This is key in our understanding of what the four subprogrammes of the Department expect to accomplish and what indicators of achievement they will use during this period. |
Это ключ к нашему пониманию того, чего можно ожидать от реализации четырех подпрограмм Департамента и какие показатели достижений будут использоваться в ходе этого периода. |
A major focus of the Department's news-gathering and reporting activities continues to be the situation in Africa and its needs, including peacekeeping and conflict resolution. |
Важным направлением работы Департамента по сбору и представлению информации по-прежнему является положение в Африке и потребности африканских стран, включая миротворчество и урегулирование конфликтов. |
A new electronic multimedia production system has been introduced to streamline the work of radio and photo services, enabling more efficient digital delivery of the Department's radio programmes and photographs. |
В целях согласования работы радио- и фотослужб была внедрена новая электронная мультимедийная производственная система, позволяющая более эффективно передавать в цифровом формате радиопрограммы и фотографии Департамента. |
The Committee exchanged views with managers of the Department on the status of the implementation of the envisaged electronic documentation management system (ibid., paras. 24-37). |
Члены Комитета обменялись с руководителями Департамента мнениями о ходе внедрения предусматриваемой системы электронного документооборота (там же, пункты 24 - 37). |
The Office of Legal Affairs explained that the backlog was largely due to the slow return of translations from the Department for General Assembly and Conference Management. |
Управление по правовым вопросам пояснило, что отставание возникло прежде всего по причине медленного возврата переводов из Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
The objective of the Treasury Department at UNRWA is to support the Agency's operations by maintaining its accounts, settling liabilities in a timely manner and protecting its finances and value. |
Задачей Финансового департамента в БАПОР является обеспечение его операций посредством ведения счетов, своевременного урегулирования обязательств и защиты финансов и активов Агентства. |
Hiring a Consultant for UNRWA's External Relations Department |
Наем консультанта для департамента внешних связей БАПОР |
Director of the International Department in the Prime Minister's Office and, as such, diplomatic adviser to the Prime Minister. |
Директор Международного департамента в кабинете премьер-министра и советник премьер-министра по дипломатическим вопросам. |
OIOS believes that the full implementation of its recommendations will further advance the Department's strategic, analytical and operational capacity and will strengthen its multifaceted support of field operations. |
УСВН считает, что полное осуществление его рекомендаций будет способствовать дальнейшему развитию стратегического, аналитического и оперативного потенциала Департамента и укрепит обеспечиваемую им многоплановую поддержку полевых операций. |
One speaker, representing a large group of countries, welcomed the efforts of the Department to develop a strategy to publicize new peacekeeping missions, particularly in Africa. |
Один оратор, представляющий большую группу стран, приветствовал усилия Департамента по разработке стратегии для освещения деятельности новых миссий по поддержанию мира, особенно в Африке. |
The issue of mandates, access and capacity remains a serious impediment to any advisory and preventive role that could be provided by the Department. |
Проблемы, связанные с мандатами, доступом и недостаточным потенциалом, по-прежнему серьезно ограничивают возможности Департамента по выполнению каких-либо консультативных и превентивных функций. |
OIOS accepted the Department's clarification, but found it useful to bring this case to the attention of management for closer scrutiny of vendors in future. |
УСВН приняло разъяснения Департамента, но сочло полезным обратить внимание руководства на данную проблему для обеспечения в будущем более тщательной оценки поставщиков. |
However, the management of the Department assured OIOS that technological developments were being carefully monitored and that it intended to test remote interpretation again in the near future. |
Вместе с тем руководство Департамента заверило УСВН, что за развитием техники ведется пристальное наблюдение и что оно намерено в ближайшем будущем вновь опробовать дистанционный устный перевод. |
In order to support the Department's capacity in disarmament, demobilization and reintegration, particularly in the planning of new missions, additional resources will be needed. |
Для поддержания потенциала Департамента в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, особенно при планировании новых миссий, понадобятся дополнительные ресурсы. |
In addition, as part of the Department's change management functions, surveys are administered to missions to assess the support provided to the field. |
Кроме того, в рамках функций Департамента по управлению преобразованиями в миссиях проводятся обследования для оценки поддержки, оказываемой на местах. |
Monitoring the Department's global network through the use of the Network Control Centre in order to ensure continued operation |
Наблюдение за использованием глобальной сети Департамента силами Центра сетевого контроля для обеспечения ее непрерывного функционирования |
Under the leadership of the Director of Change Management, a viable, effective mechanism for institutionalizing best practices as policies and operational modalities in all functional areas of the Department should be established. |
Под руководством Директора по вопросам управления процессом преобразований следует разработать жизнеспособный эффективный механизм внутреннего закрепления передовой практики в виде политики и оперативных процедур во всех функциональных областях работы Департамента. |
Self-evaluation is an integral component of the Department's "new operating model" and the basis for a three-year cooperative project with OIOS. |
Самооценка является органическим компонентом «новой оперативной модели» Департамента и служит основой совместного с УСВН проекта, который рассчитан на три года. |
A clearer conception of the Department's role and a more coherent elaboration of its functions has been established. |
Была разработана более четкая концепция роли Департамента, и были более четко определены его функции. |
As an initial step in the three-year project between the Department and the Office of Internal Oversight Services, the first annual programme impact review was completed in January 2004. |
В качестве первоначального шага в рамках трехлетнего проекта Департамента и Управления служб внутреннего надзора в январе 2004 года был завершен первый ежегодный обзор отдачи его программ. |
The remaining five centres (Islamabad, Jakarta, New Delhi, Tehran and Tokyo) have Directors who are still members of the Department. |
Остальные пять центров возглавляют директоры из Департамента (в Дели, Джакарте, Исламабаде, Тегеране и Токио). |
For the rest of the year, the Department's staff member is expected to carry out his/her normal duties in addition to duties as Spokesperson. |
В остальное время этот сотрудник Департамента должен выполнять не только функции пресс-секретаря, но и свои обычные должностные обязанности. |
Lebanon believed that the restructuring of the Department to apportion its activities among three divisions was in harmony with the reform of the Organization as a whole. |
Ливан считает, что реорганизация Департамента, подразумевающая распределение его деятельности между тремя отделами, по своей сути соответствует принципам реформы самой Организации. |
The financial resources available to the Department were far from sufficient to fund a comprehensive information policy: that problem must be solved. |
Средства, имеющиеся в распоряжении Департамента, явно недостаточны для финансирования всеобъемлющей информационной политики и эту проблему необходимо решить как можно скорее. |
He also commended the Department's outreach programmes aimed at promoting collaboration with larger segments of society through the use of modern and traditional means of communication. |
Оратор также высоко оценивает программы по расширению Департамента, ориентированные на развитие сотрудничества с большим числом секторов общества с использованием современных и традиционных средств коммуникации. |