| 8.2 The terms of reference of the Department include: | 8.2 В круг полномочий Департамента входят: |
| The requirement would be accommodated through redeployment from within the Department in the context of the reorganization of activities relating to macro- and micro-economic issues and policies. | Эта потребность будет удовлетворена путем передачи должности в рамках Департамента в контексте реорганизации деятельности, связанной с макро- и микроэкономическими вопросами и политикой. |
| The Department's comparative advantage in these substantive fields will be diligently developed in close association with other departments and bodies in the United Nations system. | Сравнительные преимущества Департамента в этих основных областях получат последовательное развитие в тесном сотрудничестве с другими департаментами и органами системы Организации Объединенных Наций. |
| However, owing to the technical cooperation nature of the activities of the Department, this programme receives and provides support to other programmes. | Однако, поскольку по своему характеру деятельность Департамента связана с техническим сотрудничеством, эта программа поддерживает другие программы и получает поддержку от них. |
| In addition, the New York and Geneva offices will be responsible for external relations activities related to the work of the Department at their respective headquarters. | Кроме того, отделения в Нью-Йорке и Женеве будут отвечать за деятельность в области внешних сношений, связанную с работой Департамента в их соответствующих штаб-квартирах. |
| The communications and publications programme of the Department will be developed with a view to supporting the objectives of strategies adopted; | Будут дорабатываться программы Департамента в области коммуникации и публикаций для поддержки целей принятых стратегий; |
| 24.29 In addition, a Joint UNEP/DHA Environment Unit has been set up within the Department to address environmental aspects of emergencies, including industrial accidents. | 24.29 Кроме этого, в рамках Департамента была создана совместная группа ДГВ/ЮНЕП по окружающей среде для рассмотрения экологических аспектов чрезвычайных ситуаций, включая промышленные аварии. |
| Permanent stocks of basic relief goods in the Department's warehouse at Pisa, Italy, enable a quick response to such needs. | Наличие постоянных запасов основных предметов помощи на складе Департамента в Пизе, Италия, позволяет оперативно удовлетворять такие потребности. |
| We support the humanitarian and national philosophy upon which the programmes of the Department are built because training programmes of national experts make it possible to enhance cooperation. | Мы поддерживаем гуманитарные и национальные аспекты направленности программ Департамента, поскольку программы по подготовке национальных специалистов создают возможность для укрепления сотрудничества. |
| C. Statement by the representative of the Department | С. Выступление представителя Департамента по политиче- |
| Owing to financial constraints and in order to respond to new priorities within the Department's print output, the scheduled release of the publication for 1993 had to be postponed. | Ввиду финансовых трудностей и в связи с необходимостью учета новых приоритетов в издательской деятельности Департамента пришлось отложить запланированные сроки публикации этого издания за 1993 год. |
| The Department's work in connection with the celebration of the United Nations fiftieth anniversary and the special commemorative meeting of the General Assembly deserved special praise. | Особо высокой оценки заслуживает работа Департамента в связи с празднованием пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций и освещением специального торжественного заседания Генеральной Ассамблеи. |
| However, its dissemination of information on those issues was less than adequate, and the Department's activities in the Non-Self-Governing Territories should be increased. | Однако распространение информации по этим вопросам оставляет желать лучшего, и мероприятия Департамента в несамоуправляющихся территориях следует укрепить. |
| On the Department's initiative, an interdepartmental working group, made up of representatives of the departments concerned, had been established to coordinate information strategies in the field. | По инициативе Департамента в целях координации информационных стратегий в этой области была сформирована междепартаментская рабочая группа с участием заинтересованных департаментов. |
| In view of that phenomenon, the Department's strategy should be aimed at focusing greater attention on longer-term efforts to promote development, social justice and democratization. | С учетом этого явления стратегия Департамента должна быть нацелена на привлечение внимания к более долгосрочным мероприятиям в области развития, обеспечения социальной справедливости и демократизации. |
| However, pursuit of those goals should not be at the expense of the overall goal of the Department, which was to forge a robust public information system. | Однако это не должно происходить в ущерб общей цели Департамента - наладить крепкую систему общественной информации. |
| Staff member, Department for Development Support and Management Services | Сотрудник Департамента по координации политики и устойчивому развитию |
| 1983-1988 Policy Adviser to the Economic Affairs and Trade Policy Division, International Organizations Department | 1983-1988 годы советник Отдела по экономическим вопросам и торговой политике Департамента международных организаций |
| 1994 Head of Coordination and Management Division, International Organizations Department English | 1994 год начальник Отдела координации и управления Департамента международных организаций |
| That need had been met by redeploying staff resources available within the Department and by pursuing maximum efficiency gains, without adversely affecting programme delivery. | Этот вопрос решается путем перераспределения штатных ресурсов, имеющихся в распоряжении Департамента, и путем обеспечения максимальной эффективности без ущерба для осуществления программы. |
| Mr. KUZNETSOV (Russian Federation) stressed the need to increase the efficiency and productivity of the Department, bearing in mind the considerable resources appropriated to it. | Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация) отмечает необходимость повышения эффективности и продуктивности работы Департамента, учитывая тот значительный объем ресурсов, который ему выделяется. |
| In that respect, it was concerned about the level of resources proposed for the Department's programmes, which was being reduced by some 5.4 per cent. | В этой связи предлагаемый объем ресурсов для программ Департамента, который сокращен на 5,4 процента, вызывает беспокойство у кубинской делегации. |
| He concurred with the Advisory Committee's recommendations that the management study should be as comprehensive as possible and should aim at rationalizing the use of the Department's financial resources. | Он согласен с рекомендациями Консультативного комитета о том, что исследование по вопросам управления должно быть как можно более всеобъемлющим и преследовать цель рационализации использования финансовых ресурсов Департамента. |
| What remains is a need for still clearer analysis of the Department's core functions and for a clearer delineation of humanitarian responsibilities among United Nations programmes and agencies. | Но еще предстоит тщательно проанализировать суть функций Департамента и более четкое распределение гуманитарных обязанностей между программами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The Department's commitment to developing a financial strategy to provide for its long-term viability is welcome and essential if its financial situation is to become more secure. | Решимость Департамента разработать финансовую стратегию для обеспечения своей жизнеспособности в долгосрочном плане является не только отрадной, но и важной для укрепления финансового положения. |