| It should be noted that a procedure for reviewing the guidelines is already in place and is being followed by the Executive Office of the Department. | Он отметил, что процедуры такого пересмотра уже разработаны и используются Административной канцелярией Департамента. |
| Besides the Labour Department other complaint machineries such as Unions, the Office of the Ombudsman for the public sector employees and the courts are available for complaints. | Помимо Департамента труда работники государственного сектора могут направлять жалобы в профсоюзы, Канцелярию омбудсмена и судебные органы. |
| It was also important that the unique features and working methods of the various units of the Department, in particular the language services, be carefully taken into account. | Была подчеркнута важность тщательного учета уникальных особенностей и методов работы различных подразделений Департамента, в частности языковых служб. |
| In the past year, I have seen to it that this issue is at the forefront of the work of the Department for Disarmament Affairs. | За последний год я сделал ее приоритетным направлением деятельности Департамента по вопросам разоружения. |
| The Committee points out that there is also a need for a careful review of the functions of the regional divisions and the Military Division in the Department. | Комитет подчеркивает, что необходимо также провести тщательный обзор функций региональных отделов и Военного отдела Департамента. |
| In order to respond to the new challenges, activities have been rationalized and priority activities strengthened through redeployment from within the Department. | Для решения новых задач деятельность Департамента была рационализирована и были усилены ее приоритетные направления на основе перераспределения ресурсов в рамках Департамента. |
| As such, they are integral to the implementation of the Department's strategies and the work of its divisions in reaching key constituencies at the local level. | Они необходимы для осуществления стратегий Департамента и работы его подразделений по охвату основных аудиторий на местном уровне. |
| The portal has a high degree of visibility, as it registers one of the highest numbers of visitors from among the Department's websites. | Этот портал весьма популярен и является одним из наиболее посещаемых веб-сайтов Департамента. |
| Given its activism, image and leadership, we have little doubt that these initiatives will strengthen the Department's overall effectiveness. | Учитывая активную работу, авторитет и видную роль Департамента, мы не сомневаемся в том, что эти инициативы приведут к повышению общей эффективности Департамента. |
| Its senior management devised a management strategy that conforms to the programme objectives outlined for the Department in the medium-term plan. | Руководство Департамента разработало стратегию управления, отвечающую целям программы, которая была сформулирована для Департамента в среднесрочном плане. |
| An electronic version of the report was also distributed by the Department's Public Inquiries Unit in response to requests received from the public and educational institutions. | В ответ на просьбы общественности и учебных заведений Справочная группа Департамента рассылала также электронный вариант доклада. |
| The controversy related to the Department continued in early 2007 over the appointment of its financial officer. | Скандал вокруг деятельности департамента образования получил свое продолжение в начале 2007 года в связи с назначением финансового сотрудника департамента. |
| As a consequence of the absence of appropriate rules, existing rules are frequently applied in a manner that does not take into account the nature of the Department's activities. | Ввиду отсутствия соответствующих правил существующие правила часто применяются таким образом, при котором не учитывается характер деятельности Департамента. |
| In most instances, in order to extend their outreach, the practice was continued of posting the presentations made at the symposiums on the Department's web site. | В большинстве случаев продолжалась практика размещения материалов симпозиумов на веб-сайте Департамента в целях расширения рамок охватываемой аудитории. |
| In Serbia convicted and detained persons are allowed to submit complaints to the Director of the Penal Sanctions Execution Department and its organizational unit, the Surveillance Service. | В Сербии осужденные и задержанные лица имеют право подать жалобу директору департамента исполнения уголовных наказаний и в организационное подразделение департамента службу надзора. |
| Head of the International Cooperation Department, Ministry of Labour and Social Protection of the Population of the Republic of Azerbaijan. | Начальник департамента международного сотрудничества министерства труда и социальной защиты населения Азербайджанской Республики |
| Head of the Integrated Audit Department, Accounts Chamber of the Russian Federation. | Директор Сводного департамента Счетной палаты Российской Федерации |
| In such case, at the suggestion of the Prison Establishment's doctor, the prisoner's internment takes place in a unit under the Health Department. | В таком случае по предложению врача пенитенциарного учреждения заключенный помещается в изолятор Департамента здравоохранения. |
| In addition, departmental staff capacity on finance matters was consolidated through reassignments to the Office from other divisions within the Department. | Кроме того, укомплектованность Департамента кадрами финансистов была обеспечена путем назначения в Управление сотрудников из других отделов Департамента. |
| The new Director of the Department has developed an outline strategy for resource mobilization, which was shared with the Advisory Commission of UNRWA in May 2011. | Новым директором Департамента были разработаны наброски стратегии мобилизации ресурсов, которые были предложены вниманию Консультативной комиссии БАПОР в мае 2011 года. |
| The Advisory Committee recommends that the Secretary-General submit a detailed update on progress made in strengthening the Department as part of the first performance report. | Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю представить подробную обновленную информацию о прогрессе, достигнутом в деле укрепления Департамента, в первом докладе об исполнении бюджета. |
| The reporting period saw an increased demand for the Department's security management support in response to complex humanitarian emergencies in various regions of the world. | В течение отчетного периода в различных регионах мира возрос спрос на поддержку Департамента в обеспечении безопасности в гуманитарных чрезвычайных ситуациях комплексного характера. |
| During the biennium, the Office of the Director of the Microfinance Department had more than 170 engagements with alternative service providers, host Governments, donors, technical experts and other relevant stakeholders. | В течение двухгодичного периода Канцелярия Директора Департамента микрофинансирования в 170 случаях взаимодействовала с альтернативными поставщиками услуг, принимающими правительствами, донорами, техническими экспертами и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
| The proposed structure of the Department would be submitted to the General Assembly at its sixty-seventh session, in the context of the support account budget for 2013/14. | Информация о предлагаемой структуре Департамента будет представлена Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии в контексте бюджета вспомогательного счета на 2013/14 год. |
| This would be done by using existing coordination mechanisms supported by the Department, notably the Executive Committee on Economic and Social Affairs plus. | Это будет осуществляться с использованием существующих механизмов координации, действующих при поддержке Департамента, в частности Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам. |