| Since its inception in 2001, the Department has always made the creation of a culture of evaluation a cornerstone of its reorientation process. | С самого начала процесса переориентации деятельности Департамента в 2001 году его краеугольным камнем стали усилия по созданию культуры оценки. |
| Underlying these strategic directions was the Department's commitment to assessing the results of its work and ensuring accountability through a culture of evaluation. | В основу этих стратегических направлений было заложено стремление Департамента давать оценку результатам своей работы и обеспечивать подотчетность своих подразделений через культуру оценки. |
| On the basis of the three-year review of its main product and service lines, the Department has identified a set of key findings as they correspond to the strategic directions. | По результатам трехгодичного обзора основных продуктов и услуг Департамента был сделан ряд ключевых выводов, соответствующих упомянутым стратегическим направлениям. |
| The review underlines the importance of supporting multilingualism with adequate resources in order to provide readers in all official languages with equal access to the Department's flagship publication. | В обзоре подчеркивается, что многоязычный подход важно подкрепить адекватными ресурсами, чтобы читатели на всех официальных языках имели равный доступ к этому важнейшему изданию Департамента. |
| We greatly appreciate the contribution by the Department for Disarmament Affairs so far, but we believe that more resources should be put into a support unit. | Мы высоко оцениваем вклад Департамента по вопросам разоружения, однако считаем, что вспомогательное подразделение нуждается в дополнительных ресурсах. |
| These funds were allocated by the inter-ministerial commission for the implementation of article 18 established within the Department for Equal Opportunities in the Prime Minister's Office. | Эти финансовые средства выделяются межминистерской комиссией по осуществлению положений статьи 18, учрежденной в рамках Департамента по вопросу равных возможностей при Канцелярии премьер-министра. |
| OIOS reviewed the Department's efforts to deploy its limited resources, wherever possible, to meet the high demand for technical services. | УСВН провело обзор усилий Департамента по распределению, где это возможно, своих ограниченных ресурсов для удовлетворения высокого спроса на техническое обслуживание. |
| This requires that there be a strong managerial infrastructure in place so that the majority of the Department is not consumed or overwhelmed by immediate daily demands. | Это требует наличия мощной управленческой инфраструктуры, благодаря которой большинство сотрудников Департамента не были бы поглощены или перегружены неотложными повседневными проблемами. |
| Based on their analysis, the consultants believed that a systematic programme for the career development and training of the Department's staff is urgently needed. | Основываясь на проведенном ими анализе, консультанты пришли к выводу о настоятельной необходимости внедрения целостной программы развития карьеры и профессиональной подготовки сотрудников Департамента. |
| Despite a creative redirection of resources within the Department, the gap between English and to some extent French and the other languages was unfortunately growing. | К сожалению, несмотря на конструктивное перераспределение ресурсов в рамках Департамента, разрыв между английским и в определенной мере французским и другими языками увеличивается. |
| Restructuring of the Department in order to face new challenges and trends. | реорганизация Департамента в свете новых проблем и тенденций. |
| In road transport, emphasis has been placed on re-establishing the capability of the Roads Services Department to manage maintenance of the road network. | Что касается автодорожного транспорта, то основное внимание уделялось восстановлению работоспособности департамента дорожных служб в целях обеспечения управления эксплуатацией дорожной сети. |
| They provide, among other things, for setting up an interdepartmental working group on Internet matters, which is to be chaired by the Chief of the Department's Information Technology Section. | Они предусматривают, среди прочего, создание междепартаментской рабочей группы по вопросам использования Интернета, которую возглавит начальник Секции информационных технологий Департамента. |
| It served as the Secretary to the Special Committee and as focal point within the Department for overseeing the implementation of its recommendations. | Они обеспечивали секретариатское обслуживания Специального комитета и выполняли в рамках Департамента роль центра по координации усилий по контролю за осуществлением его рекомендаций. |
| Another step relating to the institutional framework for ensuring equal rights to men and women was the establishment of the Equal Opportunities Department at the Labour Ministry in 1999. | Другим шагом, касающимся институциональных основ обеспечения равенства прав мужчин и женщин, было учреждение в 1999 году департамента равных возможностей в рамках министерства труда. |
| The head of the Department has always convened a weekly coordination meeting with heads of other Secretariat departments and offices during the main part of the General Assembly session. | В ходе основной части сессий Генеральной Ассамблеи руководитель Департамента всегда созывает еженедельные координационные совещания с руководителями других департаментов и управлений Секретариата. |
| At present, the understanding of the Department's leadership role varies from duty station to duty station. | В настоящее время руководящая роль Департамента по-разному понимается в различных местах службы. |
| Under the section of this report on optimizing the use of technology, the Department's plan to move to a system of complete electronic processing of documents is described. | В разделе настоящего доклада, посвященном оптимизации использования технических средств, изложен план Департамента по переходу к системе полностью электронной обработки документов. |
| On the advice of the Department, I also met with Under-Secretary-General of Legal Office on 25 October and made that very suggestion. | По совету Департамента 25 октября я встретился также с заместителем Генерального секретаря по правовым вопросам и повторил это же предложение. |
| Equally two (2) senior officers each from the Prisons Service and Immigration Department have been awarded scholarships to pursue similar post graduate studies. | Для продолжения аналогичного обучения такие стипендии получили также два высокопоставленных сотрудника - Пенитенциарной службы и Иммиграционного департамента. |
| Ukraine welcomed the Department's efforts to draw the world's attention to the activities of the new Human Rights Council as that body faced new challenges. | Украина приветствует усилия Департамента привлечь внимание мировой общественности к деятельности нового Совета по правам человека, поскольку перед этим органом стоят новые задачи. |
| Ukraine also welcomed the Department's efforts to raise awareness of the lessons of the Holocaust and of the dangers of hatred, racism and prejudice. | Украина также приветствует усилия Департамента по повышению осведомленности об уроках Холокоста и об опасностях проявлений ненависти, расизма и предрассудков. |
| All the activities of the Department and the United Nations information centres would benefit from adequate cooperation with the host Governments. | Правильно организованное сотрудничество с правительствами принимающих стран пойдет на пользу всем видам деятельности Департамента и информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| The Department's efforts should be complemented by Member States, which should incorporate courses on conduct and discipline in training programmes for peacekeeping personnel. | Государства-члены должны поддержать усилия Департамента, включив в программы подготовки миротворческого персонала курсы обучения надлежащему поведению и дисциплине. |
| The total value of goods procured under the Department's authority during the period reviewed by OIOS had amounted to approximately $125 million. | Общая стоимость товаров, закупленных под руководством Департамента в течение периода, рассматриваемого УСВН, составила примерно 125 млн. долл. США. |