| The Department indicated its readiness to support regional cooperation in Africa. | Представители департамента заявили о своей готовности оказывать поддержку региональному сотрудничеству в Африке. |
| The officer would also undertake research and draft analytical papers on cross-cutting issues or emerging questions relevant to the Department. | Этот сотрудник будет также проводить исследования и готовить проекты аналитических документов по комплексным проблемам или новым вопросам, связанным с деятельностью Департамента. |
| Time constraints and the volume of work have in the past affected the Department's ability to train new staff for those functions. | Ограниченность времени и большой объем работы в прошлом сказывались на способности Департамента готовить новых сотрудников для выполнения этих функций. |
| 5.14 The proposal relates to the travel of staff from the Department to troop-contributing countries. | 5.14 Это предлагаемое ассигнование связано с поездками сотрудников Департамента в страны, предоставляющие войска. |
| UNDP is providing programming support to Anguilla's Constitutional Reform Committee and for the restructuring of the Community Development Department. | ПРООН оказывает поддержку путем разработки программ Комитету по конституционной реформе Ангильи, а также помощь в реорганизации департамента развития общин. |
| We support other proposals of the Secretary-General to restructure the Department and improve oversight of publications. | Мы поддерживаем другие предложения Генерального секретаря о перестройке Департамента и улучшению надзора за выпуском публикаций. |
| The new operating model of the Department proposed by the Secretary-General should resolve that wasteful and counterproductive phenomenon. | Предложенная Генеральным секретарем новая оперативная схема деятельности Департамента, должна способствовать ликвидации этой расточительной и контрпродуктивной практики. |
| This action plan will identify responsibilities and expectations of the Department, UNAMSIL, troop-contributing countries and strategic partners. | В этом плане действий получат отражение обязанности и замыслы Департамента, МООНСЛ, стран, предоставляющих войска, и стратегических партнеров. |
| This is to ensure familiarization with the Department's aviation safety requirements. | Это делается для обеспечения ознакомления с требованиями Департамента в отношении безопасности полетов. |
| Most members of the Judicial Investigation Department were dedicated professionals who would conduct a fair and independent investigation of any alleged abuses. | Большинство сотрудников судебно-следственного департамента - верные своему долгу профессионалы, которые проводят честные и независимые расследования по любым обвинениям в злоупотреблениях. |
| It is also in the process of preparing comprehensive surveys covering all aspects of the Department. | Кроме того, он находится в процессе подготовки всеобъемлющих обследований, охватывающих все аспекты работы Департамента. |
| Where applicable, findings of particular importance relevant to the Headquarters activities would be brought to the attention of the Department in separate communications. | При необходимости особенно важные выводы, касающиеся деятельности Центральных учреждений, будут доводиться до сведения Департамента в отдельных сообщениях. |
| The role of the Department naturally depends on the mandate of the operation and will vary with the circumstances of a particular situation. | Роль Департамента зависит, естественно, от характера мандата данной операции и будет видоизменяться с учетом условий, характерных для конкретной ситуации. |
| The Committee also takes note of the current research of the Department to determine whether there is a relationship between HIV and malaria. | Комитет также принимает к сведению нынешние исследования Департамента с целью выяснения, существует ли связь между ВИЧ и малярией. |
| A representative of the Department explained that the Steering Committee had been set up, only as a first approach, to devise a collaborative mechanism. | Представитель Департамента пояснил, что Руководящий комитет был создан в качестве первого шага по пути к разработке механизма сотрудничества. |
| The interest you have already shown in the work of the Department is greatly encouraging. | Нас весьма вдохновляет тот интерес, который Вы уже проявили к работе Департамента. |
| However, a general policy directive would be a useful tool for the Department. | Вместе с тем общая стратегическая директива явилась бы ценным инструментом для Департамента. |
| Efforts by the Department to identify outputs that were of obsolete, marginal usefulness and ineffective in nature were noted. | Были отмечены усилия Департамента по выявлению тех мероприятий, которые устарели, имеют минимальную полезность и неэффективный характер. |
| Many delegations considered the Department's web site, managed by the News and Media Division, to be a real success story. | Многие делегации посчитали настоящим успехом создание веб-сайта Департамента, обслуживаемого Отделом новостей и средств массовой информации. |
| The representative of the Department noted that there was intense competition to have material broadcast. | Представитель Департамента отметил, что за право радиовещания на национальном уровне ведется острая конкурентная борьба. |
| It details the new operating model for the Department, based on a division-by-division reform programme. | В нем подробно излагается новая модель функционирования Департамента на основе программы поэтапного реформирования отдела за отделом. |
| Mr. Guéhenno informed the representative of Jordan that he would be providing detailed statistics on geographical distribution within the Department. | Г-н Геэнно информирует представителя Иордании о том, что он намерен представить подробные статистические данные о географическом распределении должностей в рамках Департамента. |
| Another important initiative was the establishment of the Social Department, a permanent body for the administration and coordination of social policy. | Другой важной инициативой стало создание Департамента по социальным вопросам, постоянного органа по проведению и координации социальной политики. |
| It must be said that there are many new operations currently under way and that they involve very cumbersome work for the Department. | Следует сказать, что сейчас осуществляется большое число новых операций и что они связаны с очень обременительной работой для Департамента. |
| UNIDIR continues to be a member of the Coordinating Action on Small Arms mechanism, an initiative of the Department. | ЮНИДИР по-прежнему участвует в работе механизма по координации деятельности в области стрелкового оружия - инициативе Департамента по вопросам разоружения. |