They also believed that in the present information age the Department must be strengthened; the reform process should, therefore, enhance rather than weaken the Department's functions. |
Они также выразили мнение о том, что в нынешний информационный век Департамент необходимо укрепить; поэтому процесс реформ должен укреплять, а не ослаблять функции Департамента. |
The representative of Japan reiterated that the Department's activities should not be considered non-programme ones, and said his delegation strongly opposed any reduction in the Department's budgetary resources from the level approved by the General Assembly. |
Представитель Японии вновь заявил о том, что мероприятия Департамента следует рассматривать как не относящиеся к программам, и отметил, что его делегация решительно выступает против любого сокращения бюджетных ассигнований, выделяемых Департаменту, по сравнению с уровнем, утвержденным Генеральной Ассамблеей. |
The Department's Design Unit, which consistently produces outstanding designs to meet the needs of both the Department and other parts of the Secretariat, continues to receive the plaudits of all those who use its services. |
Департаментская Группа по разработке, которая постоянно подготавливает разработки самого высокого уровня для удовлетворения потребностей Департамента и других подразделений Секретариата, продолжает получать благодарности от всех тех, кто пользуется ее услугами. |
Accordingly, in my July reform proposals I announced that the Department would be replaced by a smaller Office of the Emergency Relief Coordinator, concerned exclusively with those core functions, and the Department's operational responsibilities transferred elsewhere. |
В этой связи в своих июльских предложениях по реформе я объявил, что Департамент будет заменен более мелким управлением координатора чрезвычайной помощи, которое будет заниматься исключительно этими ключевыми функциями, а оперативные функции Департамента будут переданы другим подразделениям. |
The reversal of the results in the South Department and allegations of vote tampering in the Petite Rivière region of the Artibonite Department also prompted controversy within the Provisional Electoral Council. |
Аннулирование результатов выборов в Южном департаменте и заявления о фальсификации результатов в районе Птит-Ривьер департамента Артибонит также вызвало споры в рамках Временного избирательного совета. |
Cooperation with the United Nations Department for Disarmament Affairs, including the three regional centres, is of particular importance to the Commission, and I would like use this opportunity to thank the Department for its dedicated work. |
Комиссия придает особое значение сотрудничеству с Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, в том числе с тремя региональными центрами, и мне хотелось бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить сотрудников Департамента за их самоотверженную работу. |
The Office finds that the information provided by the Department to UNIDIR to be ad hoc and sporadic - the Institute often is informed of the Department's activities either shortly before or even after they take place. |
Управление пришло к заключению, что Департамент предоставляет ЮНИДИР информацию нерегулярно: во многих случаях Институт информируется о мероприятиях Департамента либо перед самым началом того или иного мероприятия или даже после его проведения. |
With the aim of achieving closer cooperation between the Department and representatives of national minorities, the Council of National Minorities was established under the Department in 1995. |
С целью обеспечения более тесного сотрудничества между департаментом и представителями национальных меньшинств в 1995 году под эгидой департамента был учрежден Совет по делам национальных меньшинств. |
The view was expressed that the mandate of the Department was complemented by a new mission statement, which would help the Department to operationalize the mandate. |
Было выражено мнение о том, что мандат Департамента дополняется новым заявлением с изложением целей, что поможет Департаменту более эффективно добиваться реализации его мандата. |
The Committee welcomes the Department's initiative to clarify this important subject and would welcome further dialogue between the Department and Member States on structure, definitions and chain of command as outlined in that paper. |
Комитет приветствует эту инициативу Департамента, призванную разъяснить столь важный вопрос, и будет приветствовать последующий диалог между Департаментом и государствами-членами по изложенным в указанном документе вопросам, касавшимся структуры, определений и порядка подчинения. |
Also, the Department's partners in peace operations, in responding to an OIOS survey, pointed out a need for establishing a formal central policy dissemination and communication function within the Department. |
К тому же партнеры Департамента по операциям в пользу мира в ответ на опрос УСВН отметили необходимость учреждения В Департаменте формального централизованного подразделения по распространению и пропаганде политики. |
Department staff, Special Representatives of the Secretary-General, the Under-Secretary-General of the Department and the Secretary-General himself undertake good offices missions. |
Сотрудники Департамента, специальные представители Генерального секретаря, заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам и сам Генеральный секретарь осуществляют миссии добрых услуг. |
This was attributable to the intensely political nature of the work of the Department and the existence of topical overlaps between the Department and other United Nation entities. |
Это объясняется сугубо политическим характером работы Департамента и дублированием проблематики в отдельных областях между Департаментом и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
Regarding the recruitment of staff for the Department, he said that countries contributing the greatest number of troops, particularly developing countries, were under-represented in the Department. |
Касаясь подбора персонала для Департамента, оратор говорит, что страны, предоставляющие наибольшее число военнослужащих, особенно развивающиеся страны, недостаточно представлены в Департаменте. |
His delegation also understood the need to strengthen other units of the Department, but felt that further consideration should be given to the question of establishing an additional post of Assistant Secretary-General in the Department. |
Япония с пониманием относится и к необходимости укрепления других подразделений Департамента, но считает необходимым дополнительно изучить вопрос о потребности в создании в нем еще одной должности помощника Генерального секретаря. |
Currently, the Department maintains 27 web sites, two of which are accessible in all six official languages of the United Nations, to support major programmes, conferences and meetings for which the Department is responsible. |
В настоящее время Департамент содержит 27 веб-сайтов, причем два из них - на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций, в целях оказания поддержки крупным программам, конференциям и совещаниям, которые относятся к сфере ответственности департамента. |
The Department wishes to clarify that of the 491 retirees quoted in paragraph 310 of the report, only 46 retirees relate to field missions administered by the Department. |
Департамент хотел бы уточнить, что из 491 пенсионера, упомянутого в пункте 310 доклада, лишь 46 работают в составе миссий на местах, находящихся по управлением Департамента. |
One speaker, describing the role of the Department as indispensable, noted that if the United Nations was regarded as a house, the Department was its window. |
Один оратор, охарактеризовав роль Департамента как крайне важную, отметил, что если Организацию Объединенных Наций следует рассматривать как дом, то Департамент является его окном. |
To ensure more efficient use of existing resources, the Department should develop a plan that outlines options for staff mobility within the Department and task reallocation between divisions and units, wherever the need is greatest. |
Чтобы обеспечить более эффективное использование имеющихся ресурсов, Департаменту следует разработать план, содержащий наброски вариантов обеспечения мобильности персонала в рамках Департамента и перераспределения задач между отделами и подразделениями в зависимости от того, где ощущается наибольшая необходимость. |
A high standard of conduct is maintained through enforcement of the discipline rules provided by law; (b) Legal Aid Department: in 1998 and 1999, non-Chinese applicants lodged a total of 14 complaints against the Legal Aid Department. |
Путем обеспечения предусмотренных законом правил дисциплины поддерживается высокий стандарт выполнения должностных функций; В 1998 и 1999 годах лица некитайской национальности подали в общей сложности 14 жалоб на действия Департамента правовой помощи. |
OIOS reviewed a lessons learning survey that was administered to all Department staff, which revealed the importance of establishing online access for crucial information on the Department's work. |
УСВН провело обзор результатов обследования по вопросу об извлеченных уроках, в котором приняли участие все сотрудники Департамента; в результате этого была отмечена важность обеспечения онлайнового доступа к важной информации о деятельности Департамента. |
Based on practical experience, the Department should redesign the integrated mission task forces concept, including the role of the Department in supporting it, to make it operational. |
С учетом практического опыта Департаменту следует пересмотреть концепцию комплексных целевых групп поддержки миссий, в том числе вспомогательную роль Департамента, для обеспечения ее практической применимости. |
Describing radio as the cheapest and the most accessible means of communication in his subregion, one speaker urged that necessary funds be made available to the Department to sustain the live radio project, which had been made an integral part of the Department's activities. |
Один оратор, охарактеризовав радио как самое дешевое и наиболее доступное средство коммуникации в его субрегионе, обратился с настоятельным призывом о выделении Департаменту необходимых средств для продолжения осуществления проекта радиовещания в прямом эфире, который являлся неотъемлемой частью деятельности Департамента. |
Our venture into the world of the Web has opened new vistas of integration within the Department, as well as between the Department and other departments. |
Наше вступление в мир системы «всемирной паутины» открыло новые сферы интеграции внутри Департамента, а также между Департаментом и другими департаментами. |
In addition, staff in eight information components in United Nations Offices report to the Department and their staff appear on the Department's staffing table. |
Кроме того, персонал восьми информационных компонентов в составе отделений Организации Объединенных Наций подчинен Департаменту (их сотрудники включены в штатное расписание Департамента). |