| Under these arrangements, such personnel often arrive with lengthy delays and are not familiar with the Department's procedures. | В силу этих обстоятельств такие сотрудники нередко приступают к работе с большим опозданием и не имеют представления о рабочих процедурах Департамента. |
| The Department is constrained by internal management difficulties; information or analyses available do not always lead to rapid decisions or recommendations. | Возможности Департамента ограничиваются внутренними управленческими проблемами; наличие информации или аналитических данных не всегда гарантировало принятие оперативных решений или рекомендаций. |
| 2.4 Responsibility for these first two functions is entrusted to the Department's regional divisions. | 2.4 Ответственность за выполнение этих первых двух функций возложена на региональные отделы Департамента. |
| The Office also coordinates the preparation of a working paper series on current and emerging issues of the Department's concern. | Канцелярия также координирует подготовку серии рабочих документов по актуальным и намечающимся проблемам, представляющим интерес для Департамента. |
| The Advisory Committee was informed that the Department's work programme had been reviewed and endorsed by its intergovernmental bodies. | Консультативный комитет был информирован о том, что программа работы Департамента была рассмотрена и одобрена межправительственными органами. |
| We fully support the Secretary-General's proposal to create a new Department on Disarmament and Arms Regulation as a necessary addition to the Organization. | Мы полностью поддерживаем предложение Генерального секретаря о создании нового Департамента по разоружению и регулированию вооружений в качестве необходимого дополнения к Организации. |
| In 1991 and 1992 Public Housing programmes were integrated within the Health and Social Services Department. | В 1991 и 1992 годах государственные жилищные программы были переданы в ведение Департамента здравоохранения и социальных услуг. |
| The head of the Department explained that it had two roles: to promote virtue and prohibit vice. | Глава департамента пояснил, что департамент выполняет две задачи: поощряет благонравие и борется с безнравственностью. |
| The Department's total expenditure in the 1996-1997 financial year was £2,941,190. | Общий объем расходов департамента в 1996/97 финансовом году составил 2941190 фунтов стерлингов. |
| The budget of the Education Department for July-December 1996 was £21,000. | Бюджет Департамента по вопросам образования на июль-декабрь 1996 года составлял 21000 фунтов стерлингов. |
| In view of all these considerations, the Under-Secretary-General will take direct charge of the Department's responsibilities for the Internet. | С учетом всех этих соображений заместитель Генерального секретаря будет непосредственно руководить деятельностью Департамента по использованию Интернета. |
| The Department's outreach to educational institutions has been a very valuable asset that needs to be nurtured and strengthened. | Деятельность Департамента по охвату учебных заведений имела весьма важное значение, и ее необходимо развивать и укреплять. |
| I also wish to thank Mr. Dhanapala for his laudable efforts at the head of the Department for Disarmament Affairs of the Secretariat. | Я также хотел бы поблагодарить г-на Дханапалу за его достойные похвалы усилия в качестве руководителя Департамента по вопросам разоружения Секретариата. |
| The Department's literacy initiative has included more than 33 community-based programmes. | Инициатива Департамента по ликвидации неграмотности предусматривает осуществление более ЗЗ программ на общинном уровне. |
| Furthermore, the basic needs and future work of the Department would be evaluated in order to determine which posts should be retained. | Во-вторых, будут оцениваться основные потребности и будущий объем работы Департамента для выяснения того, какие должности следует сохранить. |
| The Department currently had a greater outreach capacity than ever before. | В настоящее время имеющиеся у Департамента возможности ведения информационной работы как никогда широки. |
| The basic structure of the Department was sound, and some of the adaptations mentioned would enable it to discharge its mandated responsibilities. | Структура Департамента в своей основе является разумной и с учетом вышеупомянутых изменений позволит ему выполнить возложенные на него обязанности. |
| It hoped that the Strategic Communications Planning Group would contribute to achieving the agreed goals of the Department. | Она надеется, что Группа стратегического планирования по вопросам коммуникации внесет свой вклад в достижение согласованных целей Департамента. |
| Humanitarian organizations commented that, in general, the capacity of the Department to support coordination needed to be enhanced. | Гуманитарные организации отметили, что в целом возможности Департамента по гуманитарным вопросам по содействию координации следует расширять. |
| The archival function is weak and documents which constitute the Department's institutional memory often could not be located. | Работа с архивами поставлена слабо, и зачастую трудно найти документы Департамента, отражающие накопленный Департаментом опыт. |
| The report of the Office of Internal Oversight Services itself considered issues requiring action by the Department. | В докладе Управления были рассмотрены определенные вопросы, которые требуют от Департамента принятия мер. |
| Nevertheless, the issue clearly transcended the responsibilities of his Department. | Тем не менее этот вопрос явно выходит за рамки компетенции его Департамента. |
| He would welcome additional information from the Department that would enable the Committee to discuss the matter constructively. | Он хотел бы получить дополнительную информацию от Департамента, которая даст возможность Комитету обсудить этот вопрос конструктивно. |
| The Department's organizational structure should be based on an analysis of the core functions involved in the planning and execution of peacekeeping operations. | Организационная структура Департамента должна основываться на анализе ключевых функций, задействованных в планировании и осуществлении операций по поддержанию мира. |
| The General Assembly set a very clear mandate for the Department in 2000. | В 2000 году Генеральная Ассамблея сформулировала для Департамента весьма четкий мандат. |