evaluation of the impact of the restructuring of the Department. | Г-н Уиттманн говорит, что его делегация предпочла бы поручить проведение оценки последствий реорганизации Департамента посторонней организации. |
| Legal Adviser to the Foreign Office in Vienna (Head of the Legal Department) | юрисконсульт министерства иностранных дел в Вене (директор правового департамента) |
| Deputy Head of the Political Department and Head of the International Organizations Division | заместитель директора политического департамента и начальник отдела международных организаций |
| Director of the Legal Department, Central District Municipal Council, 1998-1999 | Директор правового департамента в муниципалитете центрального округа, 1998-1999 годы |
| An Office of Internal Oversight Services inspection of the Department in 2001 had found that the integration of normative, analytical and operational functions was well under way. | В результате проверки Управлением служб внутреннего надзора Департамента в 2001 году было установлено, что процесс объединения нормативных, аналитических и оперативных функций идет полным ходом8. |
| The present section contains an outline of what OIOS believes to be a realistic new global management strategy for the Department for General Assembly and Conference Management. | В настоящем разделе излагается, как считает УСВН, реалистичная новая глобальная стратегия управления для Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
| Mr. Marko Attila, Director, Department for Minority Protection, Legal Directorate | г-н Марко Аттила, начальник департамента по защите меньшинств, правовое управление |
| The Committee is of the view that such a post is essential for the implementation of the Department's managerial reform and the strengthening of its mid- and long-term planning capacity. | По мнению Комитета, такая должность необходима для проведения управленческой реформы Департамента и укрепления его потенциала в области среднесрочного и долгосрочного планирования. |
| The following table illustrates the growth in the overall strength of the Department relative to the number of staff in the Executive Office. | В нижеследующей таблице приводятся данные об увеличении общей численности сотрудников Департамента в сопоставлении с численностью сотрудников Административной канцелярии. |
| This has diverted some of the capacity of the Department from the main goal of implementing the provisions of resolution 56/242. | Это отвлекает часть ресурсов Департамента от решения основной задачи - осуществления положений резолюции 56/242. |
| The Office of the Special Adviser has supported the efforts of the Department by providing advice and support to the Gender Units on request. | Канцелярия Специального советника поддерживала усилия Департамента, предоставляя консультативные услуги и поддержку группам по гендерной проблематике по их просьбам. |
| They were supportive of the drive to reach out to specially targeted audiences and to understand "customer needs" in the Department's information activities. | Они выступили за подход, предусматривающий охват специальной целевой аудитории и понимание «потребностей клиентов» в информационной деятельности Департамента. |
| Therefore, the non-ratification of a treaty or convention by a country should not reflect on the Department's own performance but was sometimes due to external factors. | Поэтому нератификация договора или конвенции какой-либо страной не является отражением деятельности Департамента, а подчас обусловлена внешними факторами. |
| Another speaker noted that the Department's outreach through a broadcasting arrangement in his country was reaching a record number of listeners in Africa. | Как отметил еще один оратор, программы Департамента, транслируемые через систему радиовещания в его стране, имеют рекордное количество слушателей в Африке. |
| I would especially like to thank him and the distinguished members of the Committee's Bureau for their support throughout for the work of the Department. | Хотел бы особо поблагодарить его и уважаемых членов Бюро Комитета за их поддержку на всех участках работы Департамента. |
| The activities of the Department are not, in other words, ends in themselves; they serve as a means to help the United Nations fulfil its substantive goals. | Другими словами, деятельность Департамента не является самоцелью; она служит инструментом содействия Организации Объединенных Наций в достижении ее главных целей. |
| As a result, it is not the responsibility of the Department to create the substantive content or to reinvent the priorities of the Organization. | Поэтому создание субстантивного содержания информации и установление нового порядка приоритетов Организации не входят в задачу Департамента. |
| The Department's tasks, as outlined in the action plan, are to: | Функции Департамента, изложенные в плане действий, являются следующими: |