The 25 programmes established in the context of the new structure were each the responsibility of a programme manager or an organizational unit and comprised several subprogrammes to be implemented by the various services or divisions within each department. |
Каждая из 25 программ, разработанных в рамках новой структуры, входит в круг ведения директора программы или административного подразделения и содержит целый ряд подпрограмм, которые будут осуществляться разными службами или отделами каждого департамента. |
My country wishes to recall its recommendation to the fiftieth session of the General Assembly that earnest and urgent action should be taken to set up a special United Nations department or unit to pursue preventive diplomacy in conflict prevention and conflict resolution. |
Моя страна хотела бы напомнить, что она высказала на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи рекомендацию о необходимости предпринятия добросовестных и срочных действий по созданию специального департамента или отдела Организации Объединенных Наций для превентивной дипломатии в деле предотвращения конфликтов и их урегулирования. |
On 29 November 1994, in Morales, Izabal, Ignacio Cruz Contreras was shot dead by three police officers who, a few days later, were transferred to another police station in the department. |
29 ноября 1994 года в Моралесе, Исабаль, Игнасио Крус Контрерас был убит тремя полицейскими, которые через несколько дней после этого были переведены в другой участок департамента. |
As reported by the Board in paragraph 605 of its report, human resources action plans contain organizational goals on geographical distribution with measurable accountability targets and awareness indicators for each participating department and office. |
Как Комиссия сообщает в пункте 605 своего доклада, план действий в области людских ресурсов содержит цели организаций по географическому распределению персонала с поддающимися измерению целевыми показателями и показателями достижения этих целей для каждого участвующего департамента и управления. |
Look, I want Susan to be my next president, but my job, my duty, is to protect the integrity of the justice department. |
Я хочу, чтобы Сьюзен стала президентом, но моя работа, мой долг - защищать целостность департамента юстиции. |
In addition to the overall programme office and a legal and finance department, relevant departments of the Centre are responsible for maintaining the mine information database, level 2 surveys, projects and planning, and quality assurance issues. |
Помимо управления, несущего ответственность за осуществление общей программы, и финансово-правового департамента в составе Центра существует еще ряд соответствующих департаментов, отвечающих за развитие базы данных о минах, проведение обследований степени 2, разработку проектов и планирование и вопросы контроля качества. |
When this has been accomplished, an outsourcing team should be established, headed by the programme manager from the department or office that is responsible for the activity or service in question. |
Когда эта работа завершена, следует создать группу по внешнему подряду, возглавляемую руководителем программы из департамента или управления, несущего ответственность за осуществление данного вида деятельности или предоставление данной услуги. |
At the completion of the pre-bid process, the outsourcing team must issue its written recommendation to the head of the department or office concerned as to whether the subject activity or service should, in fact, be outsourced. |
По завершении предшествующего торгам процесса группа по внешнему подряду должна вынести свою письменную рекомендацию руководителю соответствующего департамента или управления в отношении того, следует ли передавать данный вид деятельности или услугу на внешний подряд. |
The fact that such a Task Force is composed mainly of independent personalities, not directly involved with Secretariat procedures, is an element which brings expectations regarding the tasks of a reformed public information department to be announced by July. |
То, что в состав этой Целевой группы вошли главным образом независимые деятели, не связанные непосредственным образом с процедурами Секретариата, является фактором, позволяющим надеяться, что задачи деятельности реформированного департамента общественной информации будут поставлены к июлю. |
The main objective of the working groups is to develop common guidelines and exchange information, without curtailing the necessary flexibility that should govern each department's dealings with specific NGOs. |
Основная задача этих рабочих групп заключается в разработке общих руководящих принципов и развитии обмена информацией, не ограничивая при этом необходимой гибкости, которая должна определять отношения каждого департамента с конкретными НПО. |
The follow-up will be implemented on a departmental basis, bringing together the heads of each respective department with their senior and middle-level managers to focus on work planning, team building and internal accountability mechanisms. |
Эти мероприятия будут осуществляться на базе департаментов, и в них будут участвовать совместно с руководителями каждого соответствующего департамента руководители старшего и среднего звеньев в них, и основное внимание будет уделяться вопросам планирования работы, развития коллективизма и механизмам внутренней подотчетности. |
In view of the forthcoming reduction of staff, it would seem that reallocation of staff within the department would not be feasible. |
Ввиду предстоящего сокращения персонала осуществить перегруппировку персонала внутри Департамента, по-видимому, не удастся. |
In fact, a more appropriate comparison would have been between ECE programme support and the comparable element (i.e., executive office) of a department at Headquarters. |
Так, разумнее было бы провести сопоставление между вспомогательным обслуживанием программ ЕЭК и сопоставимого подразделения (т.е. административной канцелярии) департамента в Центральных учреждениях. |
The questions about the structure of his department and the National Roma Office would be better replied to in writing, if the Committee so agreed. |
На вопросы о структуре его департамента и Национального управления по делам рома было бы более целесообразно дать ответ в письменном виде, если Комитет примет соответствующее решение. |
The three departments have developed a framework for coordination that involves weekly meetings where issues of concern to one department can be brought to the attention of the others. |
Все три департамента разработали рамки координации, предусматривающие еженедельные совещания, на которых вопросы, представляющие интерес для одного департамента, могут быть доведены до сведения других департаментов. |
With regard to United Nations reform, he said that he was addressing the Committee for the first time in his capacity as the head of the merged economic and social department. |
З. В отношении реформ в Организации Объединенных Наций он говорит, что в своем качестве главы объединенного департамента по экономическим и социальным вопросам он выступает в Комитете впервые. |
Decentralization has proved more difficult in practice owing to the requirements imposed by the Government for confirmation of the independence of a municipality or department and owing to the technical deficiencies at the local level. |
Процесс децентрализации оказался на практике затруднен из-за условий, поставленных центром для получения автономии муниципалитета или департамента, и вследствие технических трудностей у территорий. |
This automated system for the control and management of field assets fulfils the information requirements and matches the proscribed heretofore manual work processes of the United Nations, the department, its field missions and other supported programmes and offices. |
Эта автоматизированная система контроля и управления имуществом на местах обеспечивает удовлетворение информационных потребностей и соответствует установленным ранее рабочим процедурам Организации Объединенных Наций, Департамента, полевых миссий и других обслуживаемых программ и управлений. |
The establishment of the department takes fully into account current trends and developments and, in particular, Member States' expressed interest in finding ways to address them. |
Решение о создании упомянутого департамента в полной мере учитывает нынешние тенденции и изменения и, в частности, выраженную государствами-членами заинтересованность в нахождении путей для решения связанных с ними проблем. |
Should the General Assembly decide to convene the fourth special session, a priority task for the department would be to assist Member States, in every way possible, in the process leading to the convening of that session. |
Если Генеральная Ассамблея примет решение созвать четвертую специальную сессию, то одна из приоритетных задач департамента будет заключаться в оказании государствам-членам содействия - всеми возможными путями - в рамках процесса, ведущего к созыву этой сессии. |
The uninominal constituencies must have geographical continuity and affinity and be territorially harmonious, must not extend beyond the boundaries of each department and must be based on population. |
Одномандатные округа должны иметь географическую непрерывность и территориальное единство, не выходить за пределы каждого департамента и определяться с учетом проживающего в нем населения. |
It has been able to function in that framework with an appropriate degree of autonomy, while contributing to the work of the department in support of the Commission on Sustainable Development. |
В рамках такой структуры секретариат функционировал достаточно автономно, оказывая содействие работе Департамента в поддержку деятельности Комиссии по устойчивому развитию. |
The lateral movement of staff from one job to another, both within a department and between departments within occupational groups, should become a positive and integral component of the Organization's human resource management mechanisms. |
Горизонтальное перемещение сотрудников с одного рабочего места на другое как в пределах своего Департамента, так и между департаментами в рамках профессиональных групп должно стать позитивным и составным компонентом механизмов управления людскими ресурсами в Организации. |
The public administration/civil affairs department whose task is to establish the multi-ethnic governmental structures essential for the sustainable delivery of public services where and as long as required. |
Задача департамента по вопросам государственного управления/гражданским делам заключается в создании многоэтнических государственных структур, необходимых для бесперебойного предоставления, по мере необходимости, государственных услуг. |
The objective of the departmental Joint Monitoring Committee is to monitor and report on the implementation of PAS in the respective department or office with regard to timeliness of the process, compliance with procedures and overall results. |
Цель объединенного комитета по контролю на уровне департамента заключается в осуществлении контроля и представлении отчетов в отношении применения ССА в соответствующем департаменте или управлении в том, что касается своевременности осуществления процесса, соблюдения процедур и общих результатов. |